<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

約翰福音 第19受死安葬

中/英文經文彙編

戲弄耶穌(約 19:1-16 CUV

Jesus Sentenced to be Crucified

約 19:1--國語和合本(CUV)

 當下彼拉多將耶穌鞭打了。

約 19:1--中文新譯本

 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。

約 19:1--當代中譯本

 於是彼拉多命人鞭打耶穌。

John 19:1--英文欽定本(KJV)

 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

John 19:1--英文國際本(NIV)

 Then Pilate took Jesus and had him flogged.

約 19:2--國語和合本(CUV)

 兵丁用荊棘編作冠冕、戴在他頭上、給他穿上紫袍.

約 19:2--中文新譯本

 士丁用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,

約 19:2--當代中譯本

 士兵用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上;

John 19:2--英文欽定本(KJV)

 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

John 19:2--英文國際本(NIV)

 The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe

約 19:3--國語和合本(CUV)

 又挨近他說、恭喜猶太人的王阿.他們就用手掌打他。

約 19:3--中文新譯本

 然後來到他面前,說:「猶太人的王萬歲!」並且用手掌打他。

約 19:3--當代中譯本

 到祂面前假裝恭賀祂說:「猶太人的王萬歲!」跟著又摑祂。

John 19:3--英文欽定本(KJV)

 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

John 19:3--英文國際本(NIV)

 and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.

約 19:4--國語和合本(CUV)

 彼拉多又出來對眾人說、我帶他出來見你們、叫你們知道我查不出他有甚麼罪來。

約 19:4--中文新譯本

 彼拉多再次出到外面,對猶太人說:「看!我把他帶出來給你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪。」

約 19:4--當代中譯本

 彼拉多再走到外面,向眾人說:「我還是把祂交給你們吧,你們要知道,我查不出祂有甚麼罪來。」

John 19:4--英文欽定本(KJV)

 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

John 19:4--英文國際本(NIV)

 Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."

約 19:5--國語和合本(CUV)

 耶穌出來、戴著荊棘冠冕、穿著紫袍。彼拉多對他們說、你們看這個人。

約 19:5--中文新譯本

 於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:「看,這個人!」

約 19:5--當代中譯本

 耶穌給帶出來了,祂戴著荊棘冠冕,穿著紫色長袍,彼拉多對眾人說:「你們看吧!人在這裏。」

John 19:5--英文欽定本(KJV)

 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

John 19:5--英文國際本(NIV)

 When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!"

約 19:6--國語和合本(CUV)

 祭司長和差役看見他、就喊著說、釘他十字架、釘他十字架。彼拉多說、你們自己把他釘十字架罷.我查不出他有甚麼罪來。

約 19:6--中文新譯本

 祭司長和差役看見耶穌,就喊著說:「把他釘十字架!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。」

約 19:6--當代中譯本

 祭司長和差役一見耶穌,就嚷著說:「釘祂十字架!釘祂十字架!」「你們自己釘吧!因為我查不出祂有甚麼罪。」

John 19:6--英文欽定本(KJV)

 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

John 19:6--英文國際本(NIV)

 As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him."

約 19:7--國語和合本(CUV)

 猶太人回答說、我們有律法、按那律法、他是該死的、因他以自己為 神的兒子。

約 19:7--中文新譯本

 猶太人回答:「我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。」

約 19:7--當代中譯本

 「按照我們的律法,應當處死祂,因祂妄稱自己是上帝的兒子。」

John 19:7--英文欽定本(KJV)

 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

John 19:7--英文國際本(NIV)

 The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."

約 19:8--國語和合本(CUV)

 彼拉多聽見這話、越發害怕。

約 19:8--中文新譯本

 彼拉多聽見這話,就更加害怕,

約 19:8--當代中譯本

 彼拉多聽了這句話就更加害怕。

John 19:8--英文欽定本(KJV)

 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

John 19:8--英文國際本(NIV)

 When Pilate heard this, he was even more afraid,

約 19:9--國語和合本(CUV)

 又進衙門、對耶穌說、你是那裏來的.耶穌卻不回答。

約 19:9--中文新譯本

 又進了官邸,問耶穌:「你究竟是從哪裏來的﹖」耶穌卻不回答他。

約 19:9--當代中譯本

 連忙將耶穌再次帶回總督府,問祂:「你到底是從哪裏來的?」耶穌卻不理他。

John 19:9--英文欽定本(KJV)

 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

John 19:9--英文國際本(NIV)

 and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.

約 19:10--國語和合本(CUV)

 彼拉多說、你不對我說話麼.你豈不知我有權柄釋放你、也有權柄把你釘十字架麼。

約 19:10--中文新譯本

 彼拉多對他說:「你不對我說話嗎﹖你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎﹖」

約 19:10--當代中譯本

 「你為甚麼不回答我?難道你不知道我有權放你,也有權把你釘死嗎?」

John 19:10--英文欽定本(KJV)

 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

John 19:10--英文國際本(NIV)

 "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you realize I have power either to free you or to crucify you?"

約 19:11--國語和合本(CUV)

 耶穌回答說、若不是從上頭賜給你的、你就毫無權柄辦我.所以把我交給你的那人、罪更重了。

約 19:11--中文新譯本

 耶穌說:「如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我、因此,把我交給你的那人,罪更重了。

約 19:11--當代中譯本

 「除非從上面賜下權柄給你,否則你就不能辦我;所以把我交給你的那個人的罪就更大了。」

John 19:11--英文欽定本(KJV)

 Jesus answered,Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

John 19:11--英文國際本(NIV)

 Jesus answered,"You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."

約 19:12--國語和合本(CUV)

 從此彼拉多想要釋放耶穌.無奈猶太人喊著說、你若釋放這個人、就不是該撒的忠臣.〔原文作『朋友』〕凡以自己為王的、就是背叛該撒了。

約 19:12--中文新譯本

 從那時起,彼拉多想釋放耶穌、可是猶太人卻喊叫說:「如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。」

約 19:12--當代中譯本

 這時,彼拉多本來想要釋放耶穌;可是猶太人卻一直呼叫著:「如果你釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣,凡自以為王的,就是背叛凱撒。」

John 19:12--英文欽定本(KJV)

 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

John 19:12--英文國際本(NIV)

 From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."

約 19:13--國語和合本(CUV)

 彼拉多聽見這話、就帶耶穌出來、到了一個地方、名叫鋪華石處、希伯來話叫厄巴大、就在那裏坐堂。

約 19:13--中文新譯本

 彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫"鋪石地"(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裏開庭審問。

約 19:13--當代中譯本

 彼拉多聽了這句話,就帶著耶穌來到鋪華石台,就是希伯來話叫厄巴大的地方,開庭審判。

John 19:13--英文欽定本(KJV)

 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

John 19:13--英文國際本(NIV)

 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).

約 19:14--國語和合本(CUV)

 那日是豫備逾越節的日子、約有午正。彼拉多對猶太人說、看哪、這是你們的王。

約 19:14--中文新譯本

 那天是逾越節的預備日,約在午正的時候。彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」

約 19:14--當代中譯本

 那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多向猶太人宣佈:「這是猶太人的王。」

John 19:14--英文欽定本(KJV)

 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

John 19:14--英文國際本(NIV)

 It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.

約 19:15--國語和合本(CUV)

 他們喊著說、除掉他、除掉他、釘他在十字架上。彼拉多說、我可以把你們的王釘十字架麼。祭司長回答說、除了該撒、我們沒有王。

約 19:15--中文新譯本

 他們就喊叫起來:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多問他們:「我可以把你們的王釘十字架嗎﹖」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王!」

約 19:15--當代中譯本

 「幹掉祂!幹掉祂!釘祂十字架!」「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有別的王!」

John 19:15--英文欽定本(KJV)

 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.

John 19:15--英文國際本(NIV)

 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.

約 19:16--國語和合本(CUV)

 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。

約 19:16--中文新譯本

 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。

約 19:16--當代中譯本

 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。

John 19:16--英文欽定本(KJV)

 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

John 19:16--英文國際本(NIV)

 Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.

耶穌被釘十字架(約 19:17-24 CUV

The Crucifixion

約 19:17--國語和合本(CUV)

 他們就把耶穌帶了去.耶穌背著自己的十字架出來、到了一個地方、名叫髑髏地、希伯來話叫各各他。

約 19:17--中文新譯本

 他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫"髑髏"的地方,希伯來話叫各各他。

約 19:17--當代中譯本

 耶穌背著自己旳十字架出了城,來到髑髏地,就是希伯來話叫各各他的地方。

John 19:17--英文欽定本(KJV)

 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

John 19:17--英文國際本(NIV)

 Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).

約 19:18--國語和合本(CUV)

 他們就在那裏釘他在十字架上、還有兩個人和他一同釘著、一邊一個、耶穌在中間。

約 19:18--中文新譯本

 他們就在那裏把耶穌釘在十字架上、和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。

約 19:18--當代中譯本

 他們就在那裏把耶穌釘在十字架上。同時還釘了兩個犯人,一邊一個,耶穌在當中。

John 19:18--英文欽定本(KJV)

 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

John 19:18--英文國際本(NIV)

 Here they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.

約 19:19--國語和合本(CUV)

 彼拉多又用牌子寫了一個名號、安在十字架上.寫的是猶太人的王、拿撒勒人耶穌。

約 19:19--中文新譯本

 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭、寫的是:『猶太人的王拿撒勒人耶穌。』

約 19:19--當代中譯本

 彼拉多拿了一個牌,在上面寫上:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」

John 19:19--英文欽定本(KJV)

 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

John 19:19--英文國際本(NIV)

 Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

約 19:20--國語和合本(CUV)

 有許多猶太人念這名號.因為耶穌被釘十字架的地方與城相近、並且是用希伯來、羅馬、希利尼、三樣文字寫的。

約 19:20--中文新譯本

 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。

約 19:20--當代中譯本

 然後放在十字架上。因為耶穌釘十字架的地方,接近耶路撒冷,而那個牌上面的字是用希伯來、羅馬、希臘,三種文字寫的,所以有很多猶太人都能讀這個牌上面的字。

John 19:20--英文欽定本(KJV)

 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

John 19:20--英文國際本(NIV)

 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.

約 19:21--國語和合本(CUV)

 猶太人的祭司長、就對彼拉多說、不要寫猶太人的王.要寫他自己說我是猶太人的王。

約 19:21--中文新譯本

 猶太人的祭司長對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『這個人自稱:我是猶太人的王』。」

約 19:21--當代中譯本

 祭司長要求彼拉多:「不要寫『猶太人的王』,應該寫『這人自稱是猶太人的王』。」

John 19:21--英文欽定本(KJV)

 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.

John 19:21--英文國際本(NIV)

 The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that this man claimed to be king of the Jews."

約 19:22--國語和合本(CUV)

 彼拉多說、我所寫的、我已經寫上了。◎

約 19:22--中文新譯本

 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫了!」

約 19:22--當代中譯本

 彼拉多說:「我已經寫上了。」

John 19:22--英文欽定本(KJV)

 Pilate answered, What I have written I have written.

John 19:22--英文國際本(NIV)

 Pilate answered, "What I have written, I have written."

約 19:23--國語和合本(CUV)

 兵丁既然將耶穌釘在十字架上、就拿他的衣服分為四分、每兵一分.又拿他的裏衣.這件裏衣、原來沒有縫兒、是上下一片織成的。

約 19:23--中文新譯本

 士兵把耶穌釘了十字架之後,就把他的衣服拿來,分成四分,每個兵一分。他們又拿他的內衣、這內衣是沒有縫的,是從上到下整件織成的。

約 19:23--當代中譯本

 士兵把耶穌釘在十字架上,就把祂衣服分成四分,每人一分,剩下的裏衣是上下織成的,沒有縫口,

John 19:23--英文欽定本(KJV)

 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

John 19:23--英文國際本(NIV)

 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.

約 19:24--國語和合本(CUV)

 他們就彼此說、我們不要撕開、只要拈鬮、看誰得著.這要應驗經上的話說、『他們分了我的外衣、為我的裏衣拈鬮。』兵丁果然作了這事。

約 19:24--中文新譯本

 因此,他們彼此說:「我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。」這就應驗了經上的話說:『他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。』士兵果然這樣作了。

約 19:24--當代中譯本

 他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」這件事正應驗了聖經上的預言:「他們均分了我的外衣,又為我的裏衣抽籤」。士兵果然這樣做了。

John 19:24--英文欽定本(KJV)

 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

John 19:24--英文國際本(NIV)

 "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.

將母親託付約翰(約 19:25-30CUV

約 19:25--國語和合本(CUV)

 站在耶穌十字架旁邊的、有他母親、與他母親的姊妹、並革羅罷的妻子馬利亞、和抹大拉的馬利亞。

約 19:25--中文新譯本

 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。

約 19:25--當代中譯本

 站在耶穌十字架旁邊的,有祂的母親,祂母親的妹妹,還有革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。

John 19:25--英文欽定本(KJV)

 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

John 19:25--英文國際本(NIV)

 Near the cross of Jesus stood his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

約 19:26--國語和合本(CUV)

 耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊、就對他母親說、母親、〔原文作『婦人』〕看你的兒子。

約 19:26--中文新譯本

 耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「(『母親』原文作〔『婦人』〕,看!你的兒子。)

約 19:26--當代中譯本

 耶穌看見祂的母親,和祂所愛的門徒,都站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,他是你的兒子。」

John 19:26--英文欽定本(KJV)

 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

John 19:26--英文國際本(NIV)

 When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother,"Dear woman, here is your son,"

約 19:27--國語和合本(CUV)

 又對那門徒說、看、你的母親。從此那門徒就接他到自己家裏去了。◎

約 19:27--中文新譯本

 然後他對那門徒說:「看!你的母親。」從那時起,那門徒就把她接到自己的家裏去了。

約 19:27--當代中譯本

 然後對門徒說:「她是你的母親。」從那一天起,那個門徒就接她到自己家裏去了。

John 19:27--英文欽定本(KJV)

 Then saith he to the disciple,Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.

John 19:27--英文國際本(NIV)

 and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.

耶穌死時的情形(太274850、可15 36-37、路2336

The Death of Jesus

約 19:28--國語和合本(CUV)

 這事以後、耶穌知道各樣的事已經成了、為要使經上的話應驗、就說、我渴了。

約 19:28--中文新譯本

 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」

約 19:28--當代中譯本

 此後,耶穌知道一切的事已告完成,就說:「我渴了。」'這正應驗了聖經的話。

John 19:28--英文欽定本(KJV)

 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith,I thirst.

John 19:28--英文國際本(NIV)

 Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said,"I am thirsty."

約 19:29--國語和合本(CUV)

 有一個器皿盛滿了醋、放在那裏.他們就拿海絨蘸滿了醋、綁在牛膝草上、送到他口。

約 19:29--中文新譯本

 在那裏有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裏。

約 19:29--當代中譯本

 那時有一個盛著醋的器具放在那裏。有一個士兵用海綿蘸了酸醋,綁在牛膝草上送到祂的嘴裏,

John 19:29--英文欽定本(KJV)

 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.

John 19:29--英文國際本(NIV)

 A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.

約 19:30--國語和合本(CUV)

 耶穌嘗〔原文作『受』〕了那醋、就說、成了.便低下頭、將靈魂交付 神了。

約 19:30--中文新譯本

 耶穌嘗了那酸酒,說:「成了!」就低下頭,斷了氣。

約 19:30--當代中譯本

 耶穌一嘗到醋,就說:「成了!」跟著垂下頭來,將靈魂交給父上帝。

John 19:30--英文欽定本(KJV)

 When Jesus therefore had received the vinegar, he said,It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

John 19:30--英文國際本(NIV)

 When he had received the drink, Jesus said,"It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.

主的骨頭一根也不析斷(約 19:31-37 CUV

約 19:31--國語和合本(CUV)

 猶太人因這日是豫備日、又因那安息日是個大日、就求彼拉多叫人打斷他們的腿、把他們拿去、免得屍首當安息日留在十字架上。

約 19:31--中文新譯本

 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。

約 19:31--當代中譯本

 因為那天是逾越節的預備日,而且那個安息日是個大日子,所以猶太人不願當天有屍首留在十字架上,便求彼拉多叫人打斷他們的腿,好把他們搬走。

John 19:31--英文欽定本(KJV)

 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

John 19:31--英文國際本(NIV)

 Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.

約 19:32--國語和合本(CUV)

 於是兵丁來、把頭一個人的腿、並與耶穌同釘第二個人的腿、都打斷了。

約 19:32--中文新譯本

 於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。

約 19:32--當代中譯本

 於是士兵上前把耶穌兩邊的兩個罪犯的腿都打斷了。

John 19:32--英文欽定本(KJV)

 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.

John 19:32--英文國際本(NIV)

 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.

約 19:33--國語和合本(CUV)

 只是來到耶穌那裏、見他已經死了、就不打斷他的腿。

約 19:33--中文新譯本

 他們來到耶穌那裏,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。

約 19:33--當代中譯本

 最後來到耶穌那裏,發現祂已經斷了氣,就沒有打祂的腿,

John 19:33--英文欽定本(KJV)

 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

John 19:33--英文國際本(NIV)

 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.

約 19:34--國語和合本(CUV)

 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁、隨有血和水流出來。

約 19:34--中文新譯本

 但是有一個士兵用槍剌他的肋旁,立刻有血和水流出來。

約 19:34--當代中譯本

 但有一個士兵用尖槍刺祂的肋旁一下,跟著就有血和水流出來。

John 19:34--英文欽定本(KJV)

 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

John 19:34--英文國際本(NIV)

 Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.

約 19:35--國語和合本(CUV)

 看見這事的那人就作見證、他的見證也是真的、並且他知道自己所說的是真的、叫你們也可以信。

約 19:35--中文新譯本

 看見這事的的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。

約 19:35--當代中譯本

 親眼看見這件事的那個門徒就為此作證,而這個見證是真實的;並且他也肯定地知道自己所說的全是事實,讓讀者可以相信。

John 19:35--英文欽定本(KJV)

 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

John 19:35--英文國際本(NIV)

 The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.

約 19:36--國語和合本(CUV)

 這些事成了、為要應驗經上的話說、『他的骨頭、一根也不可折斷。』

約 19:36--中文新譯本

 這些事的發生,是要應驗經上所說的:「他的骨頭,一根也不可折斷。」

約 19:36--當代中譯本

 當時的情形正應驗聖經的話:「祂的骨頭一根也不折斷」;

John 19:36--英文欽定本(KJV)

 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

John 19:36--英文國際本(NIV)

 These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken,"

約 19:37--國語和合本(CUV)

 經上又有一句說、『他們要仰望自己所扎的人。』

約 19:37--中文新譯本

 另有一處經文說:「他們要仰望自己所刺的人。」

約 19:37--當代中譯本

 「他們要仰望自己所刺的人。」

John 19:37--英文欽定本(KJV)

 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

John 19:37--英文國際本(NIV)

 and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."

安放在新墳墓裏約 19:38-42 CUV

The Vurial of Jesus

約 19:38--國語和合本(CUV)

 這些事以後、有亞利馬太人約瑟、是耶穌的門徒、只因怕猶太人、就暗暗的作門徒、他來求彼拉多、要把耶穌的身體領去.彼拉多允准、他就把耶穌的身體領去了。

約 19:38--中文新譯本

 【耶穌葬在新墳墓裏】這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟要求彼拉多,要領耶穌的身體、他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。

約 19:38--當代中譯本

 事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人來見彼拉多,請求讓他收殮耶穌的屍體。以往他因為畏懼猶太人,所以只是暗中作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他就把耶穌的遺體領去。

John 19:38--英文欽定本(KJV)

 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.

John 19:38--英文國際本(NIV)

 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jews. With Pilate's permission, he came and took the body away.

約 19:39--國語和合本(CUV)

 又有尼哥底母、就是先前夜裏去見耶穌的、帶著沒藥、和沉香、約有一百斤前來。

約 19:39--中文新譯本

 從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。

約 19:39--當代中譯本

 曾經夜訪耶穌的尼哥德慕,也帶著一百斤沒藥和乳香前來。

John 19:39--英文欽定本(KJV)

 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.

John 19:39--英文國際本(NIV)

 He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.

約 19:40--國語和合本(CUV)

 他們就照猶太人殯葬的規矩、把耶穌的身體、用細麻布加上香料裹好了。

約 19:40--中文新譯本

 他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規矩,用細麻布和香料把他裹好。

約 19:40--當代中譯本

 他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料,把耶穌裹好。

John 19:40--英文欽定本(KJV)

 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

John 19:40--英文國際本(NIV)

 Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.

約 19:41--國語和合本(CUV)

 在耶穌釘十字架的地方有一個園子.園子裏有一座新墳墓、是從來沒有葬過人的。

約 19:41--中文新譯本

 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,園裏有一個新的墓穴,是從來沒有葬過人的。

約 19:41--當代中譯本

 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,裏邊有一座新墳墓,從來沒有安葬過人。

John 19:41--英文欽定本(KJV)

 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

John 19:41--英文國際本(NIV)

 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.

約 19:42--國語和合本(CUV)

 只因是猶太人的豫備日、又因那墳墓近、他們就把耶穌安放在那裏。

約 19:42--中文新譯本

 因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裏。

約 19:42--當代中譯本

 因為那天是過節前的預備日,而這新墳墓也在附近,他們就把耶穌安葬在那裏。

John 19:42--英文欽定本(KJV)

 There laid they Jesus therefore because of the Jewspreparation day; for the sepulchre was nigh at hand.John 19:42--英文國際本(NIV)

 Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

JHN_T 19 - 13

 

 

 

<< 上一層 >>