<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

路加福音 23進入死難

中/英文經文彙編

將耶穌解交彼拉多(路23:1-7 CUV

led Jesus off to Pilate

路23:1--國語和合本(CUV)

 眾人都起來、把耶穌解到彼拉多面前。

路23:1--中文新譯本

 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,

路23:1--當代中譯本

 於是,全議院的人一起把耶穌押到彼拉多總督那裏去,

Luke 23:1--英文欽定本(KJV)

 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Luke 23:1--英文國際本(NIV)

 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.

路23:2--國語和合本(CUV)

 就告他說、我們見這人誘惑國民、禁止納稅給該撒、並說自己是基督、是王。

路23:2--中文新譯本

 控告他說:「我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。」

路23:2--當代中譯本

 指控祂說:「這人妖言惑眾,禁止百姓向凱撒納稅;自稱救世主,又自認是君王。」

Luke 23:2--英文欽定本(KJV)

 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

Luke 23:2--英文國際本(NIV)

 And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."

路23:3--國語和合本(CUV)

 彼拉問多耶穌說、你是猶太人的王麼。耶穌回答說、你說的是。

路23:3--中文新譯本

 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎﹖」耶穌回答:「這是你說的。」

路23:3--當代中譯本

 「你是猶太人的王嗎?」彼拉多問祂。「你說的是。」

Luke 23:3--英文欽定本(KJV)

 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

Luke 23:3--英文國際本(NIV)

 So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?""Yes, it is as you say," Jesus replied.

路23:4--國語和合本(CUV)

 彼拉多對祭司長和眾人說、我查不出這人有甚麼罪來。

路23:4--中文新譯本

 彼拉多對祭司長和眾人說:「我在這人身上,查不出有甚麼罪。」

路23:4--當代中譯本

 彼拉多轉過身來,對祭司長和群眾宣佈:「我查不出這人有甚麼罪。」

Luke 23:4--英文欽定本(KJV)

 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

Luke 23:4--英文國際本(NIV)

 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."

路23:5--國語和合本(CUV)

 但他們越發極力的說、他煽惑百姓、在猶太遍地傳道、從加利利起、直到這裏了。

路23:5--中文新譯本

 但他們極力說:「他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裏。」

路23:5--當代中譯本

 但他們堅持說:「這滋事分子到處散播謠言,製造騷動,從加利利起,一直到猶太,現在竟到這裏來了......」

Luke 23:5--英文欽定本(KJV)

 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

Luke 23:5--英文國際本(NIV)

 But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."

路23:6--國語和合本(CUV)

 彼拉多一聽見、就問、這人是加利利人麼。

路23:6--中文新譯本

 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。

路23:6--當代中譯本

 彼拉多聽了,就問他們:「祂是加利利人嗎?」

Luke 23:6--英文欽定本(KJV)

 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

Luke 23:6--英文國際本(NIV)

 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

路23:7--國語和合本(CUV)

 既曉得耶穌屬希律所管、就把他送到希律那裏去.那時希律正在耶路撒冷。

路23:7--中文新譯本

 既然知道他是從希律管轄下來的,就把他送回希律那裏;那時希律正在耶路撒冷。

路23:7--當代中譯本

 他一知道耶穌是來自藩王希律王所管的地區時,就下令押祂去見希律王,因他此刻剛巧也在耶路撒冷。

Luke 23:7--英文欽定本(KJV)

 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

Luke 23:7--英文國際本(NIV)

 When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

耶穌在希律前被藐視(路23:8-12CUV

路23:8--國語和合本(CUV)

 希律看見耶穌、就很歡喜.因為聽見過他的事、久已想要見他.並且指望看他行一件神蹟。

路23:8--中文新譯本

 希律看見耶穌,非常歡喜,因為他曾經聽過耶穌的事,早就想要見他,希望看他行個神蹟。

路23:8--當代中譯本

 希律王一見耶穌就十分高興,因為他早就風聞有關耶穌的事,久已渴望一見耶穌,又希望看祂行些神蹟。

Luke 23:8--英文欽定本(KJV)

 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

Luke 23:8--英文國際本(NIV)

 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.

路23:9--國語和合本(CUV)

 於是問他許多的話.耶穌卻一言不答。

路23:9--中文新譯本

 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。

路23:9--當代中譯本

 他問了耶穌許多問題,但祂總是一言不發。

Luke 23:9--英文欽定本(KJV)

 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

Luke 23:9--英文國際本(NIV)

 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

路23:10--國語和合本(CUV)

 祭司長和文士都站著、極力的告他。

路23:10--中文新譯本

 祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。

路23:10--當代中譯本

 另一方面,站在那裏的祭司長和律法教師們,卻激烈地指控耶穌的『罪狀』。

Luke 23:10--英文欽定本(KJV)

 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Luke 23:10--英文國際本(NIV)

 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

路23:11--國語和合本(CUV)

 希律和他的兵丁就藐視耶穌、戲弄他、給他穿上華麗衣服、把他送回彼拉多那裏去。

路23:11--中文新譯本

 希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏。

路23:11--當代中譯本

 希律王和他的衛兵對耶穌百般嘲弄侮辱後,就替祂穿上華麗的袍子,解回彼拉多那裏。

Luke 23:11--英文欽定本(KJV)

 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

Luke 23:11--英文國際本(NIV)

 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.

路23:12--國語和合本(CUV)

 從前希律和彼拉多彼此有仇.在那一天就成了朋友。

路23:12--中文新譯本

 希律和彼拉多從前原是彼此為仇,在那一天就成了朋友。

路23:12--當代中譯本

 希律和彼拉多一直是明爭暗鬥,互相猜忌,但在那一天,竟然化敵為友。

Luke 23:12--英文欽定本(KJV)

 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

Luke 23:12--英文國際本(NIV)

 That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.

在彼拉前受審(路23:13-17CUV

路23:13--國語和合本(CUV)

 彼拉多傳齊了祭司長、和官府、並百姓、

路23:13--中文新譯本

 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,

路23:13--當代中譯本

 彼拉多召集祭司長,猶太領袖和民眾來,當眾宣佈說:

Luke 23:13--英文欽定本(KJV)

 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

Luke 23:13--英文國際本(NIV)

 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,

路23:14--國語和合本(CUV)

 就對他們說、你們解這人到我這裏、說他是誘惑百姓的.看哪、我也曾將你們告他的事、在你們面前審問他、並沒有查出他甚麼罪來.

路23:14--中文新譯本

 對他們說:「你們把這人押到我這裏來,說他煽惑群眾,我已經在你們面前審訊過,在他身上一點也找不到你們控告他的罪狀,

路23:14--當代中譯本

 「你們帶這個人來,指控祂煽動百姓造反,但我在你們面前審訊祂,卻查不出你們對祂的控罪有甚麼根據。

Luke 23:14--英文欽定本(KJV)

 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Luke 23:14--英文國際本(NIV)

 and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

路23:15--國語和合本(CUV)

 就是希律也是如此、所以把他送回來.可見他沒有作甚該死的事。

路23:15--中文新譯本

 連希律也找不到,又把他送回我這裏,可見他沒有作過該死的事。

路23:15--當代中譯本

 照樣,希律王也找不出祂有甚麼不對的地方,所以把祂回來。這人根本沒有犯要被處死的罪;

Luke 23:15--英文欽定本(KJV)

 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Luke 23:15--英文國際本(NIV)

 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.

路23:16--國語和合本(CUV)

 故此我要責打他、把他釋放了。〔有古卷在此有

路23:16--中文新譯本

 我要責打他,然後把他釋放。」

路23:16--當代中譯本

 所以,我決定把祂懲戒一番,就將祂釋放了。」

Luke 23:16--英文欽定本(KJV)

 I will therefore chastise him, and release him.

Luke 23:16--英文國際本(NIV)

 Therefore, I will punish him and then release him."

路23:17--國語和合本(CUV)

 『每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們』〕

路23:17--中文新譯本

 (有些抄本有第17節:『每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。』也有些抄本把這句放在第19節後)

路23:17--當代中譯本

 按照猶太人的規矩,他們每逢逾越節都要釋放一個囚犯。

Luke 23:17--英文欽定本(KJV)

 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

Luke 23:17--英文國際本(NIV)

* 併入第 16 節中

除掉耶穌釋放巴拉巴(路23:18-26CUV

路23:18--國語和合本(CUV)

 眾人卻一齊喊著說、除掉這個人、釋放巴拉巴給我們。

路23:18--中文新譯本

 眾人齊聲喊叫:「除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!」

路23:18--當代中譯本

 所以這時,群眾高聲呼喊:「殺掉祂!釋放巴拉巴!」

Luke 23:18--英文欽定本(KJV)

 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

Luke 23:18--英文國際本(NIV)

 With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

路23:19--國語和合本(CUV)

 這巴拉巴是因在城裏作亂殺人下在監裏的。

路23:19--中文新譯本

 這巴拉巴是因為在城作亂殺人而入獄的。

路23:19--當代中譯本

 (巴拉巴就是因叛亂和謀殺而被捕下獄的。)

Luke 23:19--英文欽定本(KJV)

 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

Luke 23:19--英文國際本(NIV)

 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

路23:20--國語和合本(CUV)

 彼拉多願意釋放耶穌、就又勸解他們.

路23:20--中文新譯本

 彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。

路23:20--當代中譯本

 彼拉多很想釋放耶穌,所以就勸解他們。

Luke 23:20--英文欽定本(KJV)

 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

Luke 23:20--英文國際本(NIV)

 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.

路23:21--國語和合本(CUV)

 無奈他們喊著說、釘他十字架、釘他十字架。

路23:21--中文新譯本

 然而他們高聲呼叫:「把他釘十字架,把他釘十字架!」

路23:21--當代中譯本

 無奈他們不停地瘋狂叫嚷:「釘祂上十字架!釘祂上十字架!」

Luke 23:21--英文欽定本(KJV)

 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

Luke 23:21--英文國際本(NIV)

 But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

路23:22--國語和合本(CUV)

 彼拉多第三次對他們說、為甚麼呢、這人作了甚麼惡事呢、我並沒查出他有甚麼該死的罪來.所以我要責打他、把他釋放了。

路23:22--中文新譯本

 彼拉多第三次對他們說:「這人作過甚麼惡事呢?我在他身上找不出甚麼該死的罪。所以我要責打他,然後把他釋放。」

路23:22--當代中譯本

 彼拉多再三向群眾發問:「祂究竟犯了甚麼罪呢?我實在找不出該處死的罪證來,還是懲戒祂一頓就放祂好了。」

Luke 23:22--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

Luke 23:22--英文國際本(NIV)

 For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

路23:23--國語和合本(CUV)

 他們大聲催逼彼拉多、求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝、

路23:23--中文新譯本

 但他們大聲吵鬧,要他把耶穌釘十字架,他們的聲音就得了勝。

路23:23--當代中譯本

 民眾卻越發大聲叫囂,催迫彼拉多把耶穌釘十字架。最後,彼拉多終於在他們聲勢之下屈服了,

Luke 23:23--英文欽定本(KJV)

 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

Luke 23:23--英文國際本(NIV)

 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.

路23:24--國語和合本(CUV)

 彼拉多這纔照他們所求的定案.

路23:24--中文新譯本

 彼拉多就宣判,照他們的要求,

路23:24--當代中譯本

 便依照他們的要求,

Luke 23:24--英文欽定本(KJV)

 And Pilate gave sentence that it should be as they required.

Luke 23:24--英文國際本(NIV)

 So Pilate decided to grant their demand.

路23:25--國語和合本(CUV)

 把他們所求的那作亂、殺人下在監裏的、釋放了.把耶穌交給他們、任憑他們的意思行。◎

路23:25--中文新譯本

 把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。

路23:25--當代中譯本

 判耶穌死罪;釋放了那個作亂殺人的巴拉巴,把耶穌交給他們處置。

Luke 23:25--英文欽定本(KJV)

 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

Luke 23:25--英文國際本(NIV)

 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.

釘十字架(太2733-44、可1521-32、約1917-24

The Crucifixion

路23:26--國語和合本(CUV)

 帶耶穌去的時候、有一個古利奈人西門、從鄉下來.他們就抓住他、把十字架擱在他身上、叫他背著跟隨耶穌。

路23:26--中文新譯本

 他們把耶穌帶走的時候,抓住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,叫他背著跟在耶穌後面。

路23:26--當代中譯本

 他們帶著耶穌出城去的時候,遇見了一個從鄉下來的古利奈人西門,就把他抓住,強迫他背起十字架隨耶穌走。

Luke 23:26--英文欽定本(KJV)

 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

Luke 23:26--英文國際本(NIV)

 As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.

許多人為耶穌號咷痛哭(路23:27-32CUV

路23:27--國語和合本(CUV)

 有許多百姓跟隨耶穌、內中有好些婦女、婦女們為他號咷、痛哭。

路23:27--中文新譯本

 一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。

路23:27--當代中譯本

 一大群人跟在後面,其中也有不少婦人,她們在途中為耶穌傷心痛哭。

Luke 23:27--英文欽定本(KJV)

 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

Luke 23:27--英文國際本(NIV)

 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.

路23:28--國語和合本(CUV)

 耶穌轉身對他們說、耶路撒冷的女子、不要為我哭、當為自己和自己的兒女哭。

路23:28--中文新譯本

 耶穌轉過身來對她們說:「耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。

路23:28--當代中譯本

 耶穌轉過身來,對她們說:「耶路撒冷的女子啊,不要為我哭;為你們自己和你們的兒女哭吧!

Luke 23:28--英文欽定本(KJV)

 But Jesus turning unto them said,Daughters of Jerusalem, weep not for me, butweep for yourselves, and for your children.

Luke 23:28--英文國際本(NIV)

 Jesus turned and said to them,"Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

路23:29--國語和合本(CUV)

 因為日子要到、人必說、不生育的、和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的有福了。

路23:29--中文新譯本

 日子將到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』

路23:29--當代中譯本

 因為來日無多,你們快要慨歎:『不生育、不懷孕、不哺乳的婦人真是有福氣啊!』

Luke 23:29--英文欽定本(KJV)

 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

Luke 23:29--英文國際本(NIV)

 For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

路23:30--國語和合本(CUV)

 那時、人要向大山說、倒在我們身上.向小山說、遮蓋我們。

路23:30--中文新譯本

 那時人要對大山說:『倒在我們身上!』對小山說:『遮蓋我們!』

路23:30--當代中譯本

 到時,人會向大山說:『倒在我們身上吧!』又會對小丘說:『覆蓋我們吧!』

Luke 23:30--英文欽定本(KJV)

 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

Luke 23:30--英文國際本(NIV)

 Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '

路23:31--國語和合本(CUV)

 這些事既行在有汁水的樹上、那枯乾的樹、將來怎麼樣呢。

路23:31--中文新譯本

 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢﹖」

路23:31--當代中譯本

 他們對待青蔥的樹,尚且如此,將來這樹枯乾了,就更難以想像!」

Luke 23:31--英文欽定本(KJV)

 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Luke 23:31--英文國際本(NIV)

 For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

路23:32--國語和合本(CUV)

 又有兩個犯人、和耶穌一同帶來處死。

路23:32--中文新譯本

 他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,

路23:32--當代中譯本

 當時有兩個罪犯和耶穌一同被押去行刑。

Luke 23:32--英文欽定本(KJV)

 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

Luke 23:32--英文國際本(NIV)

 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.

耶穌被釘十字架(路23:33-38CUV

路23:33--國語和合本(CUV)

 到了一個地方、名叫髑髏地、就在那裏把耶穌釘在十字架上、又釘了兩個犯人、一個在左邊、一個在右邊。

路23:33--中文新譯本

 到了那名叫『髑髏』的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一左一右。

路23:33--當代中譯本

 到了一處名叫『骷髏頭』的地方,他們就把耶穌釘在十字架上;又將兩個罪犯分別釘在祂左右兩邊。

Luke 23:33--英文欽定本(KJV)

 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

Luke 23:33--英文國際本(NIV)

 When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.

路23:34--國語和合本(CUV)

 當下耶穌說、父阿、赦免他們.因為他們所作的、他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。

路23:34--中文新譯本

 耶穌說:「父阿!赦免他們;因為他們不知道自己所作的是甚麼。」士兵抽籤,分了他的衣服。

路23:34--當代中譯本

 耶穌禱告說:「父親啊,赦免他們!因為他們不知道自己所做的是甚麼。」

Luke 23:34--英文欽定本(KJV)

 Then said Jesus,Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

Luke 23:34--英文國際本(NIV)

 Jesus said,"Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

路23:35--國語和合本(CUV)

 百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他說、他救了別人.他若是基督、 神所揀選的、可以救自己罷。

路23:35--中文新譯本

 群眾站著觀看,官長們嗤笑說:「他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!」

路23:35--當代中譯本

 兵丁用抽籤的方法均分耶穌的衣裳。群眾留下觀看,其中也有猶太的領袖在嘲笑耶穌:「如果祂真是上帝所選立的救世主,能救別人,大可以救救自己呀!」

Luke 23:35--英文欽定本(KJV)

 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Luke 23:35--英文國際本(NIV)

 The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

路23:36--國語和合本(CUV)

 兵丁也戲弄他、上前拿醋送給他喝、

路23:36--中文新譯本

 士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝,

路23:36--當代中譯本

 衛兵們也戲弄祂,拿了些酸酒上前給祂喝,

Luke 23:36--英文欽定本(KJV)

 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

Luke 23:36--英文國際本(NIV)

 The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar

路23:37--國語和合本(CUV)

 說、你若是猶太人的王、可以救自己罷。

路23:37--中文新譯本

 說:「如果你是猶太人的王,救你自己吧!」

路23:37--當代中譯本

 又說:「如果你真是猶太人的王,就救救自己吧!」

Luke 23:37--英文欽定本(KJV)

 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

Luke 23:37--英文國際本(NIV)

 and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."

路23:38--國語和合本(CUV)

 在耶穌以上有一個牌子、〔有古卷在此『用希利尼、羅馬、希伯來的文字』〕寫著、這是猶太人的王。

路23:38--中文新譯本

 在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:『這是猶太人的王。』

路23:38--當代中譯本

 在十字架上頭掛著一塊牌子,寫著:「這是猶太人的王」。

Luke 23:38--英文欽定本(KJV)

 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Luke 23:38--英文國際本(NIV)

 There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

犯人求主記念(路23:39-43CUV

路23:39--國語和合本(CUV)

 那同釘的兩犯人、有一個譏誚他說、你不是基督麼.可以救自己和我們罷。

路23:39--中文新譯本

 懸掛著的犯人中,有一個侮辱他說:「你不是基督嗎﹖救你自己和我們吧!」

路23:39--當代中譯本

 跟耶穌同釘十字架的一個罪犯也譏誚祂說:「你不是救世主嗎?救救你自己和我們啊!」

Luke 23:39--英文欽定本(KJV)

 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

Luke 23:39--英文國際本(NIV)

 One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

路23:40--國語和合本(CUV)

 那一個就應聲責備他說、你既是一樣受刑的、還不怕 神麼。

路23:40--中文新譯本

 另一個就應聲責備他說:「你是同樣受刑的,還不懼怕 神嗎﹖

路23:40--當代中譯本

 另一個卻責備他說:「難道你臨死還不怕上帝嗎?

Luke 23:40--英文欽定本(KJV)

 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

Luke 23:40--英文國際本(NIV)

 But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?

路23:41--國語和合本(CUV)

 我們是應該的.因我們所受的、與我們所作的相稱.但這個人沒有作過一件不好的事。

路23:41--中文新譯本

 我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。」

路23:41--當代中譯本

 我們是罪有應得的,但祂卻是無辜受害。」

Luke 23:41--英文欽定本(KJV)

 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

Luke 23:41--英文國際本(NIV)

 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."

路23:42--國語和合本(CUV)

 就說、耶穌阿、你得國降臨的時候、求你記念我。

路23:42--中文新譯本

 他又對耶穌說:「耶穌阿,你得國降臨的時候,求你記念我。」

路23:42--當代中譯本

 他隨即懇求耶穌:「耶穌啊,當你得國降臨的時候,請不要忘記我。」

Luke 23:42--英文欽定本(KJV)

 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Luke 23:42--英文國際本(NIV)

 Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

路23:43--國語和合本(CUV)

 耶穌對他說、我實在告訴你、今日你要同我在樂園裏了。

路23:43--中文新譯本

 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裏了。」

路23:43--當代中譯本

 耶穌對他說:「我向你保證,今天你要和我一起在樂園裏。」

Luke 23:43--英文欽定本(KJV)

 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

Luke 23:43--英文國際本(NIV)

 Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."

耶穌死的景象(路23:44-49CUV

Jesus' Death

路23:44--國語和合本(CUV)

 那時約有正午、遍地都黑暗了、直到申初、

路23:44--中文新譯本

 從正午直到下午三點鐘,遍地都黑暗了。

路23:44--當代中譯本

 那時大約是正午,從此刻到下午三時,

Luke 23:44--英文欽定本(KJV)

 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

Luke 23:44--英文國際本(NIV)

 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,

路23:45--國語和合本(CUV)

 日頭變黑了.殿裏的幔子從當中裂為兩半。

路23:45--中文新譯本

 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。

路23:45--當代中譯本

 日光消失,遍地黑暗。忽然掛在聖殿裏的幕幔,從正中裂成兩半。

Luke 23:45--英文欽定本(KJV)

 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

Luke 23:45--英文國際本(NIV)

 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.

路23:46--國語和合本(CUV)

 耶穌大聲喊著說、父阿、我將我的靈魂交在你手裏.說了這話、氣就斷了。

路23:46--中文新譯本

 耶穌大聲呼叫:「父阿,我把我的靈魂交在你手裏。」說了這話,氣就斷了。

路23:46--當代中譯本

 耶穌大聲喊叫說:「父親啊,我將我的靈魂交在你的手中。」說畢,氣就斷了。

Luke 23:46--英文欽定本(KJV)

 And when Jesus had cried with a loud voice, he said,Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

Luke 23:46--英文國際本(NIV)

 Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

路23:47--國語和合本(CUV)

 百夫長看見所成的事、就歸榮耀與 神說、這真是個義人。

路23:47--中文新譯本

 百夫長看見所發生的事,就頌讚 神,說:「這真是個義人。」

路23:47--當代中譯本

 監督行刑的羅馬軍官看見這種情景,不禁驚歎說:「這人的確是個義人。」

Luke 23:47--英文欽定本(KJV)

 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

Luke 23:47--英文國際本(NIV)

 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."

路23:48--國語和合本(CUV)

 聚集觀看的眾人、見了這所成的事、都捶著胸回去了。

路23:48--中文新譯本

 聚集觀看的群眾,看見所發生的事,都捶著胸回去了。

路23:48--當代中譯本

 圍觀的人看到這淒切的景況,無不痛心疾首,搥著胸膛,黯然離去。

Luke 23:48--英文欽定本(KJV)

 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

Luke 23:48--英文國際本(NIV)

 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

路23:49--國語和合本(CUV)

 還有一切與耶穌熟識的人、和從加利利跟著他來的婦女們、都遠遠的站著、看這些事。

路23:49--中文新譯本

 與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。

路23:49--當代中譯本

 耶穌的友人和從加利利一直跟著祂來的婦女們,都站在遠處觀望。

Luke 23:49--英文欽定本(KJV)

 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

Luke 23:49--英文國際本(NIV)

 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

安放在新墳墓裏(路23:50-56CUV

Jesus' Burial

路23:50--國語和合本(CUV)

 有一個人名叫約瑟、是個議士、為人善良、公義.

路23:50--中文新譯本

 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義,

路23:50--當代中譯本

 有一位心地善良、為人正直的議院議員,名叫約瑟,

Luke 23:50--英文欽定本(KJV)

 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

Luke 23:50--英文國際本(NIV)

 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,

路23:51--國語和合本(CUV)

 眾人所謀、所為、他並沒有附從.他本是猶太亞利馬太城裏素常盼望 神國的人。

路23:51--中文新譯本

 是猶太地亞利馬太城的人,一向等候 神的國,並不附和眾人的計謀和行為。

路23:51--當代中譯本

 住在猶太人的亞利馬太城,又是個耐心等候著天國降臨的人,卻不苟同議院的決策。

Luke 23:51--英文欽定本(KJV)

 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

Luke 23:51--英文國際本(NIV)

 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

路23:52--國語和合本(CUV)

 這人去見彼拉多、求耶穌的身體.

路23:52--中文新譯本

 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。

路23:52--當代中譯本

 他向彼拉多要求收殮耶穌的遺體,

Luke 23:52--英文欽定本(KJV)

 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

Luke 23:52--英文國際本(NIV)

 Going to Pilate, he asked for Jesus' body.

路23:53--國語和合本(CUV)

 就取下來用細麻布裹好、安放在石頭鑿成的墳墓裏、那裏頭從來沒有葬過人。

路23:53--中文新譯本

 他把身體取下來,用細麻布裹好,放在從石頭鑿出來的墳墓裏,這墳墓是從來沒有葬過人的。

路23:53--當代中譯本

 把耶穌從十字架上取下來,用細麻布裹好,然後安放在一個全新的石墓穴裏。

Luke 23:53--英文欽定本(KJV)

 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

Luke 23:53--英文國際本(NIV)

 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.

路23:54--國語和合本(CUV)

 那日是豫備日、安息日也快到了。

路23:54--中文新譯本

 那日是預備日,安息日就要開始,

路23:54--當代中譯本

 當天剛巧是「預備日」,安息日快到了。

Luke 23:54--英文欽定本(KJV)

 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

Luke 23:54--英文國際本(NIV)

 It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

路23:55--國語和合本(CUV)

 那些從加利利和耶穌同來的婦女、跟在後面、看見了墳墓、和他的身體怎樣安放。

路23:55--中文新譯本

 那些從加利利和耶穌一起來的婦女,跟著來了。她們看見了墳墓,和他的身體怎樣安葬,

路23:55--當代中譯本

 陪同耶穌從加利利來的婦女,跟在約瑟後面,看過耶穌的新墳之後,便回家去,

Luke 23:55--英文欽定本(KJV)

 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

Luke 23:55--英文國際本(NIV)

 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

路23:56--國語和合本(CUV)

 他們就回去、豫備了香料香膏。◎他們在安息日、便遵著誡命安息了。

路23:56--中文新譯本

 就回去預備香料和香膏。安息日,她們遵著誡命安息。

路23:56--當代中譯本

 預備香料和膏油,用來抹耶穌的遺體。為了遵守猶太人的律法,她們就在安息日休息了一天。

Luke 23:56--英文欽定本(KJV)

 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

Luke 23:56--英文國際本(NIV)

 Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

LUK_T 23 - 12

 

 

 

<< 上一層 >>