<< 上一層 >>

新約聖經經文註釋彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

使徒行傳第17天地的主

中/英文經文彙編

在帖撒羅尼迦(徒 17:1-3 CUV

In Thessalonica

徒 17:1--國語和合本(CUV)

 保羅和西拉、經過暗妃波里、亞波羅尼亞、來到帖撒羅尼迦、在那裏有猶太人的會堂。

徒 17:1--中文新譯本

 保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。

徒 17:1--當代中譯本

 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞二城,到了帖撒羅尼迦。保羅照著以往的習慣到猶太會堂去。

Acts 17:1--英文欽定本(KJV)

 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

Acts 17:1--英文國際本(NIV)

 When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

徒 17:2--國語和合本(CUV)

 保羅照他素常的規矩進去、一連三個安息日、本著聖經與他們辯論、

徒 17:2--中文新譯本

 保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,

徒 17:2--當代中譯本

 他一連用三個安息日向當地人講解聖經,

Acts 17:2--英文欽定本(KJV)

 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

Acts 17:2--英文國際本(NIV)

 As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

徒 17:3--國語和合本(CUV)

 講解陳明基督必須受害、從死裏復活.又說、我所傳與你們的這位耶穌就是基督。

徒 17:3--中文新譯本

 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:「我所給你們的這位耶穌,就是基督。」

徒 17:3--當代中譯本

 見證耶穌是救主基督,並解釋祂一定要受害和復活的原因。

Acts 17:3--英文欽定本(KJV)

 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

Acts 17:3--英文國際本(NIV)

 explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.

猶太人聚眾攪亂(徒 17:4-9 CUV

徒 17:4--國語和合本(CUV)

 他們中間有些人聽了勸、就附從保羅和西拉.並有許多虔敬的希利尼人、尊貴的婦女也不少。

徒 17:4--中文新譯本

 他們中間有人給說服了,就附從保羅和西拉;還有一大群虔敬的希臘人,和不少顯要的婦女。

徒 17:4--當代中譯本

 不少人被保羅說服,信了耶穌,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和貴婦。

Acts 17:4--英文欽定本(KJV)

 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

Acts 17:4--英文國際本(NIV)

 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.

徒 17:5--國語和合本(CUV)

 但那不信的猶太人心裏嫉妒、招聚了些市井匪類、搭夥成群、聳動合城的人、闖進耶孫的家、要將保羅、西拉帶到百姓那裏。

徒 17:5--中文新譯本

 但猶太人嫉妒起來,招聚了一些市井流氓,糾合成群,騷動全城,衝進了耶孫的家,搜索保羅和西拉,要把他們交給民眾。

徒 17:5--當代中譯本

 那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們煽動一大群市井無賴,聯合起來暴動,攪到滿城風雨。最後還闖進了耶孫的家中,企圖把保羅和西拉揪出示眾。

Acts 17:5--英文欽定本(KJV)

 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Acts 17:5--英文國際本(NIV)

 But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

徒 17:6--國語和合本(CUV)

 找不著他們、就把耶孫、和幾個弟兄拉到地方官那裏、喊叫說、那攪亂天下的、也到這裏來了.

徒 17:6--中文新譯本

 搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裏,喊叫說:「這些擾亂天下的人,也到這裏來了,

徒 17:6--當代中譯本

 他們搜遍了整個房子也找不到人,於是遷怒在耶孫和幾個信徒身上,強把他們拉到政府官員面前,

Acts 17:6--英文欽定本(KJV)

 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Acts 17:6--英文國際本(NIV)

 But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

徒 17:7--國語和合本(CUV)

 耶孫收留他們.這些人都違背該撒的命令、說另有一個王耶穌。

徒 17:7--中文新譯本

 耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外有一個王耶穌。」

徒 17:7--當代中譯本

 口口聲聲說他們叛國,窩藏了那些到處作亂,宣傳『耶穌是新王』的罪犯。

Acts 17:7--英文欽定本(KJV)

 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

Acts 17:7--英文國際本(NIV)

 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."

徒 17:8--國語和合本(CUV)

 眾人和地方官、聽見這話、就驚慌了。

徒 17:8--中文新譯本

 群眾和地方長官,聽見這話,就驚慌起來,

徒 17:8--當代中譯本

 政府官員和群眾聽後,甚感不安。

Acts 17:8--英文欽定本(KJV)

 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Acts 17:8--英文國際本(NIV)

 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

徒 17:9--國語和合本(CUV)

 於是取了耶孫和其餘之人的保狀、就釋放了他們。

徒 17:9--中文新譯本

 取得耶孫和其餘人的簽保後,才放了他們。

徒 17:9--當代中譯本

 結果還是命令耶孫等人簽保,然後釋放他們。

Acts 17:9--英文欽定本(KJV)

 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

Acts 17:9--英文國際本(NIV)

 Then they made Jason and the others post bond and let them go.

庇里亞人甘心受道(徒 17:10-21CUV

In Berea

徒 17:10--國語和合本(CUV)

 弟兄們、隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去.二人到了、就進入猶太人的會堂。

徒 17:10--中文新譯本

 弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往比里亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。

徒 17:10--當代中譯本

 弟兄們趁著黑夜,把保羅和西拉送走,往庇哩亞城去。他們兩人一到達目的地,就到猶太會堂去傳揚福音。

Acts 17:10--英文欽定本(KJV)

 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

Acts 17:10--英文國際本(NIV)

 As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

徒 17:11--國語和合本(CUV)

 這地方的人、賢於帖撒羅尼迦的人、甘心領受這道、天天考查聖經、要曉得這道、是與不是。

徒 17:11--中文新譯本

 這裏的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的道是否與聖經相符。

徒 17:11--當代中譯本

 當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受福音,而且還天天查考聖經,研究保羅的話是否真確。

Acts 17:11--英文欽定本(KJV)

 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

Acts 17:11--英文國際本(NIV)

 Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.

徒 17:12--國語和合本(CUV)

 所以他們中間多有相信的.又有希利尼尊貴的婦女、男子也不少。

徒 17:12--中文新譯本

 結果他們中間多有很多人相信,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。

徒 17:12--當代中譯本

 結果很多人相信了耶穌,包括不少希臘的貴婦,男的也有不少。

Acts 17:12--英文欽定本(KJV)

 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

Acts 17:12--英文國際本(NIV)

 Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

徒 17:13--國語和合本(CUV)

 但帖撒羅尼迦的猶太人、知道保羅又在庇哩亞傳 神的道、也就往那裏去、聳動、攪擾眾人。

徒 17:13--中文新譯本

 但帖撒羅尼迦的猶太人,知道保羅又在比里亞宣講 神的道,就到那裏去,煽動挑撥群眾。

徒 17:13--當代中譯本

 可是,當保羅在庇哩亞宣揚上帝福音的消息傳到帖撒羅尼迦的猶太人耳裏,他們馬上趕來搗亂。

Acts 17:13--英文欽定本(KJV)

 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Acts 17:13--英文國際本(NIV)

 When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.

徒 17:14--國語和合本(CUV)

 當時弟兄們便打發保羅往海邊去.西拉和提摩太仍住在庇哩亞。

徒 17:14--中文新譯本

 弟兄們立刻把保羅送到海邊去;西拉和提摩太仍留在比里亞。

徒 17:14--當代中譯本

 庇哩亞的弟兄立刻派人護送保羅到海邊,乘船離開。西拉和提摩太仍然留在當地。

Acts 17:14--英文欽定本(KJV)

 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

Acts 17:14--英文國際本(NIV)

 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

徒 17:15--國語和合本(CUV)

 送保羅的人帶他到了雅典.既領了保羅的命、叫西拉和提摩太速速到他這裏來、就回去了。◎

徒 17:15--中文新譯本

 護送保羅的人帶他到了雅典;保羅吩咐他們叫西拉和提摩太趕快去見他,於是他們就回去了。

徒 17:15--當代中譯本

 保羅到了雅典,就請護送他的弟兄回去,順便通知西拉和提摩太兼程趕來會合。

Acts 17:15--英文欽定本(KJV)

 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

Acts 17:15--英文國際本(NIV)

 The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

在雅典

In Athens

徒 17:16--國語和合本(CUV)

 保羅在雅典等候他們的時候、看見滿城都是偶像、就心裏著急。

徒 17:16--中文新譯本

 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心靈十分忿激。

徒 17:16--當代中譯本

 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是神像,心裏非常不安。

Acts 17:16--英文欽定本(KJV)

 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

Acts 17:16--英文國際本(NIV)

 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.

徒 17:17--國語和合本(CUV)

 於是在會堂裏、與猶太人、和虔敬的人、並每日在市上所遇見的人辯論。

徒 17:17--中文新譯本

 於是在會堂裏,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。

徒 17:17--當代中譯本

 保羅常常到會堂去,為這緣故跟猶太人和虔誠的外族人辯論,又天天在廣場和人討論。

Acts 17:17--英文欽定本(KJV)

 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Acts 17:17--英文國際本(NIV)

 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

徒 17:18--國語和合本(CUV)

 還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士、與他爭論.有的說、這胡言亂語的要說甚麼.有的說、他似乎是傳說外邦鬼神的.這話是因保羅傳講耶穌、與復活的道。

徒 17:18--中文新譯本

 還有伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家,也同他爭論,有的說:「這個拾人牙慧的人要說甚麼呢﹖」有的說:「他似乎是一個宣傳外地鬼神的人。」這是因為保羅傳揚耶穌和他復活的道理。

徒 17:18--當代中譯本

 伊壁鳩魯和斯多亞兩個學派的哲學家和保羅談論之後,反應不一。有人嘲笑他胡說八道,不知所謂,有些又認為他在宣傳外國的宗教,因為保羅所傳講的是耶穌和祂復活的事。

Acts 17:18--英文欽定本(KJV)

 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

Acts 17:18--英文國際本(NIV)

 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

徒 17:19--國語和合本(CUV)

 他們就把他帶到亞略巴古、說、你所講的這新道、我們也可以知道麼.

徒 17:19--中文新譯本

 他們拉著保羅,把他帶到亞略巴古那些,說:「你所講的這個新道理,我們也可以知道嗎﹖

徒 17:19--當代中譯本

 於是他們帶保羅到亞略巴古的一個論壇,問他說:「你的言論確實驚人,我們聞所未聞。可否請你解釋一下,好讓我們一開眼界?」

Acts 17:19--英文欽定本(KJV)

 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

Acts 17:19--英文國際本(NIV)

 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

徒 17:20--國語和合本(CUV)

 因為你有些奇怪的事、傳到我們耳中.我們願意知道這些事是甚麼意思。

徒 17:20--中文新譯本

 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」

徒 17:20--當代中譯本

* 併入第 19 節中

Acts 17:20--英文欽定本(KJV)

 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Acts 17:20--英文國際本(NIV)

 You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."

徒 17:21--國語和合本(CUV)

 (雅典人、和住在那裏的客人、都不顧別的事、只將新聞說說聽聽。)

徒 17:21--中文新譯本

 原來所有雅典人和外僑,專好談論和打聽新奇的事,來打發時間。

徒 17:21--當代中譯本

 這些雅典人和那裏的旅客,平日無所事事,只喜歡談論一些新奇的事情來打發日子。

Acts 17:21--英文欽定本(KJV)

 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

Acts 17:21--英文國際本(NIV)

 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

保羅向雅典人陳述(徒 17:22-31CUV

徒 17:22--國語和合本(CUV)

 保羅站在亞略巴古當中、說、眾位雅典人、我看你們凡事很敬畏鬼神。

徒 17:22--中文新譯本

 保羅站在亞略巴古當中,說:「各位雅典人,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神。

徒 17:22--當代中譯本

 保羅站起來說:「各位,我看得出你們是敬畏鬼神的人,十分誠心。

Acts 17:22--英文欽定本(KJV)

 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

Acts 17:22--英文國際本(NIV)

 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

徒 17:23--國語和合本(CUV)

 我遊行的時候、觀看你們所敬拜的、遇見一座壇、上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的、我現在告訴你們。

徒 17:23--中文新譯本

 我走路的時候,仔細看你們所敬拜的,發現有一座壇,上面寫著獻給『不認識的神』。我現在把你們不認識而敬拜的這位神,傳給你們。

徒 17:23--當代中譯本

 我在街上走的時候,看見到處都有許多祭壇,甚至有一座是獻給『不知名的神』的。我現在講論的,就是你們所不知名的那位『真神』了。

Acts 17:23--英文欽定本(KJV)

 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

Acts 17:23--英文國際本(NIV)

 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.

 

徒 17:24--國語和合本(CUV)

 創造宇宙和其中萬物的 神、既是天地的主、就不住人手所造的殿.

徒 17:24--中文新譯本

 創造宇宙和其中萬有的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿宇,

徒 17:24--當代中譯本

 這位創造宇宙萬物的主宰。並不住在人手建造的廟宇裏,

Acts 17:24--英文欽定本(KJV)

 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

Acts 17:24--英文國際本(NIV)

 "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.

徒 17:25--國語和合本(CUV)

 也不用人手服事、好像缺少甚麼、自己倒將生命、氣息、萬物、賜給萬人。

徒 17:25--中文新譯本

 也不受人手的服事,好像缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。

徒 17:25--當代中譯本

 也不需要人的供物,因為祂根本就一無所缺。事實上,祂賜給我們生命、氣息,供給我們一切的所需。

Acts 17:25--英文欽定本(KJV)

 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

Acts 17:25--英文國際本(NIV)

 And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.

徒 17:26--國語和合本(CUV)

 他從一本造出萬族的人、〔『本』有古卷作『血脈』〕住在地上、並且豫先定準他們的年限、和所住的疆界.

徒 17:26--中文新譯本

 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個地上,並且定大了準他們期限和居住的疆界,

徒 17:26--當代中譯本

 上帝從一本造出萬族,散居世界各地。又預先定下萬國興亡的期限和疆界。

Acts 17:26--英文欽定本(KJV)

 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

Acts 17:26--英文國際本(NIV)

 From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.

徒 17:27--國語和合本(CUV)

 要叫他們尋求 神、或者可以揣摩而得、其實他離我們各人不遠.

徒 17:27--中文新譯本

 要叫他們尋求 神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,

徒 17:27--當代中譯本

 祂這樣作是要人尋求祂,在尋求之中得認識祂。祂實在離我們不遠。

Acts 17:27--英文欽定本(KJV)

 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

Acts 17:27--英文國際本(NIV)

 God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

徒 17:28--國語和合本(CUV)

 我們生活、動作、存留、都在乎他.就如你們作詩的、有人說、我們也是他所生的。

徒 17:28--中文新譯本

 因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:『原來我們也是他的子孫。』

徒 17:28--當代中譯本

 我們的生活、行動、存亡,都在乎祂,就好像你們有的詩人說過:『我們是祂的子孫。』

Acts 17:28--英文欽定本(KJV)

 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

Acts 17:28--英文國際本(NIV)

 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'

徒 17:29--國語和合本(CUV)

 我們既是 神所生的、就不當以為 神的神性像人用手藝、心思、所雕刻的金、銀、石。

徒 17:29--中文新譯本

 我們既然是 神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。

徒 17:29--當代中譯本

 既然是這樣,我們就不該將金、銀、石頭所雕刻的塑像當作神來拜祭了。

Acts 17:29--英文欽定本(KJV)

 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.

Acts 17:29--英文國際本(NIV)

 "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.

徒 17:30--國語和合本(CUV)

 世人蒙昧無知的時候、 神並不監察、如今卻吩咐各處的人都要悔改。

徒 17:30--中文新譯本

 過去那無知的時代, 神不加以追究,現在,他卻吩咐各處的人都要悔改。

徒 17:30--當代中譯本

 人類以往的無知妄為,上帝一直容忍,但祂要向全人類宣告:每個人都要悔改。

Acts 17:30--英文欽定本(KJV)

 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

Acts 17:30--英文國際本(NIV)

 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

徒 17:31--國語和合本(CUV)

 因為他已經定了日子、要藉著他所設立的人、按公義審判天下.並且叫他從死裏復活、給萬人作可信的憑據。

徒 17:31--中文新譯本

 因為他已經定好了日子,要藉著他所設立的人,按公義審判天下;要藉著他所立的人,按公義軸判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。」

徒 17:31--當代中譯本

 祂已定了日期,要藉祂所設立的一個人,按公義審判這個世界。祂曾叫那人從死裏復活,向全人類證實祂是可信的。」

Acts 17:31--英文欽定本(KJV)

 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

Acts 17:31--英文國際本(NIV)

 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."

有譏誚的有相信的(徒 17:32-34CUV

徒 17:32--國語和合本(CUV)

 眾人聽見從死裏復的話、就有譏誚他的.又有人說、我們再聽你講這個罷。

徒 17:32--中文新譯本

 眾人一聽到死人復活的事,就譏誚他,但有人說:「我們要再聽聽你講這件事!」

徒 17:32--當代中譯本

 學者們一聽見保羅提到『復活』二字,就嘲笑他。又有些人說:「我們改天再來聽你的偉論吧。」

Acts 17:32--英文欽定本(KJV)

 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Acts 17:32--英文國際本(NIV)

 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."

徒 17:33--國語和合本(CUV)

 於是保羅從他們當中出去了。

徒 17:33--中文新譯本

 這樣,保羅就離開他們。

徒 17:33--當代中譯本

 於是保羅就離開他們。

Acts 17:33--英文欽定本(KJV)

 So Paul departed from among them.

Acts 17:33--英文國際本(NIV)

 At that, Paul left the Council.

徒 17:34--國語和合本(CUV)

 但有幾個人貼近他、信了主、其中有亞略巴古的官丟尼修、並一個婦人、名叫大馬哩、還有別人一同信從。

徒 17:34--中文新譯本

 但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他的人。

徒 17:34--當代中譯本

 不過,也有人附從保羅,相信了耶穌的,例如亞略巴古的官丟尼修和一個名叫大馬哩的婦人,此外還有別人。

Acts 17:34--英文欽定本(KJV)

 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Acts 17:34--英文國際本(NIV)

 A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

ACT_T 17 - 5

 

 

 

<< 上一層 >>