<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
約翰福音 第4章永活泉水
中/英文經文彙編
耶穌與撒瑪利亞婦人談道(約 4:1-12 CUV) Jesus Talks With a Samaritan Woman |
約 4:1--國語和合本(CUV) 主知道法利賽人聽見他收門徒施洗、比約翰還多、 約 4:1--中文新譯本 主知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰更多 約 4:1--當代中譯本 法利賽人開始注意耶穌,因為聽見到耶穌那裏受洗的人比約翰還多, John 4:1--英文欽定本(KJV) When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John , John 4:1--英文國際本(NIV) The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John, |
約 4:2--國語和合本(CUV) (其實不是耶穌親自施洗、乃是他的門徒施洗。) 約 4:2--中文新譯本 (其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗), 約 4:2--當代中譯本 其實那時不是耶穌親自施洗,乃是祂的門徒施洗。 John 4:2--英文欽定本(KJV) (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) John 4:2--英文國際本(NIV) although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. |
約 4:3--國語和合本(CUV) 他就離了猶太、又往加利利去. 約 4:3--中文新譯本 就離開了猶太,再往加利利去。 約 4:3--當代中譯本 耶穌知道了,就離開猶太,回加利利去; John 4:3--英文欽定本(KJV) He left Judaea, and departed again into Galilee. John 4:3--英文國際本(NIV) When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee. |
約 4:4--國語和合本(CUV) 必須經過撒瑪利亞。 約 4:4--中文新譯本 他必須經過撒馬利亞。 約 4:4--當代中譯本 這條路必須經過撒馬利亞。 John 4:4--英文欽定本(KJV) And he must needs go through Samaria. John 4:4--英文國際本(NIV) Now he had to go through Samaria. |
約 4:5--國語和合本(CUV) 於是到了撒瑪利亞的一座城、名叫敘加、靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 約 4:5--中文新譯本 於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 約 4:5--當代中譯本 大概在中午的時候,祂到了敘加城,這城靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地,著名的雅各井就在那個地方。耶穌因走路疲乏,就坐在井旁休息, John 4:5--英文欽定本(KJV) Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. John 4:5--英文國際本(NIV) So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. |
約 4:6--國語和合本(CUV) 在那裏有雅各井。耶穌因走路困乏、就坐在井旁.那時約有午正。 約 4:6--中文新譯本 在那裏有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。 約 4:6--當代中譯本 * 併入第 6 節中 John 4:6--英文欽定本(KJV) Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. John 4:6--英文國際本(NIV) Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour. |
約 4:7--國語和合本(CUV) 有一個撒瑪利亞的婦人來打水.耶穌對他說、請你給我水喝。 約 4:7--中文新譯本 有一個撒馬利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」 約 4:7--當代中譯本 門徒都進城買食物去了。這時,有一個撒馬利亞的婦人來打水,耶穌說:「請你給我一點水吧。」 John 4:7--英文欽定本(KJV) There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her,Give me to drink. John 4:7--英文國際本(NIV) When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" |
約 4:8--國語和合本(CUV) 那時門徒進城買食物去了。 約 4:8--中文新譯本 那時,他的門徒都進城買食物去了。 約 4:8--當代中譯本 * 併入第 7 節中 John 4:8--英文欽定本(KJV) (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) John 4:8--英文國際本(NIV) (His disciples had gone into the town to buy food.) |
約 4:9--國語和合本(CUV) 撒瑪利亞的婦人對他說、你是猶太人、怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢。原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。 約 4:9--中文新譯本 撒馬利亞婦人對耶穌說:「你是猶太人,怎麼向我,一個撒馬利亞婦人要水喝呢﹖」(原來猶太人和撒馬利亞人不相往來。) 約 4:9--當代中譯本 「你是個猶太人,怎麼向我這撒馬利亞女人要水喝?」那個撒馬利亞婦人就很奇怪地對祂說。原來猶太人和撒馬利亞人,一向都沒有來往。 John 4:9--英文欽定本(KJV) Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. John 4:9--英文國際本(NIV) The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.) |
約 4:10--國語和合本(CUV) 耶穌回答說、你若知道 神的恩賜、和對你說給我水喝的是誰、你必早求他、他也必早給了你活水。 約 4:10--中文新譯本 耶穌回答她:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。」 約 4:10--當代中譯本 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩典,也曉得向你要水喝的是誰,你早就會求祂,祂也必早把活水給你了。」 John 4:10--英文欽定本(KJV) Jesus answered and said unto her,If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. John 4:10--英文國際本(NIV) Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." |
約 4:11--國語和合本(CUV) 婦人說、先生沒有打水的器具、井又深、你從那裏得活水呢。 約 4:11--中文新譯本 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢﹖ 約 4:11--當代中譯本 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你說的活水從哪裏來呢? John 4:11--英文欽定本(KJV) The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? John 4:11--英文國際本(NIV) "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? |
約 4:12--國語和合本(CUV) 我們的祖宗雅各、將這井留給我們.他自己和兒子並牲畜、也都喝這井裏的水、難道你比他還大麼。 約 4:12--中文新譯本 我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎﹖」 約 4:12--當代中譯本 我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和他的兒女、牲畜,都喝這井裏的水,難道你比他更偉大嗎?」 John 4:12--英文欽定本(KJV) Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? John 4:12--英文國際本(NIV) Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?" |
喝主所賜的水永遠不渴(約 4:13-20 CUV) |
約 4:13--國語和合本(CUV) 耶穌回答說、凡喝這水的、還要再渴. 約 4:13--中文新譯本 耶穌回答:「凡喝這水的,還要再渴; 約 4:13--當代中譯本 耶穌說:「人喝了這井裏的水,還會再渴; John 4:13--英文欽定本(KJV) Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: John 4:13--英文國際本(NIV) Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, |
約 4:14--國語和合本(CUV) 人若喝我所賜的水就永遠不渴.我所賜的水、要在他裏頭成為泉源、直湧到永生。 約 4:14--中文新譯本 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為湧流的泉源,直湧到永生。」 約 4:14--當代中譯本 但是喝了我所賜的活水,就永遠不渴。因為我所賜的水,要在他裏面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」 John 4:14--英文欽定本(KJV) But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. John 4:14--英文國際本(NIV) but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." |
約 4:15--國語和合本(CUV) 婦人說、先生、請把這水賜給我、叫我不渴、也不用來這麼遠打水。 約 4:15--中文新譯本 婦人說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裏打水。」 約 4:15--當代中譯本 「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著每天跑這麼遠來打水。」 John 4:15--英文欽定本(KJV) The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. John 4:15--英文國際本(NIV) The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water." |
約 4:16--國語和合本(CUV) 耶穌說、你去叫你丈夫也來到這裏來。 約 4:16--中文新譯本 耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後回到這裏來。」 約 4:16--當代中譯本 「那麼,去叫你的丈夫來。」 John 4:16--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto her,Go, call thy husband, and come hither. John 4:16--英文國際本(NIV) He told her,"Go, call your husband and come back." |
約 4:17--國語和合本(CUV) 婦人說、我沒有丈夫。耶穌說、你說沒有丈夫、是不錯的. 約 4:17--中文新譯本 婦人對他說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說『沒有丈夫』是不錯的。 約 4:17--當代中譯本 「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫,是不錯的, John 4:17--英文欽定本(KJV) The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: John 4:17--英文國際本(NIV) "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband. |
約 4:18--國語和合本(CUV) 你已經有五個丈夫.你現在有的、並不是你的丈夫.你這話是真的。 約 4:18--中文新譯本 你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。」 約 4:18--當代中譯本 因為你已經有過五個丈夫了。現在和你同居的,也不是你的丈夫。你說沒有丈夫真是一點也不錯!」 John 4:18--英文欽定本(KJV) For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. John 4:18--英文國際本(NIV) The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true." |
約 4:19--國語和合本(CUV) 婦人說、先生、我看出你是先知。 約 4:19--中文新譯本 婦人說:「先生,我看出你是先知。 約 4:19--當代中譯本 「先生,我看你一定是先知。」那婦人說: John 4:19--英文欽定本(KJV) The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. John 4:19--英文國際本(NIV) "Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet. |
約 4:20--國語和合本(CUV) 我們的祖宗在這山上禮拜.你們倒說、應當禮拜的地方是在耶路撒冷。 約 4:20--中文新譯本 我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。」 約 4:20--當代中譯本 「請問你,我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,為甚麼猶太人卻說耶路撒冷才是敬拜的地方呢?」 John 4:20--英文欽定本(KJV) Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. John 4:20--英文國際本(NIV) Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." |
須用心靈誠實拜父(約 4:21-30 CUV) must worship in spirit and in truth |
約 4:21--國語和合本(CUV) 耶穌說、婦人、你當信我、時候將到、你們拜父、也不在這山上、也不在耶路撒冷。 約 4:21--中文新譯本 耶穌說:「婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。 約 4:21--當代中譯本 耶穌回答她說:「婦人,你當相信我。我告訴你,時候快到了,敬拜父上帝的地方,不是在這山上,也不是在耶路撒冷。 John 4:21--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto her,Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. John 4:21--英文國際本(NIV) Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. |
約 4:22--國語和合本(CUV) 你們所拜的、你們不知道.我們所拜的、我們知道.因為救恩是從猶太人出來的。 約 4:22--中文新譯本 你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。 約 4:22--當代中譯本 你們對於敬拜上帝的事,真是一無所知,可是我們是知道的,因為救恩是從猶太人出來的。 John 4:22--英文欽定本(KJV) Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. John 4:22--英文國際本(NIV) You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. |
約 4:23--國語和合本(CUV) 時候將到、如今就是了、那真正拜父的、要用心靈和誠實拜他、因為父要這樣的人拜他。 約 4:23--中文新譯本 然而時候將到,現在就是了,那用心靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。 約 4:23--當代中譯本 我說的那個時候,現在已經到了,真正敬拜父上帝的,是用心靈,按真理敬拜祂,因為上帝正要尋找這樣敬拜祂的人。 John 4:23--英文欽定本(KJV) But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. John 4:23--英文國際本(NIV) Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. |
約 4:24--國語和合本(CUV) 神是個靈.〔或無『個』字〕所以拜他的、必須用心靈和誠實拜他。 約 4:24--中文新譯本 神是靈,敬拜他的必須用心靈按真理敬拜他。」 約 4:24--當代中譯本 上帝是靈,所以必須用心靈,按真理敬拜祂。」 John 4:24--英文欽定本(KJV) God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. John 4:24--英文國際本(NIV) God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth." |
約 4:25--國語和合本(CUV) 婦人說、我知道彌賽亞、(就是那稱為基督的)要來.他來了、必將一切的事都告訴我們。 約 4:25--中文新譯本 婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。」 約 4:25--當代中譯本 「據我知道,有一位稱為基督的救世主要來。祂來了,一定會把一切事情教導我們。」 John 4:25--英文欽定本(KJV) The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. John 4:25--英文國際本(NIV) The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." |
約 4:26--國語和合本(CUV) 耶穌說、這和你說話的就是他。◎ 約 4:26--中文新譯本 耶穌說:「我這現在跟你說話的就是他。」 約 4:26--當代中譯本 「現在跟你說話的就是祂了。」 John 4:26--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto her,I that speak unto thee am he. John 4:26--英文國際本(NIV) Then Jesus declared, "I who speak to you am he." |
門徒與耶穌會合 The Disciples Rejoin Jesus |
約 4:27--國語和合本(CUV) 當下門徒回來、就希奇耶穌和一個婦人說話.只是沒有人說、你是要甚麼.或說、你為甚麼和他說話。 約 4:27--中文新譯本 正在這時候,門徒回來了,見耶穌和一個婦人說話,就很希奇;但是沒有人問:「你要甚麼﹖」或說:「你為甚麼跟她說話﹖」 約 4:27--當代中譯本 這時候,門徒回來了,看見耶穌和一個婦人談話,覺得很奇怪,可是沒有人問他們究竟談些甚麼。 John 4:27--英文欽定本(KJV) And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? John 4:27--英文國際本(NIV) Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" |
約 4:28--國語和合本(CUV) 那婦人就留下水罐子、往城裏去、對眾人說、 約 4:28--中文新譯本 那婦人撇下了她的水罐,進到城裏去,對眾人說: 約 4:28--當代中譯本 那婦人撇下了水罐子,回到城裏,遇見人就說: John 4:28--英文欽定本(KJV) The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, John 4:28--英文國際本(NIV) Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, |
約 4:29--國語和合本(CUV) 你們來看、有一個人將我素來所行的一切事、都給我說出來了、莫非這就是基督麼。 約 4:29--中文新譯本 「你們來,看看一個人,他把所作的一切事都說出來,難道這人就是基督嗎﹖」 約 4:29--當代中譯本 「你們快去看啊!有一個人能把我過去的所作所為全部說了出來。莫非祂就是救主基督?」 John 4:29--英文欽定本(KJV) Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? John 4:29--英文國際本(NIV) "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?" |
約 4:30--國語和合本(CUV) 人就出城往耶穌那裏去。 約 4:30--中文新譯本 眾人就出城,往耶穌那裏去。 約 4:30--當代中譯本 眾人聽了就擁出城外,去看耶穌。 John 4:30--英文欽定本(KJV) Then they went out of the city, and came unto him. John 4:30--英文國際本(NIV) They came out of the town and made their way toward him. |
耶穌以遵行父意為食物(約 4:31-42CUV) |
約 4:31--國語和合本(CUV) 這其間、門徒對耶穌說、拉比、請喫。 約 4:31--中文新譯本 當時,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」 約 4:31--當代中譯本 這時候,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」 John 4:31--英文欽定本(KJV) In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. John 4:31--英文國際本(NIV) Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something." |
約 4:32--國語和合本(CUV) 耶穌說、我有食物喫、是你們不知道的。 約 4:32--中文新譯本 耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」 約 4:32--當代中譯本 「我的食物,是你們不知道的。」 John 4:32--英文欽定本(KJV) But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. John 4:32--英文國際本(NIV) But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about." |
約 4:33--國語和合本(CUV) 門徒就彼此對問說、莫非有人拿甚麼給他喫麼。 約 4:33--中文新譯本 門徒就彼此說:「難道有人拿東西給他吃了嗎﹖」 約 4:33--當代中譯本 「難道有人拿甚麼給祂吃了嗎?」門徒對問。 John 4:33--英文欽定本(KJV) Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? John 4:33--英文國際本(NIV) Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?" |
約 4:34--國語和合本(CUV) 耶穌說、我的食物、就是遵行差我來者的旨意、作成他的工。 約 4:34--中文新譯本 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。 約 4:34--當代中譯本 耶穌解釋說:「我的食物就是遵行上帝的旨意,完成祂的工作。 John 4:34--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. John 4:34--英文國際本(NIV) "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work. |
約 4:35--國語和合本(CUV) 你們豈不說、到收割的時候、還有四個月麼.我告訴你們、舉目向田觀看、莊稼已經熟了、〔原文作『 發白』〕可以收割了。 約 4:35--中文新譯本 你們不是說『還有四個月才到收穫的時候』嗎﹖我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。 約 4:35--當代中譯本 你們不是說,還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。 John 4:35--英文欽定本(KJV) Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. John 4:35--英文國際本(NIV) Do you not say,'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. |
約 4:36--國語和合本(CUV) 收割的人得工價、積蓄五穀到永生.叫撒種的和收割的一同快樂。 約 4:36--中文新譯本 收割的人得到工價,也積蓄五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。 約 4:36--當代中譯本 收割的人不單可以得到工資,而且可以把永生的成果存進天上的倉庫裏,叫撒種的和收割的一同快樂。 John 4:36--英文欽定本(KJV) And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. John 4:36--英文國際本(NIV) Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. |
約 4:37--國語和合本(CUV) 俗語說、那人撒種、這人收割、這話可見是真的。 約 4:37--中文新譯本 『這人撒種,那人收割』,這話是真的。 約 4:37--當代中譯本 俗語說得好:`那人撒種,這人收割。 John 4:37--英文欽定本(KJV) And herein is that sayingtrue, One soweth, and another reapeth. John 4:37--英文國際本(NIV) Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. |
約 4:38--國語和合本(CUV) 我差你們去收你們所沒有勞苦的.別人勞苦、你們享受他們所勞苦的。◎ 約 4:38--中文新譯本 我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。」 約 4:38--當代中譯本 我派你們去收割那些不勞而獲的東西,人家出力,你們去享受現成的。」 John 4:38--英文欽定本(KJV) I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. John 4:38--英文國際本(NIV) I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." |
許多撒馬利亞人歸主 Many Samaritans Believe |
約 4:39--國語和合本(CUV) 那城裏有好些撒瑪利亞人信了耶穌、因為那婦人作見證說、他將我素來所行的一切事、都給我說出來了。 約 4:39--中文新譯本 因著那婦人作見證的話:「他把我所作的一切都說出來了」,那城裏就有許多撒馬利亞人信了耶穌。 約 4:39--當代中譯本 那城有許多撒馬利亞人,因為婦人作的證,都相信耶穌是救主基督。 John 4:39--英文欽定本(KJV) And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. John 4:39--英文國際本(NIV) Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did." |
約 4:40--國語和合本(CUV) 於是撒瑪利亞人來見耶穌、求他在他們那裏住下.他便在那裏住了兩天。 約 4:40--中文新譯本 於是他們來到耶穌那裏,求他和他們同住,耶穌就在那裏住了兩天。 約 4:40--當代中譯本 於是他們來見耶穌,懇求祂留在那裏,祂就留下住了兩天。 John 4:40--英文欽定本(KJV) So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. John 4:40--英文國際本(NIV) So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. |
約 4:41--國語和合本(CUV) 因耶穌的話、信的人就更多了. 約 4:41--中文新譯本 因著耶穌的話,信他的人就更多了。 約 4:41--當代中譯本 當時有很多人因為有機會親自聽耶穌的教訓,信祂的人就更多了。 John 4:41--英文欽定本(KJV) And many more believed because of his own word; John 4:41--英文國際本(NIV) And because of his words many more became believers. |
約 4:42--國語和合本(CUV) 便對婦人說、現在我們信、不是因為你的話、是我們親自聽見了、知道這真是救世主。 約 4:42--中文新譯本 他們就對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。」 約 4:42--當代中譯本 他們對那婦人說:「我們現在毫無疑問地相信耶穌了;這不單是因為你的話,而是我們親耳聽見,並且知道祂真的是救世主。」 John 4:42--英文欽定本(KJV) And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. John 4:42--英文國際本(NIV) They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." |
耶穌在本地無人尊敬(約 4:43-45CUV) Jesus Heals the Official's Son |
約 4:43--國語和合本(CUV) 過了那兩天、耶穌離了那地方、往加利利去。 約 4:43--中文新譯本 兩天之後,耶穌離開那裏,往加利利去。 約 4:43--當代中譯本 過了兩天,耶穌便動身往加利利去。 John 4:43--英文欽定本(KJV) Now after two days he departed thence, and went into Galilee. John 4:43--英文國際本(NIV) After the two days he left for Galilee. |
約 4:44--國語和合本(CUV) 因為耶穌自己作過見證說、先知在本地是沒有人尊敬的。 約 4:44--中文新譯本 耶穌自己說過:「先知在本鄉是不受尊敬的。」 約 4:44--當代中譯本 祂以前說過:「先知在他本鄉本土是沒有人尊敬的。」 John 4:44--英文欽定本(KJV) For Jesus himself testified, thata prophet hath no honour in his own country. John 4:44--英文國際本(NIV) (Now Jesus himself had pointed out thata prophet has no honor in his own country.) |
約 4:45--國語和合本(CUV) 到了加利利、加利利人然看見他在耶路撒冷過節所行的一切事、就接待他.因為他們也是上去過節。 約 4:45--中文新譯本 耶穌到了加利利的時候,加利利人都歡迎他,因為他們曾經上耶路撒冷去過節,見過他所行的一切。 約 4:45--當代中譯本 可是這次祂回到加利利的時候,當地的人卻歡迎祂,因為在耶路撒冷過節時,他們看見耶穌所行的神蹟。 John 4:45--英文欽定本(KJV) Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. John 4:45--英文國際本(NIV) When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there. |
醫治大臣之子(約 4:46-54CUV) |
約 4:46--國語和合本(CUV) 耶穌又到了加利利的迦拿、就是他從前變水為酒的地方.有一個大臣、他的兒子在迦百農患病。 約 4:46--中文新譯本 耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。 約 4:46--當代中譯本 後來祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變酒的地方,有一個大臣,他的兒子在迦百農患了重病; John 4:46--英文欽定本(KJV) So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. John 4:46--英文國際本(NIV) Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. |
約 4:47--國語和合本(CUV) 他聽見耶穌從猶太到了加利利、就來見他、求他下去醫治他的兒子.因為他兒子快要死了。 約 4:47--中文新譯本 他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因為他的兒子快要死了。 約 4:47--當代中譯本 他聽見耶穌從猶太來了,立刻趕去見祂,求耶穌醫治他垂危的兒子。 John 4:47--英文欽定本(KJV) When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. John 4:47--英文國際本(NIV) When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. |
約 4:48--國語和合本(CUV) 耶穌就對他說、若不看見神蹟奇事、你們總是不信。 約 4:48--中文新譯本 耶穌對他說:「你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。」 約 4:48--當代中譯本 耶穌對他說:「若看不見神蹟奇事,你們總不相信。」 John 4:48--英文欽定本(KJV) Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. John 4:48--英文國際本(NIV) "Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe." |
約 4:49--國語和合本(CUV) 那大臣說、先生、求你趁我的孩子還沒有死、就下去。 約 4:49--中文新譯本 大臣說:「先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!」 約 4:49--當代中譯本 「先生,我的兒子快要死了,求你趕快去救他吧!」大臣迫切地懇求。 John 4:49--英文欽定本(KJV) The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. John 4:49--英文國際本(NIV) The royal official said, "Sir, come down before my child dies." |
約 4:50--國語和合本(CUV) 耶穌對他說、回去罷.你的兒活了。那人信耶穌所說的話、就回去了。 約 4:50--中文新譯本 耶穌告訴他:「回去吧,你的兒子好了。」那人信耶穌對他說的話,就回去了。 約 4:50--當代中譯本 「回去吧,你的孩子現在好了。」他因相信耶穌的話,就趕回家去了, John 4:50--英文欽定本(KJV) Jesus saith unto him,Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. John 4:50--英文國際本(NIV) Jesus replied,"You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed. |
約 4:51--國語和合本(CUV) 正下去的時候、他的僕人迎見他、說他的兒子活了。 約 4:51--中文新譯本 正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。 約 4:51--當代中譯本 途中遇見僕人來報喜說:「你的兒子好了!」 John 4:51--英文欽定本(KJV) And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. John 4:51--英文國際本(NIV) While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. |
約 4:52--國語和合本(CUV) 他就問甚麼時候見好的。他們說、昨日未時熱就退了。 約 4:52--中文新譯本 他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:「昨日下午一點鐘,熱就退了。」 約 4:52--當代中譯本 「是在甚麼時候?」「昨天下午一點鐘,熱就退了。」 John 4:52--英文欽定本(KJV) Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. John 4:52--英文國際本(NIV) When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour." |
約 4:53--國語和合本(CUV) 他便知道這正是耶穌對他說、你兒子活了的時候、他自己和全家就都信了。 約 4:53--中文新譯本 這父親就知道,那正是耶穌告訴他「你的兒子好了」的時候,他自己和全家就信了。 約 4:53--當代中譯本 大臣想起那正是耶穌對他說話的時候。從此他全家都信了耶穌。 John 4:53--英文欽定本(KJV) So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. John 4:53--英文國際本(NIV) Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed. |
John 4:54--英文欽定本(KJV) This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. John 4:54--英文國際本(NIV) This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JHN_T 4 - 14
<< | 上一層 | >> |