<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第18章禱告要訣
中/英文經文彙編
切求的寡婦的和不義的官(路18:1-8CUV) The Parable of the Perishstent Widow |
路18:1--國語和合本(CUV) 耶穌設一個比喻、是要人常常禱告、不可灰心. 路18:1--中文新譯本 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。 路18:1--中文新譯本 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。 Luke 18:1--英文欽定本(KJV) And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Luke 18:1--英文國際本(NIV) Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up. |
路18:2--國語和合本(CUV) 說、某城裏有一個官、不懼怕 神、也不尊重世人。 路18:2--中文新譯本 他說:「某城裏有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。 路18:2--中文新譯本 他說:「某城裏有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。 Luke 18:2--英文欽定本(KJV) Saying,There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Luke 18:2--英文國際本(NIV) He said:"In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men. |
路18:3--國語和合本(CUV) 那城裏有個寡婦、常到他那裏、說、我有一個對頭、求你給我伸冤。 路18:3--中文新譯本 那城裏有一個寡婦,常常來到他那裏,說:『求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!』 路18:3--中文新譯本 那城裏有一個寡婦,常常來到他那裏,說:『求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!』 Luke 18:3--英文欽定本(KJV) And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Luke 18:3--英文國際本(NIV) And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.' |
路18:4--國語和合本(CUV) 他多日不准.後來心裏說、我雖不懼怕 神、也不尊重世人. 路18:4--中文新譯本 他多次不肯,後來心裏說:『我雖然不懼怕 神,也不尊敬人, 路18:4--中文新譯本 他多次不肯,後來心裏說:『我雖然不懼怕 神,也不尊敬人, Luke 18:4--英文欽定本(KJV) And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; Luke 18:4--英文國際本(NIV) "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men, |
路18:5--國語和合本(CUV) 只因這寡婦煩擾我、我就給他伸冤罷.免得他常來纏磨我。 路18:5--中文新譯本 只是因為這寡婦常常來煩擾我,我給她伸冤吧,免得她不斷地來纏磨我。』」 路18:5--中文新譯本 只是因為這寡婦常常來煩擾我,我給她伸冤吧,免得她不斷地來纏磨我。』」 Luke 18:5--英文欽定本(KJV) Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. Luke 18:5--英文國際本(NIV) yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'" |
路18:6--國語和合本(CUV) 主說、你們聽這不義之官所說的話。 路18:6--中文新譯本 主說:「你們聽聽這不義的法官所說的話吧。 路18:6--中文新譯本 主說:「你們聽聽這不義的法官所說的話吧。 Luke 18:6--英文欽定本(KJV) And the Lord said,Hear what the unjust judge saith. Luke 18:6--英文國際本(NIV) And the Lord said,"Listen to what the unjust judge says. |
路18:7--國語和合本(CUV) 神的選民、晝夜呼籲他、他縱然為他們忍了多時、豈不終久給他們伸冤麼。 路18:7--中文新譯本 難道 神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎﹖難道 神會耽誤他們嗎? 路18:7--中文新譯本 難道 神不會為晝夜呼籲他的選民伸冤嗎﹖難道 神會耽誤他們嗎? Luke 18:7--英文欽定本(KJV) And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? Luke 18:7--英文國際本(NIV) And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off? |
路18:8--國語和合本(CUV) 我告訴你們、要快快的給他們伸冤了.然而人子來的時候、遇見世上有信德麼。 路18:8--中文新譯本 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎﹖」 路18:8--中文新譯本 我告訴你們,他要快快地給他們伸冤。然而人子來的時候,在世上找得到這種信心嗎﹖」 Luke 18:8--英文欽定本(KJV) I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? Luke 18:8--英文國際本(NIV) I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?" |
法利賽人和稅吏的禱告(路18:9-14CUV) The Parable of the Pharisee and the Tax Collector |
路18:9--國語和合本(CUV) 耶穌向那些仗著自己是義人、藐視別人的、設一個比喻、 路18:9--中文新譯本 耶穌向那些自持為義、輕視別人的人,講了一個比喻: 路18:9--中文新譯本 耶穌向那些自持為義、輕視別人的人,講了一個比喻: Luke 18:9--英文欽定本(KJV) And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Luke 18:9--英文國際本(NIV) To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable: |
路18:10--國語和合本(CUV) 說、有兩個人上殿裏去禱告.一個是法利賽人、一個是稅吏。 路18:10--中文新譯本 「有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。 路18:10--中文新譯本 「有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。 Luke 18:10--英文欽定本(KJV) Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Luke 18:10--英文國際本(NIV) "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. |
路18:11--國語和合本(CUV) 法利賽人站著、自言自語的禱告說、 神阿、我感謝你、我不像別人、勒索、不義、姦淫、也不像這個稅吏。 路18:11--中文新譯本 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:『 神啊,我感謝你,我不像別人、勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 路18:11--中文新譯本 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:『 神啊,我感謝你,我不像別人、勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 Luke 18:11--英文欽定本(KJV) The Pharisee stood and prayed thus withhimself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Luke 18:11--英文國際本(NIV) The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector. |
路18:12--國語和合本(CUV) 我一個禮拜禁食兩次、凡我所得的、都捐上十分之一。 路18:12--中文新譯本 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。』 路18:12--中文新譯本 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。』 Luke 18:12--英文欽定本(KJV) I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. Luke 18:12--英文國際本(NIV) I fast twice a week and give a tenth of all I get.' |
路18:13--國語和合本(CUV) 那稅吏遠遠的站著、連舉目望天也不敢、只捶著胸說、 神阿、開恩可憐我這個罪人。 路18:13--中文新譯本 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『 神啊,可憐我這個罪人!』 路18:13--中文新譯本 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『 神啊,可憐我這個罪人!』 Luke 18:13--英文欽定本(KJV) And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. Luke 18:13--英文國際本(NIV) "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.' |
路18:14--國語和合本(CUV) 我告訴你們、這人回家去、比那人倒算為義了.因為凡自高的、必降為卑.自卑的、必升為高。 路18:14--中文新譯本 我告訴你們,這個人回去,比那人倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。」 路18:14--中文新譯本 我告訴你們,這個人回去,比那人倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。」 Luke 18:14--英文欽定本(KJV) I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Luke 18:14--英文國際本(NIV) "I tell youthat this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." |
主接待小孩(路18:15-17CUV) The Little Children and Jesus |
路18:15--國語和合本(CUV) 有人抱著自己的嬰孩、來見耶穌、要他摸他們.門徒看見就責備那些人。 路18:15--中文新譯本 有人抱著嬰孩到耶穌面前,要他撫摩他們。門徒看見了,就責備那些人。 路18:15--中文新譯本 有人抱著嬰孩到耶穌面前,要他撫摩他們。門徒看見了,就責備那些人。 Luke 18:15--英文欽定本(KJV) And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. Luke 18:15--英文國際本(NIV) People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them. |
路18:16--國語和合本(CUV) 耶穌卻叫他們來、說、讓小孩子到我這裏來、不要禁止他們.因為在 神國的、正是這樣的人。 路18:16--中文新譯本 耶穌卻叫他們過來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為 神的國正屬於這樣的人。 路18:16--中文新譯本 耶穌卻叫他們過來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為 神的國正屬於這樣的人。 Luke 18:16--英文欽定本(KJV) But Jesus called them unto him, and said,Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Luke 18:16--英文國際本(NIV) But Jesus called the children to him and said,"Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. |
路18:17--國語和合本(CUV) 我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。 路18:17--中文新譯本 我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。」 路18:17--中文新譯本 我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。」 Luke 18:17--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. Luke 18:17--英文國際本(NIV) I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it." |
當積財寶在天上(路18:18-23CUV) The Rich Ruler |
路18:18--國語和合本(CUV) 有一個官問耶穌說、良善的夫子、我該作甚麼事、纔可以承受永生。 路18:18--中文新譯本 有一個官長問耶穌:「良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生﹖」 路18:18--中文新譯本 有一個官長問耶穌:「良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生﹖」 Luke 18:18--英文欽定本(KJV) And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? Luke 18:18--英文國際本(NIV) A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?" |
路18:19--國語和合本(CUV) 耶穌對他說、你為甚麼稱我是良善的.除了 神一位之外、再沒有良善的。 路18:19--中文新譯本 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的呢﹖除了 神一位以外,沒有良善的。 路18:19--中文新譯本 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的呢﹖除了 神一位以外,沒有良善的。 Luke 18:19--英文欽定本(KJV) And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. Luke 18:19--英文國際本(NIV) "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone. |
路18:20--國語和合本(CUV) 誡命你是曉得的、不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可作假見證、當孝敬父母。 路18:20--中文新譯本 誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假證供,當孝敬父母。」 路18:20--中文新譯本 誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假證供,當孝敬父母。」 Luke 18:20--英文欽定本(KJV) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. Luke 18:20--英文國際本(NIV) You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do notgive false testimony, honor your father and mother.'" |
路18:21--國語和合本(CUV) 那人說、這一切我從小都遵守了。 路18:21--中文新譯本 他說:「這一切我從小都遵守了。」 路18:21--中文新譯本 他說:「這一切我從小都遵守了。」 Luke 18:21--英文欽定本(KJV) And he said, All these have I kept from my youth up. Luke 18:21--英文國際本(NIV) "All these I have kept since I was a boy," he said. |
路18:22--國語和合本(CUV) 耶穌聽見了、就說、你還缺少一件.要變賣你一切所有的、分給窮人、就必有財寶在天上.你還要來跟從我。 路18:22--中文新譯本 耶穌聽了,就告訴他:「你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。」 路18:22--中文新譯本 耶穌聽了,就告訴他:「你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。」 Luke 18:22--英文欽定本(KJV) Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Luke 18:22--英文國際本(NIV) When Jesus heard this, he said to him,"You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
路18:23--國語和合本(CUV) 他聽見這話、就甚憂愁、因為他很富足。 路18:23--中文新譯本 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富足。 路18:23--中文新譯本 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富足。 Luke 18:23--英文欽定本(KJV) And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. Luke 18:23--英文國際本(NIV) When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth. |
貪財的難進天國(路18:24-30CUV) |
路18:24--國語和合本(CUV) 耶穌看見他就說、有錢財的人進 神的國、是何等的難哪。 路18:24--中文新譯本 耶穌見他這樣,就說:「富有的人要進 神的國,是多麼難哪! 路18:24--中文新譯本 耶穌見他這樣,就說:「富有的人要進 神的國,是多麼難哪! Luke 18:24--英文欽定本(KJV) And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter intothe kingdom of God! Luke 18:24--英文國際本(NIV) Jesus looked at him and said,"How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! |
路18:25--國語和合本(CUV) 駱駝穿過鍼的眼、比財主進 神的國、還容易呢。 路18:25--中文新譯本 駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢。」 路18:25--中文新譯本 駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢。」 Luke 18:25--英文欽定本(KJV) For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Luke 18:25--英文國際本(NIV) Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." |
路18:26--國語和合本(CUV) 聽見的人說、這樣、誰能得救呢。 路18:26--中文新譯本 聽見的人說:「這樣,誰可以得救呢﹖」 路18:26--中文新譯本 聽見的人說:「這樣,誰可以得救呢﹖」 Luke 18:26--英文欽定本(KJV) And they that heard it said, Who then can be saved? Luke 18:26--英文國際本(NIV) Those who heard this asked, "Who then can be saved?" |
路18:27--國語和合本(CUV) 耶穌說、在人所不能的事、在 神卻能。 路18:27--中文新譯本 耶穌說:「人所不能的,在 神卻是可能的。」 路18:27--中文新譯本 耶穌說:「人所不能的,在 神卻是可能的。」 Luke 18:27--英文欽定本(KJV) And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Luke 18:27--英文國際本(NIV) Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God." |
路18:28--國語和合本(CUV) 彼得說、看哪、我們已經撇下自己所有的跟從你了。 路18:28--中文新譯本 彼得說:「你看,我們已捨下自己所有的,跟從你了。」 路18:28--中文新譯本 彼得說:「你看,我們已捨下自己所有的,跟從你了。」 Luke 18:28--英文欽定本(KJV) Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. Luke 18:28--英文國際本(NIV) Peter said to him, "We have left all we had to follow you!" |
路18:29--國語和合本(CUV) 耶穌說、我實在告訴你們、人為 神的國、撇下房屋、或是妻子、弟兄、父母、兒女、 路18:29--中文新譯本 耶穌說:「我實在告訴你們,人為 神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女, 路18:29--中文新譯本 耶穌說:「我實在告訴你們,人為 神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女, Luke 18:29--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, Luke 18:29--英文國際本(NIV) "I tell you the truth," Jesus said to them,"no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God |
路18:30--國語和合本(CUV) 沒有在今世不得百倍、在來世不得永生的。 路18:30--中文新譯本 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。」 路18:30--中文新譯本 沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。」 Luke 18:30--英文欽定本(KJV) Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Luke 18:30--英文國際本(NIV) will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life." |
主豫言受難(路18:31-34 CUV) Jesus Again Predicts His Death |
路18:31--國語和合本(CUV) 耶穌帶著十二個門徒、對他們說、看哪、我們上耶路撒冷去、先知所寫的一切事、都要成就在人子身上. 路18:31--中文新譯本 耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:「我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。 路18:31--中文新譯本 耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:「我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。 Luke 18:31--英文欽定本(KJV) Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Luke 18:31--英文國際本(NIV) Jesus took the Twelve aside and told them,"We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. |
路18:32--國語和合本(CUV) 他將要被交給外邦人、他們要戲弄他、凌辱他、吐唾沫在他臉上. 路18:32--中文新譯本 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫, 路18:32--中文新譯本 他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫, Luke 18:32--英文欽定本(KJV) For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: Luke 18:32--英文國際本(NIV) He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him. |
路18:33--國語和合本(CUV) 並要鞭打他、殺害他.第三日他要復活。 路18:33--中文新譯本 鞭打他,殺害他;第三日他要復活。」 路18:33--中文新譯本 鞭打他,殺害他;第三日他要復活。」 Luke 18:33--英文欽定本(KJV) And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. Luke 18:33--英文國際本(NIV) On the third day he will rise again." |
路18:34--國語和合本(CUV) 這些事門徒一樣也不慬得、意思乃是隱藏的.他們不曉得所說的是甚麼。 路18:34--中文新譯本 這些話的含義對門徒是隱藏的。他們聽了,一點也不明白,不知道他說的是甚麼。 路18:34--中文新譯本 這些話的含義對門徒是隱藏的。他們聽了,一點也不明白,不知道他說的是甚麼。 Luke 18:34--英文欽定本(KJV) And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Luke 18:34--英文國際本(NIV) The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about. |
使耶利哥的瞎子看見(路18:35-43 CUV) A Blind Beggar Receives His Sight |
路18:35--國語和合本(CUV) 耶穌將近耶利哥城的時候、有一個瞎子坐在路旁討飯。 路18:35--中文新譯本 耶穌走近耶利哥的時候,有一個瞎眼的人坐在路旁討飯, 路18:35--中文新譯本 耶穌走近耶利哥的時候,有一個瞎眼的人坐在路旁討飯, Luke 18:35--英文欽定本(KJV) And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: Luke 18:35--英文國際本(NIV) As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. |
路18:36--國語和合本(CUV) 聽見許多人經過、就問是甚麼事。 路18:36--中文新譯本 他聽見人群經過,就問是甚麼事。 路18:36--中文新譯本 他聽見人群經過,就問是甚麼事。 Luke 18:36--英文欽定本(KJV) And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. Luke 18:36--英文國際本(NIV) When he heard the crowd going by, he asked what was happening. |
路18:37--國語和合本(CUV) 他們告訴他、是拿撒勒人耶穌經過。 路18:37--中文新譯本 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。 路18:37--中文新譯本 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。 Luke 18:37--英文欽定本(KJV) And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. Luke 18:37--英文國際本(NIV) They told him, "Jesus of Nazareth is passing by." |
路18:38--國語和合本(CUV) 他就呼叫說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。 路18:38--中文新譯本 他就喊叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」 路18:38--中文新譯本 他就喊叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」 Luke 18:38--英文欽定本(KJV) And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Luke 18:38--英文國際本(NIV) He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" |
路18:39--國語和合本(CUV) 在前頭走的人就責備他、不許他作聲.他卻越發喊叫說、大衛的子孫、可憐我罷。 路18:39--中文新譯本 在前頭走的人責備他,叫他不要出聲;但他越發喊叫:「大衛的子孫,可憐我吧!」 路18:39--中文新譯本 在前頭走的人責備他,叫他不要出聲;但他越發喊叫:「大衛的子孫,可憐我吧!」 Luke 18:39--英文欽定本(KJV) And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. Luke 18:39--英文國際本(NIV) Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" |
路18:40--國語和合本(CUV) 耶穌站住、吩咐把他領過來.到了跟前、就問他說、 路18:40--中文新譯本 耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他: 路18:40--中文新譯本 耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他: Luke 18:40--英文欽定本(KJV) And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, Luke 18:40--英文國際本(NIV) Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him, |
路18:41--國語和合本(CUV) 你要我為你作甚麼.他說、主阿、我要能看見。 路18:41--中文新譯本 「你要我為你作甚麼﹖」他說:「主啊,叫我能看見。」 路18:41--中文新譯本 「你要我為你作甚麼﹖」他說:「主啊,叫我能看見。」 Luke 18:41--英文欽定本(KJV) Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. Luke 18:41--英文國際本(NIV) "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied. |
路18:42--國語和合本(CUV) 耶穌說、你可以看見.你的信救了你了。 路18:42--中文新譯本 耶穌說:「你就看見吧!你的信使你痊愈了。」 路18:42--中文新譯本 耶穌說:「你就看見吧!你的信使你痊愈了。」 Luke 18:42--英文欽定本(KJV) And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Luke 18:42--英文國際本(NIV) Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you." |
路18:43--國語和合本(CUV) 瞎子立刻看見、就跟隨耶穌、一路歸榮耀與 神.眾人看見這事、也讚美 神。 路18:43--中文新譯本 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。 路18:43--中文新譯本 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。 Luke 18:43--英文欽定本(KJV) And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. Luke 18:43--英文國際本(NIV) Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 18 - 8
<< | 上一層 | >> |