<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

羅馬人書 第2章猶太人罪

中/英文經文彙編

主照各人行為施行報應(羅 2:1-11)

神照各人所作的報應各人(羅 2:1-16)

 

羅 2:1(CUV)

 你這論斷人的、無論你是誰、也無可推諉、你在甚麼事上論斷人、就在甚麼事上定自己的罪.因你這論斷人的、自己所行卻和別人一樣。

 

 

羅 2:1(NCV)

 你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。

 

羅 2:1(CLV)

 你這斷定別人是非的人啊!你自己所做的還不是和別人一樣嗎?你在甚麼事情上斷定別人,就在甚麼事情上定了自己的罪。你啊!不管你是誰,該再沒有甚麼可以推諉的,可以替自己狡辯了吧!

 

God's Righteous Judgment

Rom21-16

Romans 2:1(KJV)

 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Romans 2:1(NIV)

 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

 

羅 2:2(CUV)

 我們知道這樣行的人、 神必照真理審判他。

羅 2:2(NCV)

 我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。

羅 2:2(CLV)

 我們都知道,幹這些事的人,上帝必定秉公判處。

Romans 2:2(KJV)

 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Romans 2:2(NIV)

 Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.

 

羅 2:3(CUV)

 你這人哪、你論斷行這樣事的人、自己所行的卻和別人一樣、你以為能逃脫 神的審判麼。

羅 2:3(NCV)

 你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎﹖

羅 2:3(CLV)

 你這人啊!一邊這樣斷定別人的罪,一邊自己也犯著同樣的罪,你以為能逃避上帝的審判嗎!

Romans 2:3(KJV)

 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Romans 2:3(NIV)

 So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

 

羅 2:4(CUV)

 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐、不曉得他的恩慈是領你悔改呢.

羅 2:4(NCV)

 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎﹖

羅 2:4(CLV)

 或者你根本藐視祂豐富的慈愛、寬容、忍耐?難道你真的不知道上帝以慈愛待你,是要引導你悔改嗎?

Romans 2:4(KJV)

 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Romans 2:4(NIV)

 Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?

 

羅 2:5(CUV)

 你竟任著你剛硬不悔改的心、為自己積蓄忿怒、以致 神震怒、顯他公義審判的日子來到。

羅 2:5(NCV)

 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。

羅 2:5(CLV)

 你竟敢頑梗到底,不肯悔改,你這樣做,簡直是讓上帝的怒氣,在你身上愈積愈多!到了祂發義怒,施行審判的日子來到,就自食其果了。

Romans 2:5(KJV)

 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Romans 2:5(NIV)

 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.

 

羅 2:6(CUV)

 他必照各人的行為報應各人.

羅 2:6(NCV)

 神必照各人所作的報應各人:

羅 2:6(CLV)

 那時,上帝必照各人的行為報應各人:

Romans 2:6(KJV)

 Who will render to every man according to his deeds:

Romans 2:6(NIV)

 God "will give to each person according to what he has done."

 

羅 2:7(CUV)

 凡恆心行善、尋求榮耀尊貴、和不能朽壞之福的、就以永生報應他們.

羅 2:7(NCV)

 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,

羅 2:7(CLV)

 凡是恆心行善,努力尋求上帝所賜的榮耀、尊貴和永遠的福的人,祂要把永生賜給你們;

Romans 2:7(KJV)

 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

Romans 2:7(NIV)

 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.

 

羅 2:8(CUV)

 惟有結黨不順從真理、反順從不義的、就以忿怒惱恨報應他們.

羅 2:8(NCV)

 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;

羅 2:8(CLV)

 只有那些結黨爭利、違背真理、多行不義的人,祂的震怒就要降在他們身上。

Romans 2:8(KJV)

 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Romans 2:8(NIV)

 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

 

羅 2:9(CUV)

 將患難、困苦、加給一切作惡的人、先是猶太人、後是希利尼人.

羅 2:9(NCV)

 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,

羅 2:9(CLV)

 上帝要將困難、痛苦加在一切作惡的人身上,先從猶太人開始,然後到希臘人和其他民族。

Romans 2:9(KJV)

 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Romans 2:9(NIV)

 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;

 

羅 2:10(CUV)

 卻將榮耀、尊貴、平安、加給一切行善的人、先是猶太人、後是希利尼人.

羅 2:10(NCV)

 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。

羅 2:10(CLV)

 祂又要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,也是先從猶太人開始,然後到希臘人和其他民族,

Romans 2:10(KJV)

 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

Romans 2:10(NIV)

 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

 

羅 2:11(CUV)

 因為 神不偏待人。

羅 2:11(NCV)

 因為 神並不偏待人。

羅 2:11(CLV)

 因為上帝不會偏心待人。

Romans 2:11(KJV)

 For there is no respect of persons with God.

Romans 2:11(NIV)

 For God does not show favoritism.

 

必要行律法纔得稱義

(羅 2:12-16)

 

 

羅 2:12(CUV)

 凡沒有律法犯了罪的、也必不按律法滅亡.凡在律法以下犯了罪的、也必按律法受審判、

羅 2:12(NCV)

 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。

羅 2:12(CLV)

 上帝把律法賜給了猶太人,他們若知法犯法,就必依法定罪。至於那些沒有這律法的外族人,如果犯罪,雖不須受律法處分,仍要滅亡!

Romans 2:12(KJV)

 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Romans 2:12(NIV)

 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.

 

羅 2:13(CUV)

 (原來在 神面前、不是聽律法的為義、乃是行律法的稱義.

羅 2:13(NCV)

 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。

羅 2:13(CLV)

 原來人在上帝的面前得稱為義人,不是因為聽了律法,而是切實地遵行了律法,

Romans 2:13(KJV)

 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Romans 2:13(NIV)

 For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

 

羅 2:14(CUV)

 沒有律法的外邦人、若順著本性行律法上的事、他們雖然沒有律法、自己就是自己的律法.

羅 2:14(NCV)

 沒有律法的外邦人,若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;

羅 2:14(CLV)

 所以,就算那些沒有猶太人律法的外族人,若按照天性行了律法上的要求,他們也就成了自己的律法了。

Romans 2:14(KJV)

 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Romans 2:14(NIV)

 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,

 

羅 2:15(CUV)

 這是顯出律法的功用刻在他們心裏、他們是非之心同作見證、並且他們的思念互相較量、或以為是、或以為非)

羅 2:15(NCV)

 這就表明律法的作用是刻在他們的心裏,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。

羅 2:15(CLV)

 他們可以這樣做,證明上帝雖然沒有將明文的律法賜給他們,律法卻已經刻在他們的心中,而且發揮了功用;結果,他們判別是非的能力和他們的良心要出來作證,判定他們是否有罪。

Romans 2:15(KJV)

 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

Romans 2:15(NIV)

 since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)

 

羅 2:16(CUV)

 就在 神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子、照著我的福音所言。

羅 2:16(NCV)

 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。

羅 2:16(CLV)

 到了審判之日,照著我傳的福音所講的,上帝要藉著耶穌基督這樣審判人一切不可告人的事。

Romans 2:16(KJV)

 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Romans 2:16(NIV)

 This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

 

責人當責己(羅 2:17-24)

內心作猶太人的才是真猶太人(羅 2:17-29)

 

羅 2:17(CUV)

 你稱為猶太人、又倚靠律法、且指著 神誇口.

羅 2:17(NCV)

 你稱為猶太人,倚靠律法,仗著 神誇口,

羅 2:17(CLV)

 你這自稱是猶太人的,以為有上帝所賜的律法可依靠,

 

The Jews and the LawRom 217-29

Romans 2:17(KJV)

 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Romans 2:17(NIV)

 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

 

羅 2:18(CUV)

 既從律法中受了教訓、就曉得 神的旨意、也能分別是非、〔或作『也喜愛那美好的事』〕

羅 2:18(NCV)

 而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,

羅 2:18(CLV)

 就自誇與上帝有特別的關係。你們又自認能夠跟從律法中的教訓,曉得上帝的旨意和知道怎樣去辨別是非;

Romans 2:18(KJV)

 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

Romans 2:18(NIV)

 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;

 

羅 2:19(CUV)

 又深信自己是給瞎子領路的、是黑暗中人的光、

羅 2:19(NCV)

 自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,

羅 2:19(CLV)

 你們常以『瞎子嚮導』、『暗世明燈』自居,

Romans 2:19(KJV)

 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

Romans 2:19(NIV)

 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

 

羅 2:20(CUV)

 是蠢笨人的師傅、是小孩子的先生、在律法上有知識和真理的模範。

羅 2:20(NCV)

 愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;

羅 2:20(CLV)

 自以為精通上帝的律法,可以將真理教導無知和幼稚的外族人。

Romans 2:20(KJV)

 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Romans 2:20(NIV)

 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

 

羅 2:21(CUV)

 你既是教導別人、還不教導自己麼.你講說人不可偷竊、自己還偷竊麼.

羅 2:21(NCV)

 你既是教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎﹖

羅 2:21(CLV)

 那麼,你這教導別人的,為甚麼不懂得教導自己呢?你教導人不可偷盜,你自己沒有偷盜嗎?

Romans 2:21(KJV)

 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Romans 2:21(NIV)

 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

 

羅 2:22(CUV)

 你說人不可姦淫、自己還姦淫麼.你厭惡偶像、自己還偷竊廟中之物麼.

羅 2:22(NCV)

 你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎﹖

羅 2:22(CLV)

 你警告人不可姦淫,你自己卻去犯姦淫嗎?你憎恨假神神像,卻去偷取廟宇中的物件嗎?

Romans 2:22(KJV)

 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Romans 2:22(NIV)

 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

 

羅 2:23(CUV)

 你指著律法誇口、自己倒犯律法、玷辱 神麼。

羅 2:23(NCV)

 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎﹖

羅 2:23(CLV)

 你以律法為誇耀,自己倒知法犯法,明明地羞辱了上帝!

Romans 2:23(KJV)

 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Romans 2:23(NIV)

 You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?

 

羅 2:24(CUV)

  神的名在外邦人中、因你們受了褻瀆、正如經上所記的。

羅 2:24(NCV)

 正如經上所說的:『 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。』

羅 2:24(CLV)

 怪不得舊約聖經說:『上帝的聖名在外族人中因你們的行為而受到褻瀆!』

Romans 2:24(KJV)

 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Romans 2:24(NIV)

 As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."

 

惟獨心裏的割禮才是割禮(羅 2:25-29)

 

 

羅 2:25(CUV)

 你若是行律法的、割禮固然於你有益.若是犯律法的、你的割禮就算不得割禮。

羅 2:25(NCV)

 你若遵行律法,割禮固然有益處;但你若是犯律法的,你的割禮就不是割禮了。

羅 2:25(CLV)

 猶太人的割禮,對於真心遵行上帝律法的人才有意義;但對律法陽奉陰違的人,受割禮是毫無意義的。

Romans 2:25(KJV)

 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

Romans 2:25(NIV)

 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.

 

羅 2:26(CUV)

 所以那未受割禮的、若遵守律法的條列、他雖然未受割禮、豈不算是有割禮麼。

羅 2:26(NCV)

 這樣,沒有受割禮的人,如果遵守律法所規定的,他雖然沒有受過割禮,不也算是受過割禮的嗎﹖

羅 2:26(CLV)

 未受割禮的人,如果遵行了律法上的教訓,豈不算是受了割禮嗎?

 

Romans 2:26(KJV)

 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Romans 2:26(NIV)

 If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

 

羅 2:27(CUV)

 而且那本來未受割的、若能守律法、豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人麼。

羅 2:27(NCV)

 那本來沒有受割禮卻遵守律法的人,就要審判你這有儀文和割禮而犯律法的人。

羅 2:27(CLV)

 而且,這些在身體方面未受割禮的人,若能夠完全遵照律法的標準而行,豈不足以審判你們這些只有注重儀式和記號而實在是違背律法的人嗎?

Romans 2:27(KJV)

 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

Romans 2:27(NIV)

 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.

 

羅 2:28(CUV)

 因為外面作猶太人的、不是猶太人、外面肉身的割禮、也不是割禮.

羅 2:28(NCV)

 因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。

羅 2:28(CLV)

 因為真正的『猶太人』是不在乎外表如何,真正的『割禮』也不在乎肉身上的記號。

Romans 2:28(KJV)

 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Romans 2:28(NIV)

 A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.

 

羅 2:29(CUV)

 惟有裏面作的、纔是猶太人.真割禮也是心裏的、在乎靈不在乎儀文.這人的稱讚、不是從人來的、乃是從 神來。

羅 2:29(NCV)

 唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裏的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。

羅 2:29(CLV)

 惟有在心裏作猶太人,遵行律法的,才是『真猶太人』。在心裏受割禮,斷絕情慾的,才是『真割禮』。這不是死守刻板的規條,乃是順從聖靈而生活。他們未必得到人的稱讚,但必獲得上帝的嘉許。

Romans 2:29(KJV)

 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

 

Romans 2:29(NIV)

 No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

9

 

 

 

<< 上一層 >>