<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
路加福音 第21章末世預言
中/英文經文彙編
主稱寡婦的捐貲(路21:1-4 CUV) The Widow's Offering |
路21:1--國語和合本(CUV) 耶穌抬頭觀看、見財主把捐項投在庫裏。 路21:1--中文新譯本 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。 路21:1--當代中譯本 耶穌抬頭一望,看見很多有錢人拿捐項投進奉獻箱裏; Luke 21:1--英文欽定本(KJV) And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Luke 21:1--英文國際本(NIV) As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury. |
路21:2--國語和合本(CUV) 又見一個窮寡婦、投了兩個小錢. 路21:2--中文新譯本 他又看見一個窮寡婦,投入兩個小錢, 路21:2--當代中譯本 跟著又注意到一個窮寡婦將兩枚小銅錢投下, Luke 21:2--英文欽定本(KJV) And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. Luke 21:2--英文國際本(NIV) He also saw a poor widow put in two very small copper coins. |
路21:3--國語和合本(CUV) 就說、我實在告訴你們.這窮寡婦、所投的比眾人還多. 路21:3--中文新譯本 就說:「我實在告訴你們,這個窮寡婦所投的,比眾人投的更多。 路21:3--當代中譯本 祂就說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所獻的,比其他人還多。 Luke 21:3--英文欽定本(KJV) And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: Luke 21:3--英文國際本(NIV) "I tell you the truth," he said,"this poor widow has put in more than all the others. |
路21:4--國語和合本(CUV) 因為眾人都是自己有餘、拿出來投在捐項裏.但這寡婦是自己不足、把他一切養生的都投上了。 路21:4--中文新譯本 因為這些人都是把自己剩餘的投進去作奉獻,這寡婦是自己不足,卻把所有養生的都投進去了。」 路21:4--當代中譯本 因為他們豐衣足食,所獻的不過是自己剩餘的金錢;但這窮寡婦,卻獻出了她全部的財產。」 Luke 21:4--英文欽定本(KJV) For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. Luke 21:4--英文國際本(NIV) All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on." |
豫言聖殿被毀(路21:5-6CUV) Sings of the End of the Age |
路21:5--國語和合本(CUV) 有人談論聖殿、是用美石和供物妝飾的. 路21:5--中文新譯本 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說: 路21:5--當代中譯本 有些門徒對著聖殿的美石和珍貴的供品,正在讚歎不已的時候, Luke 21:5--英文欽定本(KJV) And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, Luke 21:5--英文國際本(NIV) Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, |
路21:6--國語和合本(CUV) 耶穌就說、論到你們所看見的這一切、將來日子到了、在這裏沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。 路21:6--中文新譯本 「你們看見的這些,到了日子,必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。」 路21:6--當代中譯本 耶穌卻說:「你們現在所欣賞讚歎的,到了時候,全要變作頹垣敗瓦,甚至連一塊石頭也不會疊在另一塊石頭上。」 Luke 21:6--英文欽定本(KJV) As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Luke 21:6--英文國際本(NIV) "As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down." |
這些事的豫兆(路21:7-13CUV) what sign will there |
路21:7--國語和合本(CUV) 他們問他說、夫子、甚麼時候有這事呢.這事將到的時候、有甚麼豫兆呢。 路21:7--中文新譯本 那些人問他:「老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢﹖」 路21:7--當代中譯本 他們急忙問:「老師,這些事幾時會發生呢?又有甚麼預兆呢?」 Luke 21:7--英文欽定本(KJV) And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Luke 21:7--英文國際本(NIV) "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?" |
路21:8--國語和合本(CUV) 耶穌說、你們要謹慎、不要受迷惑.因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基.又說、時候近了.你們不要跟從他們。 路21:8--中文新譯本 他說:「你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:『我就是基督。』又說:『時候近了。』你們不要跟從這些人。 路21:8--當代中譯本 耶穌說:「你們要小心提防,不要受騙。到時將會有許多人冒我的名,自認是基督,並造謠宣告: `時候到了',但切勿盲從他們。 Luke 21:8--英文欽定本(KJV) And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. Luke 21:8--英文國際本(NIV) He replied:"Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them. |
路21:9--國語和合本(CUV) 你們聽見打仗和擾亂的事、不要驚惶.因為這些事必須先有.只是末期不能立時就到。◎ 路21:9--中文新譯本 你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。」 路21:9--當代中譯本 當你們聽見打仗和叛亂的風聲時,不要害怕,因這些事一定會發生;但這並不是說世界的末期立即來到。 Luke 21:9--英文欽定本(KJV) But when ye shall hearof wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Luke 21:9--英文國際本(NIV) When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not comeright away." |
路21:10--國語和合本(CUV) 當時耶穌對他們說、民要攻打民、國要攻打國. 路21:10--中文新譯本 過了一會兒,耶穌又對他們說:「一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。 路21:10--當代中譯本 將來民與民相鬥,國與國相爭。 Luke 21:10--英文欽定本(KJV) Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Luke 21:10--英文國際本(NIV) Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
路21:11--國語和合本(CUV) 地要大大震動、多處必有饑荒、瘟疫.又有可怕的異象、和大神蹟、從天上顯現。 路21:11--中文新譯本 到處必有大地震、饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。 路21:11--當代中譯本 到處發生猛烈的地震、嚴重的饑荒和猖獗的瘟疫;恐怖事件層出不窮,更有觸目驚心的天象。 Luke 21:11--英文欽定本(KJV) And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. Luke 21:11--英文國際本(NIV) There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven. |
路21:12--國語和合本(CUV) 但這一切的事以先、人要下手拿住你們、逼迫你們、把你們交給會堂、並且收在監裏、又為我的名拉你們到君王、諸候面前。 路21:12--中文新譯本 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裏,甚至押到君王和總督面前, 路21:12--當代中譯本 這些事物出現之前,人們要拘捕和迫害你們,押解你們到會堂受審,甚至把你們關進監牢;你們要為我的緣故,在統治者和總督面前被審問; Luke 21:12--英文欽定本(KJV) But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. Luke 21:12--英文國際本(NIV) "But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. |
路21:13--國語和合本(CUV) 但這些事終必為你們的見證。 路21:13--中文新譯本 結果卻成了你們見證的機會。 路21:13--當代中譯本 那時,正是你們為我作見證的好機會。 Luke 21:13--英文欽定本(KJV) And it shall turn to you for a testimony. Luke 21:13--英文國際本(NIV) This will result in your being witnesses to them. |
忍受艱難的必要得救(路21:14-28CUV) |
路21:14--國語和合本(CUV) 所以你們當立定心意、不要豫先思想怎樣分訴. 路21:14--中文新譯本 所以,你們應當心裏鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。 路21:14--當代中譯本 所以,不要為怎樣自辯而憂慮, Luke 21:14--英文欽定本(KJV) Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: Luke 21:14--英文國際本(NIV) But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves. |
路21:15--國語和合本(CUV) 因為我必賜你們口才智慧、是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。 路21:15--中文新譯本 因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。 路21:15--當代中譯本 到時我會賜你們口才、智慧,使你們的敵人全無反駁的餘地。 Luke 21:15--英文欽定本(KJV) For I will give you a mouth and wisdom, which all youradversaries shall not be able to gainsay nor resist. Luke 21:15--英文國際本(NIV) For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. |
路21:16--國語和合本(CUV) 連你們的父母、弟兄、親族、朋友、也要把你們交官.你們也有被他們害死的。 路21:16--中文新譯本 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。 路21:16--當代中譯本 你們會被父母、兄弟、親戚、朋友出賣,甚至被他們處死; Luke 21:16--英文欽定本(KJV) And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. Luke 21:16--英文國際本(NIV) You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death. |
路21:17--國語和合本(CUV) 你們要為我的名、被眾人恨惡. 路21:17--中文新譯本 你們要為我的名,被眾人恨惡; 路21:17--當代中譯本 又因為你們屬於我,人人就都仇視你們。 Luke 21:17--英文欽定本(KJV) And ye shall be hated of all men for my name's sake. Luke 21:17--英文國際本(NIV) All men will hate you because of me. |
路21:18--國語和合本(CUV) 然而你們連一根頭髮、也必不損壞。 路21:18--中文新譯本 然而連你們的一根頭髮,也必不失落。 路21:18--當代中譯本 但你們卻連一根頭髮也不會失落。 Luke 21:18--英文欽定本(KJV) But there shall not an hair of yourhead perish. Luke 21:18--英文國際本(NIV) But not a hair of your head will perish. |
路21:19--國語和合本(CUV) 你們常存忍耐、就必保全靈魂。〔或作『必得生命』〕◎ 路21:19--中文新譯本 你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。 路21:19--當代中譯本 只要你們堅忍到底,就必能保守你們的靈魂。 Luke 21:19--英文欽定本(KJV) In your patience possess ye your souls. Luke 21:19--英文國際本(NIV) By standing firm you will gain life. |
路21:20--國語和合本(CUV) 你們看見耶路撒冷被兵圍困、就可以知道他成荒的日子近了。 路21:20--中文新譯本 當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候,就知道它荒涼的日子近了。 路21:20--當代中譯本 你們看見耶路撒冷被兵重重包圍時,就知道這城荒涼的日子快到了。 Luke 21:20--英文欽定本(KJV) And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Luke 21:20--英文國際本(NIV) "When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near. |
路21:21--國語和合本(CUV) 那時、在猶太的、應當逃到山上.在城裏的、應當出來.在鄉下的、不要進城。 路21:21--中文新譯本 那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裏的,要離開;住在鄉下的,不要進城。 路21:21--當代中譯本 猶太地區的居民,要逃往山上;住在耶路撒冷城中的,要跑向城外;至於住在鄉村的,就千萬不要進城, Luke 21:21--英文欽定本(KJV) Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. Luke 21:21--英文國際本(NIV) Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. |
路21:22--國語和合本(CUV) 因為這是報應的日子、使經上所寫的都得應驗。 路21:22--中文新譯本 因為這是報應的日子,使經上的一切話都得應驗。] 路21:22--當代中譯本 因為那天是報應的日子,要使聖經的記載,全部應驗。 Luke 21:22--英文欽定本(KJV) For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Luke 21:22--英文國際本(NIV) For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. |
路21:23--國語和合本(CUV) 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了.因為將有大災難降在這地方、也有震怒臨到這百姓。 路21:23--中文新譯本 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。 路21:23--當代中譯本 那時候,懷孕和餵奶的婦人可苦透了,因為有大災降在這地方,憤怒要臨到以色列人身上。 Luke 21:23--英文欽定本(KJV) But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Luke 21:23--英文國際本(NIV) How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. |
路21:24--國語和合本(CUV) 他們要倒在刀下、又被擄到各國去.耶路撒冷要被外邦人踐踏、直到外邦人的日期滿了。 路21:24--中文新譯本 他們要倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。 路21:24--當代中譯本 他們要死在刀劍之下,被外族人擄到外國去。耶路撒冷城則要給外族人蹂躪,直至外族人肆虐的日期滿了。 Luke 21:24--英文欽定本(KJV) Andthey shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24--英文國際本(NIV) They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. |
人子要駕雲降臨(太24:29-35、可13:24-31) see the Son of man coming in a cloud |
路21:25--國語和合本(CUV) 日月星辰要顯出異兆.地上的邦國也有困苦.因海中波浪的響聲、就慌慌不定. 路21:25--中文新譯本 日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。 路21:25--當代中譯本 日月星辰,必顯出凶兆;怒海的波濤,使各國的人惶惶不可終日。 Luke 21:25--英文欽定本(KJV) And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Luke 21:25--英文國際本(NIV) "There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea. |
路21:26--國語和合本(CUV) 天勢都要震動.人想起那將要臨到世界的事、就都嚇得魂不附體。 路21:26--中文新譯本 天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。 路21:26--當代中譯本 人類因看到世界面臨的厄運都嚇昏了;宇宙震動起來。 Luke 21:26--英文欽定本(KJV) Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Luke 21:26--英文國際本(NIV) Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. |
路21:27--國語和合本(CUV) 那時、他們要看見人子、有能力、有大榮耀、駕雲降臨。 路21:27--中文新譯本 那時,他們要看見人子,帶著能力,滿有榮耀,駕著雲降臨。 路21:27--當代中譯本 那時他們要看見我駕著雲,帶著權能和榮耀降臨。 Luke 21:27--英文欽定本(KJV) And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Luke 21:27--英文國際本(NIV) At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. |
路21:28--國語和合本(CUV) 一有這些事、你們就當挺身昂首、因為你們得贖的日子近了。 路21:28--中文新譯本 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。」 路21:28--當代中譯本 當這些事發生時,你們要挺身昂首,因你們蒙救贖的日子近了。」 Luke 21:28--英文欽定本(KJV) And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:28--英文國際本(NIV) Whenthese things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near." |
從無花果樹學比方(路21:29-38CUV) The parable of the fig tree |
路21:29--國語和合本(CUV) 耶穌又設比喻對他們說、你們看無花果樹、和各樣的樹.他發芽的時候、你們一看見自然曉得夏天近了。 路21:29--中文新譯本 耶穌又給他們講了一個比喻:「你們看看無花果樹和各樣的樹。 路21:29--當代中譯本 耶穌接著又講了一個比喻:「看看無花果樹和其他各樣樹木吧, Luke 21:29--英文欽定本(KJV) And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; Luke 21:29--英文國際本(NIV) He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees. |
路21:30--國語和合本(CUV) * 併入第 29 節中 路21:30--中文新譯本 它們甚麼時候發芽,你們看見了,就知道夏天近了。 路21:30--當代中譯本 當綠葉茁長時,你們就曉得夏天近了。 Luke 21:30--英文欽定本(KJV) When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. Luke 21:30--英文國際本(NIV) When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. |
路21:31--國語和合本(CUV) 這樣、你們看見這些事漸漸的成就、也該曉得 神的國近了。 路21:31--中文新譯本 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。 路21:31--當代中譯本 同樣,你們看見這些事情發生,就該知道上帝的國快來了。 Luke 21:31--英文欽定本(KJV) So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Luke 21:31--英文國際本(NIV) Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near. |
路21:32--國語和合本(CUV) 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。 路21:32--中文新譯本 我實在告訴你們,這一切都必定發生,然後這世代才會過去。 路21:32--當代中譯本 我確實地告訴你,這些事情逐一發生之後,這個世界的盡頭便到了。 Luke 21:32--英文欽定本(KJV) Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Luke 21:32--英文國際本(NIV) "I tell you the truth, this generation will certainly notpass away until all these things have happened. |
路21:33--國語和合本(CUV) 天地要廢去、我的話卻不能廢去。◎ 路21:33--中文新譯本 天地要廢去,但我的話決不會廢去。 路21:33--當代中譯本 天地會成為過去,但我的話卻永存不滅! Luke 21:33--英文欽定本(KJV) Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:33--英文國際本(NIV) Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. |
路21:34--國語和合本(CUV) 你們要謹慎、恐怕因貪食、醉酒、並今生的思慮、累住你們的心、那日子就如同網羅忽然臨到你們. 路21:34--中文新譯本 你們應當自己小心,免得在貪食醉酒和生活的掛慮壓住你們的心的時候,那日子突然臨到你們, 路21:34--當代中譯本 你們要小心,千萬不要被宴樂和人生的掛慮所累,免得那日子突如其來,像網羅般籠罩捕捉你們; Luke 21:34--英文欽定本(KJV) And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Luke 21:34--英文國際本(NIV) "Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap. |
路21:35--國語和合本(CUV) 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。 路21:35--中文新譯本 正如網羅臨到全地的所有居民。 路21:35--當代中譯本 因那日子將要這樣臨到世上每一個人。 Luke 21:35--英文欽定本(KJV) For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Luke 21:35--英文國際本(NIV) For it will come upon all those who live on the face of the whole earth. |
路21:36--國語和合本(CUV) 你們要時時儆醒、常常祈求、使你們能逃避這一切要來的事、得以站立在人子面前。◎ 路21:36--中文新譯本 你們要時時儆醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。」 路21:36--當代中譯本 所以你們要小心警醒,時常禱告,求上帝賜你們能力逃過這一切災難,可以安然站在我面前。」 Luke 21:36--英文欽定本(KJV) Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and tostand before the Son of man. Luke 21:36--英文國際本(NIV) Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man." |
路21:37--國語和合本(CUV) 耶穌每日在殿裏教訓人.每夜出城在一座山、名叫橄欖山住宿。 路21:37--中文新譯本 耶穌白天在殿裏教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。 路21:37--當代中譯本 耶穌日間在聖殿裏講道,晚上則往橄欖山上度宿。 Luke 21:37--英文欽定本(KJV) And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Luke 21:37--英文國際本(NIV) Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, |
路21:38--國語和合本(CUV) 眾百姓清早上聖殿、到耶穌那裏、要聽他講道。 路21:38--中文新譯本 群眾清早起來上聖殿,到他那裏要聽他講道。 路21:38--當代中譯本 群眾大清早就趕去聖殿聽祂的教訓。 Luke 21:38--英文欽定本(KJV) And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. Luke 21:38--英文國際本(NIV) and all the people came early in the morning to hear him at the temple. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
LUK_T 21 - 4
<< | 上一層 | >> |