上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

使徒行傳 第1章等候聖靈

中/英文經文彙編

應許得聖經的能力(徒 1:1-5 CUV

Jesus Taken Up Into Heaven

徒 1:1--國語和合本(CUV)

 提阿非羅阿、我已經作了前書、論到耶穌開頭一切所行所教訓的、

徒 1:1--中文新譯本

 提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切,

徒 1:1--當代中譯本

 親愛的提阿非羅弟兄:在前一封信裏,我已經把耶穌的生平和言行詳細地告訴了你,

Acts 1:1--英文欽定本(KJV)

 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Acts 1:1--英文國際本(NIV)

 In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach

徒 1:2--國語和合本(CUV)

 直到他藉著聖靈、吩咐所揀選的使徒、以後被接上升的日子為止。

徒 1:2--中文新譯本

 一直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒之後,被接上升的日子為止。

徒 1:2--當代中譯本

 由開始一直談到祂靠著聖靈,囑咐了所選立的使徒,被接回天家為止。

Acts 1:2--英文欽定本(KJV)

 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

Acts 1:2--英文國際本(NIV)

 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

徒 1:3--國語和合本(CUV)

 他受害之後、用許多的憑據、將自己活活的顯給使徒看、四十天之久向他們顯現、講說 神國的事。

徒 1:3--中文新譯本

 他受害之後,用許多憑據向使徒顯給自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。

徒 1:3--當代中譯本

 在祂受害復活之後的四十天之內,祂曾屢次向使徒顯現,用許多確實的證據證實自己仍活著,並且親自對他們講說上帝國裏的事情。

Acts 1:3--英文欽定本(KJV)

 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

Acts 1:3--英文國際本(NIV)

 After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.

徒 1:4--國語和合本(CUV)

 耶穌和他們聚集的時候、囑咐他們說、不要離開耶路撒冷、要等候父所應許的、就是你們聽見我說過的。

徒 1:4--中文新譯本

 耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:「你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的,

徒 1:4--當代中譯本

 有一次,耶穌和使徒在一起的時候,叮囑他們說:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裏等候父上帝所應許賜下來的聖靈。

Acts 1:4--英文欽定本(KJV)

 And, being assembled together with them, commanded themthat they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Acts 1:4--英文國際本(NIV)

 On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.

徒 1:5--國語和合本(CUV)

 約翰是用水施洗.但不多幾日、你們要受聖靈的洗。

徒 1:5--中文新譯本

 約翰是用水施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」

徒 1:5--當代中譯本

 關於聖靈,我早就對你們說過了,從前約翰用水給你們施行洗禮,但再過幾天,你們要受『聖靈的洗禮』。」

Acts 1:5--英文欽定本(KJV)

 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

Acts 1:5--英文國際本(NIV)

 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."

主被接上升(徒 1:6-11CUV

徒 1:6--國語和合本(CUV)

 他們聚集的時候、問耶穌說、主阿、你復興以色列國、就在這時候嗎。

徒 1:6--中文新譯本

 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你要在這時候使以色列復興嗎﹖」

徒 1:6--當代中譯本

 在另一次聚集中,門徒問耶穌說:「主啊!你是不是現在就要以色列復國呢?」

Acts 1:6--英文欽定本(KJV)

 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Acts 1:6--英文國際本(NIV)

 So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"

徒 1:7--國語和合本(CUV)

 耶穌對他們說、父憑著自己的權柄、所定的時候日期、不是你們可以知道的。

徒 1:7--中文新譯本

 耶穌說:「父憑著自己的權柄所定的時間或日期你們不必知道。

徒 1:7--當代中譯本

 耶穌回答說:「父上帝照祂的權柄自行定下的時日,不是你們可以知道的。

Acts 1:7--英文欽定本(KJV)

 And he said unto them,It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

Acts 1:7--英文國際本(NIV)

 He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.

徒 1:8--國語和合本(CUV)

 但聖靈降臨在你們身上、你們就必得著能力.並要在耶路撒冷、猶太地、和撒瑪利亞、直到地極、作我的見證。

徒 1:8--中文新譯本

 可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒馬利亞,直到地極,作我的見證人。」

徒 1:8--當代中譯本

 可是,當聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力;並且你們要走遍耶路撒冷、猶太全境和撒馬利亞,直至天涯海角,為我作證。」

Acts 1:8--英文欽定本(KJV)

 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Acts 1:8--英文國際本(NIV)

 But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."

徒 1:9--國語和合本(CUV)

 說了這話、他們正看的時候、他就被取上升、有一朵雲彩把他接去、便看不見他了。

徒 1:9--中文新譯本

 說完了,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。

徒 1:9--當代中譯本

 耶穌說了這番話,就離地上升;有一朵雲彩把祂接去。

Acts 1:9--英文欽定本(KJV)

 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Acts 1:9--英文國際本(NIV)

 After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

徒 1:10--國語和合本(CUV)

 當他往上去、他們定睛望天的時候、忽然有兩個人、身穿白衣、站在旁邊、說、

徒 1:10--中文新譯本

 當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,說:

徒 1:10--當代中譯本

 祂冉冉上升時,門徒都全神貫注仰望天空,忽然有兩個身穿白袍的人,站在他們身旁。

Acts 1:10--英文欽定本(KJV)

 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

Acts 1:10--英文國際本(NIV)

 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.

徒 1:11--國語和合本(CUV)

 加利利人哪、你們為甚麼站著望天呢.這離開你們被接升天的耶穌、你們見他怎樣往天上去、他還要怎樣來。

徒 1:11--中文新譯本

 「加利利人哪,為甚麼站著望天呢﹖這位被接升天離開你們的耶穌,你們看見他怎樣往天上去,他也要怎樣回來。」

徒 1:11--當代中譯本

 說:「加利利人啊!你們為甚麼站在這裏望著天空呢?這位離開你們、被接上去的耶穌,將來也要照樣地回來,跟你們剛才所看見的一樣。」

Acts 1:11--英文欽定本(KJV)

 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Acts 1:11--英文國際本(NIV)

 "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."

門徒在樓房祈禱(徒 12:1-14CUV

Matthias Chosen to Replace Judas

徒 1:12--國語和合本(CUV)

 有一座山名叫橄欖山、離耶路撒冷不遠、約有安息日可走的路程.當下門徒從那裏回耶路撒冷去。

徒 1:12--中文新譯本

 後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。

徒 1:12--當代中譯本

 於是門徒們離開橄欖山,回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷只有一公里。

Acts 1:12--英文欽定本(KJV)

 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Acts 1:12--英文國際本(NIV)

 Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.

徒 1:13--國語和合本(CUV)

 進了城、就上了所住的一間樓房.在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門、和雅各的兒子〔或作『兄弟』〕猶大。

徒 1:13--中文新譯本

 他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。

徒 1:13--當代中譯本

 他們進城之後,便進了一座樓宇的閣樓,這是他們所住的地方。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門、雅各的兒子猶大,

Acts 1:13--英文欽定本(KJV)

 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

Acts 1:13--英文國際本(NIV)

 When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.

徒 1:14--國語和合本(CUV)

 這些人同著幾個婦人、和耶穌的母親馬利亞、並耶穌的弟兄、都同心合意的恆切禱告。

徒 1:14--中文新譯本

 這些人和幾個婦女,耶穌的母親馬利亞,還有他的兄弟們,都在一起,同心地恆切禱告。

徒 1:14--當代中譯本

 還有幾個婦女和耶穌的母親馬利亞及弟弟們,他們都在那裏同心合意地恆切禱告。

Acts 1:14--英文欽定本(KJV)

 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Acts 1:14--英文國際本(NIV)

 They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

猶大的結局(徒 12:15-20CUV

徒 1:15--國語和合本(CUV)

 那時、有許多人聚會、約有一百二十名、彼得就在弟兄中間站起來、說、

徒 1:15--中文新譯本

 那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說:

徒 1:15--當代中譯本

 一天,約有一百二十人在閣樓聚會,彼得站起來說:

Acts 1:15--英文欽定本(KJV)

 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

Acts 1:15--英文國際本(NIV)

 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)

徒 1:16--國語和合本(CUV)

 弟兄們、聖靈藉大衛的口、在聖經上、豫言領人捉拿耶穌的猶大.這話是必須應驗的。

徒 1:16--中文新譯本

 「弟兄們,經上的話,就是聖靈藉著大衛的口,預言那領人捉拿耶穌的猶大的事,是一定會應驗的。

徒 1:16--當代中譯本

 「弟兄姊妹們,關於那個帶人捉拿耶穌的叛徒猶大,聖靈早就藉著大衛王在舊約聖經裏預言過了,這是必定應驗的。

Acts 1:16--英文欽定本(KJV)

 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Acts 1:16--英文國際本(NIV)

 and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--

徒 1:17--國語和合本(CUV)

 他本來列在我們的數中、並且在使徒的職任上得了一分。

徒 1:17--中文新譯本

 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。

徒 1:17--當代中譯本

 這人本是我們中間的一分子,和我們分擔使徒的職分。」

Acts 1:17--英文欽定本(KJV)

 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Acts 1:17--英文國際本(NIV)

 he was one of our number and shared in this ministry."

徒 1:18--國語和合本(CUV)

 這人用他作惡的工價、買了一塊田、以後身子仆倒、肚腹崩裂、腸子都流出來。

徒 1:18--中文新譯本

 他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。

徒 1:18--當代中譯本

 猶大曾用那出賣耶穌所得來的錢買了一塊田,自己吊死了。後來仆倒在那裏,腹破腸流。

Acts 1:18--英文欽定本(KJV)

 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Acts 1:18--英文國際本(NIV)

 (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.

徒 1:19--國語和合本(CUV)

 住在耶路撒冷的眾人都知道這事、所以按著他們那裏的話、給那塊田起名叫亞革大馬、就是血田的意思。

徒 1:19--中文新譯本

 這事住在耶路撒冷的人全都知道,所以按當地的話,那塊地稱為亞革大馬,意思就是『血田』。

徒 1:19--當代中譯本

 這消息很快便傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為『血田』。

Acts 1:19--英文欽定本(KJV)

 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

Acts 1:19--英文國際本(NIV)

 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)

徒 1:20--國語和合本(CUV)

 因為詩篇上寫著說、『願他的住處、變為荒場、無人在內居住。』又說、『願別人得他的職分。』

徒 1:20--中文新譯本

 因為詩篇上寫著:『願他的住處變為荒場,無人在內居住。』又說:『願別人取代他的職分。』

徒 1:20--當代中譯本

 彼得繼續說:「舊約的詩篇記著說:『願他的家園變得荒涼,杳無人跡;願別人取代他的職務。』

Acts 1:20--英文欽定本(KJV)

 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

Acts 1:20--英文國際本(NIV)

 "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership.'

揀選馬提亞(徒 12:21-26CUV

徒 1:21--國語和合本(CUV)

 所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、

徒 1:21--中文新譯本

 所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。」

徒 1:21--當代中譯本

 所以,我們須要選立一個人來代替猶大,與我們一同為主的復活作證。這個人必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起,直到主升天的那日,一直與我們一同跟隨著祂的。」

Acts 1:21--英文欽定本(KJV)

 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Acts 1:21--英文國際本(NIV)

 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,

徒 1:22--國語和合本(CUV)

 就是從約翰施洗起、直到主離開我們被接上升的日子為止、必須從那常與我們作伴的人中、立一位與我們同作耶穌復活的見證。

徒 1:22--中文新譯本

* 併入第 21 節中

徒 1:22--當代中譯本

* 併入 21 節中

Acts 1:22--英文欽定本(KJV)

 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

Acts 1:22--英文國際本(NIV)

 beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."

徒 1:23--國語和合本(CUV)

 於是選舉兩個人、就是那叫作巴撒巴、又稱呼猶士都的約瑟、和馬提亞。

徒 1:23--中文新譯本

 於是他們提出兩個人:約瑟(號稱巴撒巴,又名猶士都)和馬提亞,

徒 1:23--當代中譯本

 被提名的有兩個人:猶士都約瑟(又名巴撒巴)和馬提亞。

Acts 1:23--英文欽定本(KJV)

 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Acts 1:23--英文國際本(NIV)

 So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

徒 1:24--國語和合本(CUV)

 眾人就禱告說、主阿、你知道萬人的心、求你從這兩個人中、指明你所揀選的是誰、叫他得這使徒的位分.這位分猶大已經丟棄、往自己的地方去了。

徒 1:24--中文新譯本

 就禱告說:「主阿!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,

徒 1:24--當代中譯本

 大家便禱告說:「主啊!你洞悉人的內心,求你指明這兩人中,你要揀選哪一個來代替猶大擔負使徒的職分。他把這職分丟棄,回到自己的『老地方』去了。」

Acts 1:24--英文欽定本(KJV)

 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

Acts 1:24--英文國際本(NIV)

 Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen

徒 1:25--國語和合本(CUV)

* 併第 24 上節中

徒 1:25--中文新譯本

 來承擔這使徒的職位和工作。這職位猶大已經放棄,往他自己的地方去了。」

徒 1:25--當代中譯本

* 併入第 24 節中

Acts 1:25--英文欽定本(KJV)

 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

Acts 1:25--英文國際本(NIV)

 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."

徒 1:26--國語和合本(CUV)

 於是眾人為他們搖籤、搖出馬提亞來.他就和十一個使徒同列。

徒 1:26--中文新譯本

 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。

徒 1:26--當代中譯本

 然後,他們抽籤決定,結果抽中了馬提亞,就把他列入十二使徒中。

Acts 1:26--英文欽定本(KJV)

 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Acts 1:26--英文國際本(NIV)

 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

ACT_T 1 - 7

 

 

 

  上一層 >>