<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
使徒行傳 第2章聖靈降臨
中/英文經文彙編
五旬節聖靈降臨(徒 2:1-13 CUV) The Holy Spirit Comes at Pentecost |
徒 2:1--國語和合本(CUV) 五旬節到了、門徒都聚集在一處。 徒 2:1--中文新譯本 五旬節到了,門徒都聚集在一處。 徒 2:1--當代中譯本 五旬節那天,信徒齊集在閣樓那裏。 Acts 2:1--英文欽定本(KJV) And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Acts 2:1--英文國際本(NIV) When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
徒 2:2--國語和合本(CUV) 忽然從天上有響聲下來、好像一陣大風吹過、充滿了他們所坐的屋子。 徒 2:2--中文新譯本 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裏面的整間屋子。 徒 2:2--當代中譯本 忽然,天空發出一陣狂風呼嘯的聲音,震撼著整座樓宇; Acts 2:2--英文欽定本(KJV) And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Acts 2:2--英文國際本(NIV) Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
徒 2:3--國語和合本(CUV) 又有舌頭如火焰顯現出來、分開落在他們各人頭上。 徒 2:3--中文新譯本 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 徒 2:3--當代中譯本 又有舌頭似的火燄分別落在各人的頭上。 Acts 2:3--英文欽定本(KJV) And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Acts 2:3--英文國際本(NIV) They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
徒 2:4--國語和合本(CUV) 他們就都被聖靈充滿、按著聖靈所賜的口才、說起別國的話來。◎ 徒 2:4--中文新譯本 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的,用別種的語言說出話來。 徒 2:4--當代中譯本 大家就都被聖靈充滿了。他們得著聖靈所賜的口才,說出從未學過的語言。 Acts 2:4--英文欽定本(KJV) And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Acts 2:4--英文國際本(NIV) All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
徒 2:5--國語和合本(CUV) 那時、有虔誠的猶太人、從天下各國來、住在耶路撒冷。 徒 2:5--中文新譯本 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 徒 2:5--當代中譯本 從各國回來的虔誠猶太人當日都在耶路撒冷過節。 Acts 2:5--英文欽定本(KJV) And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Acts 2:5--英文國際本(NIV) Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
徒 2:6--國語和合本(CUV) 這聲音一響、眾人都來聚集、各人聽見門徒用眾人的鄉談說話、就甚納悶. 徒 2:6--中文新譯本 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 徒 2:6--當代中譯本 他們聽見了這陣巨響,大夥兒便趕了來。當他們聽見門徒在說各國的方言,都大大吃驚,說: Acts 2:6--英文欽定本(KJV) Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. Acts 2:6--英文國際本(NIV) When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language. |
徒 2:7--國語和合本(CUV) 都驚訝希奇說、看哪、這說話的不都是加利利人麼. 徒 2:7--中文新譯本 他們又驚訝、又驚奇,說:"你看,這些說話的,不都是加利利人嗎﹖ 徒 2:7--當代中譯本 「真是不可思議了。這些不是加利利人嗎? Acts 2:7--英文國際本(NIV) Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans? Acts 2:7--英文欽定本(KJV) And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? |
徒 2:8--國語和合本(CUV) 我們各人、怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢。 徒 2:8--中文新譯本 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢﹖ 徒 2:8--當代中譯本 怎麼會說起我們的話呢?我們這裏有帕提亞人、瑪代人、以攔人、美索不達米亞人、猶太人、加帕多家人、本都人、亞西亞人、弗呂家人、旁非利亞人、埃及人、近古利奈的利比亞人、從羅馬來的猶太人和改奉猶太教的外族人,還有克里特島的人、阿拉伯人。我們這麼多不同地區的人,都聽見他們用我們本地的語言,頌讚上帝的偉大哩!」 Acts 2:8--英文欽定本(KJV) And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Acts 2:8--英文國際本(NIV) Then how is it that each of us hears them in his own native language? |
徒 2:9--國語和合本(CUV) 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人、和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 徒 2:9--中文新譯本 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 徒 2:9--當代中譯本 * 併入第 8 節中 Acts 2:9--英文欽定本(KJV) Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, Acts 2:9--英文國際本(NIV) Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
徒 2:10--國語和合本(CUV) 弗呂家、旁非利亞、埃及的人、並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人、從羅馬來的客旅中、或是猶太人、或是進猶太教的人、 徒 2:10--中文新譯本 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 徒 2:10--當代中譯本 * 併入第 8 節中 Acts 2:10--英文欽定本(KJV) Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Acts 2:10--英文國際本(NIV) Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome |
徒 2:11--國語和合本(CUV) 革哩底和亞拉伯人、都聽見他們用我們的鄉談、講說 神的大作為。 徒 2:11--中文新譯本 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。」 徒 2:11--當代中譯本 * 併入第 8 節中 Acts 2:11--英文欽定本(KJV) Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. Acts 2:11--英文國際本(NIV) (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
徒 2:12--國語和合本(CUV) 眾人就都驚訝猜疑、彼此說、這是甚麼意思呢。 徒 2:12--中文新譯本 眾人就都驚訝迷惘的時候,彼此說:「這是甚麼意思﹖」 徒 2:12--當代中譯本 他們都大感驚奇和困惑,你問我,我問你:「這到底是怎麼一回事?」 Acts 2:12--英文欽定本(KJV) And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? Acts 2:12--英文國際本(NIV) Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
徒 2:13--國語和合本(CUV) 還有人譏誚說、他們無非是新酒灌滿了。 徒 2:13--中文新譯本 另有些人譏笑說:「他們是給新酒灌醉了。」 徒 2:13--當代中譯本 有些人就譏誚說:「他們不過是被新酒灌醉罷了!」 Acts 2:13--英文欽定本(KJV) Others mocking said, These men are full of new wine. Acts 2:13--英文國際本(NIV) Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine." |
彼得的講說(徒 2:14-36CUV) Peter Addresses the Crowd |
徒 2:14--國語和合本(CUV) 彼得和十一個使徒、站起、高聲說、猶太人、和一切住在耶路撒冷的人哪、這件事你們當知道、也當側耳聽我的話。 徒 2:14--中文新譯本 彼得和十一個使徒站起,高聲對眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。 徒 2:14--當代中譯本 彼得和十一位使徒都站出來。彼得高聲宣佈:「各位耶路撒冷居民、各位旅客,請你們留心聽著!讓我告訴你們這是怎麼一回事, Acts 2:14--英文欽定本(KJV) But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Acts 2:14--英文國際本(NIV) Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. |
徒 2:15--國語和合本(CUV) 你們想這些人是醉了、其實不是醉了、因為時候剛到巳初. 徒 2:15--中文新譯本 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 徒 2:15--當代中譯本 別人以為我們是醉昏了。現在才不過是早上九點鐘,哪裏有人這麼早就喝醉了呢? Acts 2:15--英文欽定本(KJV) For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Acts 2:15--英文國際本(NIV) These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! |
徒 2:16--國語和合本(CUV) 這正是先知約珥所說的. 徒 2:16--中文新譯本 這正是先知約珥所說的: 徒 2:16--當代中譯本 其實,你們現在看見的情形,正是約珥先知所預言的: Acts 2:16--英文欽定本(KJV) But this is that which was spoken by the prophet Joel; Acts 2:16--英文國際本(NIV) No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
徒 2:17--國語和合本(CUV) 『 神說、在末後的日子、我要將我的靈澆灌凡有血氣的.你們的兒女要說豫言.你們的少年人要見異象.老年人要作異夢. 徒 2:17--中文新譯本 『 神說:在末後的日子,我要把我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,你們的青年人要見異象,你們的老年人要作異夢。
徒 2:17--當代中譯本 『上帝說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌人類,你們的兒女會說預言,年輕人會見異象,老年人會做異夢, Acts 2:17--英文欽定本(KJV) And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: Acts 2:17--英文國際本(NIV) "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
徒 2:18--國語和合本(CUV) 在那此日子、我要將我的靈澆灌我的僕人和使女、他們就要說豫言。 徒 2:18--中文新譯本 在那此日子,我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。 徒 2:18--當代中譯本 那時,我要將聖靈澆灌我的僕人和使女,他們都要說預言。 Acts 2:18--英文欽定本(KJV) And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: Acts 2:18--英文國際本(NIV) Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. |
徒 2:19--國語和合本(CUV) 在天上我要顯出奇事、在地下我要顯出神蹟、有血、有火、有煙霧. 徒 2:19--中文新譯本 我要在天上顯出奇事,在地上顯出神蹟,有血、有火、有煙霧; 徒 2:19--當代中譯本 在天上,我要行出奇蹟;在地上,我要顯出血、火、煙霧的現象; Acts 2:19--英文欽定本(KJV) And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: Acts 2:19--英文國際本(NIV) I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
徒 2:20--國語和合本(CUV) 日頭要變為黑暗、月亮要變為血、這都在主大而明顯的日子未到以前。 徒 2:20--中文新譯本 太陽將變為黑暗,月亮將變為血紅,在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。 徒 2:20--當代中譯本 太陽顯得暗淡,月亮變為血紅。在主再臨榮耀大日子以前,這些事情都發生了。 Acts 2:20--英文欽定本(KJV) The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: Acts 2:20--英文國際本(NIV) The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. |
徒 2:21--國語和合本(CUV) 到那時候、凡求告主名的、就必得救。』 徒 2:21--中文新譯本 那時,凡求告主名的,都必得救。』 徒 2:21--當代中譯本 那時候求告主的,一定得救。』 Acts 2:21--英文欽定本(KJV) And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. Acts 2:21--英文國際本(NIV) And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' |
徒 2:22--國語和合本(CUV) 以色列人哪、請聽我的話. 神藉著拿撒勒人耶穌、在你們中間施行異能、奇事、神蹟、將他證明出來、這是你們自己知道的。 徒 2:22--中文新譯本 以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 徒 2:22--當代中譯本 各位以色列人哪,留心聽著:上帝用行在你們中間的異能、奇事和神蹟,證明了拿撒勒人耶穌是上帝派來的。這是人所共知的事實了。 Acts 2:22--英文欽定本(KJV) Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Acts 2:22--英文國際本(NIV) "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. |
徒 2:23--國語和合本(CUV) 他既按著 神的定旨先見、被交與人、你們就藉著無法之人的手、把他釘在十字架上了。 徒 2:23--中文新譯本 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 徒 2:23--當代中譯本 但上帝仍照著自己的計劃,把耶穌交在你們手裏。你們就借刀殺人,利用羅馬人把祂釘死在十字架上。 Acts 2:23--英文欽定本(KJV) Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: Acts 2:23--英文國際本(NIV) This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
徒 2:24--國語和合本(CUV) 神卻將死的痛若解釋了、叫他復活.因為他原不能被死拘禁。 徒 2:24--中文新譯本 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 徒 2:24--當代中譯本 上帝替祂解除了死亡的痛苦,令祂復活。因為祂原是不可能被死亡拘禁。 Acts 2:24--英文欽定本(KJV) Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Acts 2:24--英文國際本(NIV) But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. |
徒 2:25--國語和合本(CUV) 大衛指著他說、『我看見主常在我眼前、他在我右邊、叫我不至於搖動. 徒 2:25--中文新譯本 大衛指著他說:『我時常看見主在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。 徒 2:25--當代中譯本 論到耶穌,大衛王曾經預言說:『我看見主在我面前,祂在右邊扶持我; Acts 2:25--英文欽定本(KJV) For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: Acts 2:25--英文國際本(NIV) David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
徒 2:26--國語和合本(CUV) 所以我心裏歡喜、我的靈〔原文作『舌』〕快樂.並且我的肉身要安居在指望中. 徒 2:26--中文新譯本 為此我的心快樂,我的口舌歡呼,我的肉身也要安居在盼望中。 徒 2:26--當代中譯本 我的心歡喜,我的靈快樂,身也安居。 Acts 2:26--英文欽定本(KJV) Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: Acts 2:26--英文國際本(NIV) Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope, |
徒 2:27--國語和合本(CUV) 因你必不將我靈魂撇在陰間、也不叫你的聖者見朽壞。 徒 2:27--中文新譯本 因你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞。 徒 2:27--當代中譯本 縱使我撒手塵寰,必不會被棄陰間,因你使我復活,不讓你的聖者腐朽。 Acts 2:27--英文欽定本(KJV) Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Acts 2:27--英文國際本(NIV) because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
徒 2:28--國語和合本(CUV) 你已將生命的道路指示我、必叫我因見你的面、〔或作『叫我在你面前』〕得著滿足的快樂。』 徒 2:28--中文新譯本 你已經把生命之路指示了我,必使我在你面前有滿足的喜樂。』 徒 2:28--當代中譯本 主已指示我生命的路,他日與主會面時,喜樂無窮!』 Acts 2:28--英文欽定本(KJV) Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. Acts 2:28--英文國際本(NIV) You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
徒 2:29--國語和合本(CUV) 弟兄們、先祖大衛的事、我可以明明的對你們說、他死了、也葬了埋了、並且他的墳墓、直到今日還在我們這裏。 徒 2:29--中文新譯本 弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裏。 徒 2:29--當代中譯本 弟兄們,我肯定地對你們說:先祖大衛死了,而且埋葬了;直到今天,他的墳墓還在這裏。 Acts 2:29--英文欽定本(KJV) Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Acts 2:29--英文國際本(NIV) "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
徒 2:30--國語和合本(CUV) 大衛既是先知、又曉得 神曾向他起誓、要從他的後裔中、立一位坐在他的寶座上. 徒 2:30--中文新譯本 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 徒 2:30--當代中譯本 但大衛既是先知,而且又曉得上帝曾起誓,應許要從他的後裔中選立一位繼承他的王位, Acts 2:30--英文欽定本(KJV) Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; Acts 2:30--英文國際本(NIV) But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
徒 2:31--國語和合本(CUV) 就豫先看明這事、講論基復活說、他的靈魂、不撇在陰間、他的肉身、也不見朽壞、 徒 2:31--中文新譯本 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:『他不會被撇在陰間,他的肉身也不見朽壞。』 徒 2:31--當代中譯本 大衛就預先說明基督的復活,祂的靈魂不會被撇在陰間,身體也不會朽壞。 Acts 2:31--英文欽定本(KJV) He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Acts 2:31--英文國際本(NIV) Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay. |
徒 2:32--國語和合本(CUV) 這耶穌、 神已經叫他復活了、我們都為這事作見證。 徒 2:32--中文新譯本 這位耶穌, 神已經叫他復活了,我們都是這事的見證人。 徒 2:32--當代中譯本 耶穌已經復活了!我們都是證人,可以證明這件事。 Acts 2:32--英文欽定本(KJV) This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. Acts 2:32--英文國際本(NIV) God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact. |
徒 2:33--國語和合本(CUV) 他既被 神的右手高舉、〔或作『他既高舉在 神的右邊』〕又從父受了所應許的聖靈、就把你們所看見、所聽見的、澆灌下來。 徒 2:33--中文新譯本 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 徒 2:33--當代中譯本 現在祂坐在上帝的右邊,在最高榮耀的寶座上,照著天父上帝所許的諾言,將聖靈差派下來。你們今天耳聞目睹的,就是聖靈工作的結果。 Acts 2:33--英文欽定本(KJV) Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Acts 2:33--英文國際本(NIV) Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
徒 2:34--國語和合本(CUV) 大衛並沒有升到天上、但自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、 徒 2:34--中文新譯本 大衛並沒有升到天上,他卻說:『主對我主說:你坐在我的右邊, 徒 2:34--當代中譯本 我剛才提到的預言,並不是大衛王指著自己說的;因為升天的並不是大衛王。除了上面所說的預言之外,他還這樣說過:『上帝對我主說:你坐在我的右邊, Acts 2:34--英文欽定本(KJV) For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Acts 2:34--英文國際本(NIV) For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
徒 2:35--國語和合本(CUV) 等我使你仇敵作你的腳凳。』 徒 2:35--中文新譯本 等我使你的仇敵作你的腳凳。』 徒 2:35--當代中譯本 我要使你的敵人成為你的腳凳。』 Acts 2:35--英文欽定本(KJV) Until I make thy foes thy footstool. Acts 2:35--英文國際本(NIV) until I make your enemies a footstool for your feet." ' |
徒 2:36--國語和合本(CUV) 故此、以色列全家當確實的知道、你們釘在十字架上的這位耶穌、 神已經立他為主、為基督了。 徒 2:36--中文新譯本 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。」 徒 2:36--當代中譯本 所以,所有的以色列人哪!應當確實的知道:那位被你們釘死在十字架上的耶穌,就是上帝所選立的救主基督了。」 Acts 2:36--英文欽定本(KJV) Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. Acts 2:36--英文國際本(NIV) "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ." |
感動多人信主(徒 2:37-42CUV) |
徒 2:37--國語和合本(CUV) 眾人聽見這話、覺得扎心、就對彼得和其餘的使徒說、弟兄們、我們當怎樣行。 徒 2:37--中文新譯本 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們應當作甚麼呢﹖」 徒 2:37--當代中譯本 彼得的話深深地感動了那群人。他們覺得心如刀割,對以往所作的非常懊悔,就請教彼得和其他的使徒:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」 Acts 2:37--英文欽定本(KJV) Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Acts 2:37--英文國際本(NIV) When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
徒 2:38--國語和合本(CUV) 彼得說、你們各人要悔改、奉耶穌基督的名受洗、叫你們的罪得赦、就必領受所賜的聖靈. 徒 2:38--中文新譯本 彼得說:「你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。 徒 2:38--當代中譯本 彼得說:「你們每一個人都要悔改,歸向上帝,奉耶穌基督的聖名受洗,使你們罪得赦免;你們還會接受上帝所賜的聖靈。 Acts 2:38--英文欽定本(KJV) Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Acts 2:38--英文國際本(NIV) Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
徒 2:39--國語和合本(CUV) 因為這應許是給你們、和你們的兒女、並一切在遠方的人、就是主我們 神所召來的。 徒 2:39--中文新譯本 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。」 徒 2:39--當代中譯本 因為這位聖靈是上帝應允給你們和你們的兒女的。還有,在遠方各國蒙上帝選召的人,也能得到這應許的福分。」 Acts 2:39--英文欽定本(KJV) For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. Acts 2:39--英文國際本(NIV) The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call." |
徒 2:40--國語和合本(CUV) 彼得還用許多話作見證、勸勉他們說、你們當救自己脫離這彎曲的世代。 徒 2:40--中文新譯本 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:「你們應當救自己脫離這彎曲的世代!」 徒 2:40--當代中譯本 然後,彼得又講了許多關於耶穌的事,並且還語重心長地勸勉他們:「千萬要保守自己,遠避現代的邪惡。」 Acts 2:40--英文欽定本(KJV) And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Acts 2:40--英文國際本(NIV) With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." |
徒 2:41--國語和合本(CUV) 於是領受他話的人、就受了洗.那一天、門徒約添了三千人. 徒 2:41--中文新譯本 於是領受他話的人就受了洗;那一天門徒增加了約三千人。 徒 2:41--當代中譯本 結果,那天相信他的話並領受洗禮的,差不多有三千人! Acts 2:41--英文欽定本(KJV) Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Acts 2:41--英文國際本(NIV) Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. |
徒 2:42--國語和合本(CUV) 都恆心遵守使徒的教訓、彼此交接、擘餅、祈禱。 徒 2:42--中文新譯本 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。 徒 2:42--當代中譯本 他們都恆心遵守使徒的教訓,常常參加祈禱會和聖餐聚會。 Acts 2:42--英文欽定本(KJV) And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Acts 2:43--英文國際本(NIV) Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles. |
信徒相交日日祈禱(徒 2:43-47CUV) |
徒 2:43--國語和合本(CUV) 眾人都懼怕.使徒又行了許多奇事、神蹟。 徒 2:43--中文新譯本 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。 徒 2:43--當代中譯本 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事, Acts 2:43--英文欽定本(KJV) And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. |
徒 2:44--國語和合本(CUV) 信的人都在一處、凡物公用. 徒 2:44--中文新譯本 所有信的人都在一起,凡物公用, 徒 2:44--當代中譯本 信徒都聚在一起,彼此分享各人的東西。 Acts 2:44--英文欽定本(KJV) And all that believed were together, and had all things common; Acts 2:44--英文國際本(NIV) All the believers were together and had everything in common. |
徒 2:45--國語和合本(CUV) 並且賣了田產、家業、照各人所需用的分給各人。 徒 2:45--中文新譯本 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 徒 2:45--當代中譯本 他們陸續把田產家業變賣了,分給那些有需要的人。 Acts 2:45--英文欽定本(KJV) And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Acts 2:45--英文國際本(NIV) Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need. |
徒 2:46--國語和合本(CUV) 他們天天同心合意、恆切的在殿裏、且在家中擘餅、存著歡喜、誠實的心用飯、 徒 2:46--中文新譯本 他們天天同心在殿裏恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 徒 2:46--當代中譯本 他們天天同心合意地聚集在殿裏敬拜,又分別在各人家中舉行聖餐禮。大家都存著歡樂誠實的心,分享食物。 Acts 2:46--英文欽定本(KJV) And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Acts 2:46--英文國際本(NIV) Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, |
徒 2:47--國語和合本(CUV) 讚美 神、得眾民的喜愛。主將得救的人、天天加給他們。 徒 2:47--中文新譯本 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。 徒 2:47--當代中譯本 信徒不停地讚美上帝。全城的人都很喜歡他們。因為主施恩,使得救的人數與日俱增。 Acts 2:47--英文欽定本(KJV) Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. Acts 2:47--英文國際本(NIV) praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
ACT_T 2 - 13
<< | 上一層 | >> |