<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

羅馬人書 3白白稱義

中/英文經文彙編

猶太人的長處

(羅3:1-8

猶太人特別的地方

(羅3:1-8

 

3:1(CUV)

 這樣說來、猶太人有甚麼長處、割禮有甚麼益處呢.

3:1(NCV

 這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裏呢?割禮又有甚麼益處呢﹖

3:1(CLV)

 那麼,猶太人有甚麼利益呢?受割禮又有甚麼好處呢?

 

God's FaithfulnessRom 31-8

Romans 3:1(KJV)

 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

Romans 3:1(NIV)

 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?

 

3:2(CUV)

 凡事大有好處.第一是 神的聖言交託他們。

3:2(NCV

 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。

3:2(CLV)

 其實益處多得很,最明顯的就是上帝把律法交給了猶太人。

Romans 3:2(KJV)

 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Romans 3:2(NIV)

 Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.

 

3:3(CUV)

 即便有不信的、這有何妨呢.難道他們的不信、就廢掉 神的信麼。

3:3(NCV

 即便有不信的,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎﹖

3:3(CLV)

 雖然當中有不信的人,但那有甚麼關係呢?難道上帝的信實可靠會因他們的不信而改變嗎?

Romans 3:3(KJV)

 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

Romans 3:3(NIV)

 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?

 

3:4(CUV)

 斷乎不能.不如說、 神是真實的、人都是虛謊的.如經上所記、『你責備人的時候、顯為公義.被人議論的時候、可以得勝。』

3:4(NCV

 斷乎不能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:「你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。」

3:4(CLV)

 當然不會!縱然全世界都撒謊,上帝也是絕對可靠的!舊約聖經就是這樣說:「你的言語證明你確是公義;你雖被人評論,終必勝利。」

Romans 3:4(KJV)

 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

Romans 3:4(NIV)

 Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

 

3:5(CUV)

 我且照著人的常話說、我們的不義、若顯出 神的義來、我們可以怎麼說呢. 神降怒、是他不義麼.

3:5(NCV

 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎﹖

3:5(CLV)

 我姑且用人的話來說:「假如我們的不義可以反映上帝的公義,上帝卻因此發怒,祂豈不是不公正嗎?」

Romans 3:5(KJV)

 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance?(I speak as a man)

Romans 3:5(NIV)

 But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us?(I am using a human argument.)

 

3:6(CUV)

 斷乎不是.若是這樣、 神怎能審判世界呢。

3:6(NCV)

 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢﹖

3:6(CLV)

 這說法十分荒謬!若是這樣,上帝怎可以審判這世界呢?

Romans 3:6(KJV)

 God forbid: for then how shall God judge the world?

Romans 3:6(NIV)

 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

 

3:7(CUV)

 若 神的真實、因我的虛謊、越發顯出他的榮耀、為甚麼我還受審判、好像罪人呢。

3:7(NCV

 但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢﹖

3:7(CLV)

 你們又說:「既然我們的虛謊能反映上帝的誠實,增加祂的榮耀,為甚麼祂還要把我們當作罪人審判呢?」

Romans 3:7(KJV)

 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

Romans 3:7(NIV)

 Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"

 

3:8(CUV)

 為甚麼不說、我們可以作惡以成善呢、這是毀謗我們的人、說我們有這話.這等人定罪、是該當的。

3:8(NCV)

 為甚麼不說:「我們去作惡以成善吧!」(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。

3:8(CLV)

 如果你真的這樣想,為甚麼你不乾脆說:「我們要作惡才可以成善」呢?事實上,真的有人這樣毀謗我們,誣蔑我們傳這種道理。這些人受刑罰是罪有應得的!

Romans 3:8(KJV)

 And not rather,(as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,)Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

Romans 3:8(NIV)

 Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

 

引證猶和外邦人都在罪惡之下(羅3:9-20)

世上一個義人也沒有

(羅3:9-20)

 

3:9(CUV)

 這卻怎麼樣呢.我們比他們強麼.決不是的.因我們已經證明、猶太人和希利尼人都在罪惡之下.

3:9(NCV

 那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,

3:9(CLV)

 那麼,我們猶太人比別人優越嗎?絕對不是。我們已經證實了,無論是猶太人,是希臘人,都一樣陷在罪惡之中。

 

No One Is RighteousRom 39-20

Romans 3:9(KJV)

 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Romans 3:9(NIV)

 What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.

 

3:10(CUV)

 就如經上所記、『沒有義人、連一個也沒有.

3:10(NCV

 就如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有,

3:10(CLV)

 舊約聖經說:「沒有義人,一個也沒有,

Romans 3:10(KJV)

 As it is written, There is none righteous, no, not one:

Romans 3:10(NIV)

 As it is written: "There is no one righteous, not even one;

 

3:11(CUV)

 沒有明白的、沒有尋求 神的.

3:11(NCV)

 沒有明白的,沒有尋求 神的;

 

3:11(CLV)

 沒有人明辨是非,沒有人尋求上帝。

Romans 3:11(KJV)

 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

Romans 3:11(NIV)

 there is no one who understands, no one who seeks God.

 

3:12(CUV)

 都是偏離正路、一同變為無用.沒有行善的、連一個也沒有。

3:12(NCV)

 人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。

3:12(CLV)

 人人誤入歧途,變得毫無價值。沒有人行善,一個也沒有。

Romans 3:12(KJV)

 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

Romans 3:12(NIV)

 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."

 

3:13(CUV)

 他們的喉嚨是敝開的墳墓.他們用舌頭弄詭詐.嘴唇裏有虺蛇的毒氣.

3:13(NCV

 他們的喉嚨是敝開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有虺蛇的毒氣,

3:13(CLV)

 世人是怎樣的呢?喉嚨是打開的墳墓,舌頭歪曲正直,嘴唇噴出毒氣,

Romans 3:13(KJV)

 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Romans 3:13(NIV)

 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."

 

3:14(CUV)

 滿口是咒罵苦毒.

3:14(NCV)

 滿口是咒罵和惡毒;

3:14(CLV

 滿口謾罵,言語刻薄。

Romans 3:14(KJV)

 Whose mouth is full of cursing and bitterness:

Romans 3:14(NIV)

 "Their mouths are full of cursing and bitterness."

 

3:15(CUV)

 殺人流血他們的腳飛跑.

3:15(NCV)

 為了殺人流血,他們的腳步飛快,

3:15(CLV

 殺人流血的時候,腳步飛快,毫不遲延;

Romans 3:15(KJV)

 Their feet are swift to shed blood:

Romans 3:15(NIV)

 "Their feet are swift to shed blood;

 

3:16(CUV)

 所經過的路、便行殘害暴虐的事.

3:16(NCV)

 所經過的路便行殘害暴虐的事。

3:16(CLV)

 所經之處,殘害暴虐;

Romans 3:16(KJV)

 Destruction and misery are in their ways:

Romans 3:16(NIV)

 ruin and misery mark their ways,

 

3:17(CUV)

 平安的路、他們未曾知道.

3:17(NCV

 平安的路,他們不曉得,

3:17(CLV

 平安之路,愈離愈遠。

Romans 3:17(KJV)

 And the way of peace have they not known:

Romans 3:17(NIV)

 and the way of peace they do not know."

 

3:18(CUV)

 他們眼中不怕 神。』

3:18(NCV

 他們的眼中也不怕 神。」

3:18(CLV

 他們眼裏沒有上帝!」

Romans 3:18(KJV)

 There is no fear of God before their eyes.

Romans 3:18(NIV)

 "There is no fear of God before their eyes."

 

3:19(CUV)

 我們曉得律法上的話、都是對律法以下之人說的、好塞住各人的口、叫普世的人都伏在 神審判之下.

3:19(NCV)

 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。

3:19(CLV

 我們知道律法上規定的一切事,本是針對受律法管制的人,目的是要全世界的人都在上帝面前受審判,不能砌詞推諉。

Romans 3:19(KJV)

 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

Romans 3:19(NIV)

 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.

 

3:20(CUV)

 所以凡有血氣的沒有一個、因行律法、能在 神面前稱義.因為律法本是叫人知罪。

3:20(NCV)

 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。

3:20(CLV)

 所以,世上沒有一個人可以靠著遵行律法,被上帝算為義人;因為律法的本意是要使人知道甚麼是罪。

Romans 3:20(KJV)

 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

Romans 3:20(NIV)

 Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

 

信靠耶穌乃得稱義

(羅3:21-31)

因信基督白白稱義

(羅3:21-31)

 

3:21(CUV)

 但如今 神的義在律法以外已經顯明出來、有律法和先知為證.

3:21(NCV

 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,

3:21(CLV)

 然而,上帝的義已經在律法制度以外顯明出來了;律法書和先知書都為此作證:

 

Righteousness Through Faith

Rom 3:21-31)

Romans 3:21(KJV)

 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Romans 3:21(NIV)

 But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

 

3:22(CUV)

 就是 神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.

3:22(NCV)

 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。

3:22(CLV)

 上帝的義就是藉著相信耶穌基督,加給一切相信的人,再沒有先後,厚薄之分。

Romans 3:22(KJV)

 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

Romans 3:22(NIV)

 This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,

 

3:23(CUV)

 因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。

3:23(NCV

 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,

3:23(CLV)

 全世界的人都犯了罪,虧欠了上帝的榮耀;

Romans 3:23(KJV)

 For all have sinned, and come short of the glory of God;

Romans 3:23(NIV)

 for all have sinned and fall short of the glory of God,

 

3:24(CUV)

 如今卻蒙 神的恩典、因基督耶穌的救贖、就白白的稱義。

3:24(NCV)

 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裏的救贖,就白白地稱義。

3:24(CLV)

 然而,現在卻蒙了上帝的恩典,可以靠著耶穌基督的救贖,無條件地被上帝稱為義人。

Romans 3:24(KJV)

 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

Romans 3:24(NIV)

 and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

 

3:25(CUV)

  神設立耶穌作挽回祭、是憑著耶穌的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.

3:25(NCV)

  神設立了耶穌為贖罪祭(『贖罪祭』原文作『蔽罪所』),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,

3:25(CLV

 上帝使耶穌公開的被定罪,為人抵償罪債。這樣,憑著耶穌的血,藉著人的信心,上帝的義便顯明出來。因為上帝用忍耐的心,寬待人,赦免罪。

Romans 3:25(KJV)

 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

Romans 3:25(NIV)

 God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

 

3:26(CUV)

 好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌的人為義。

3:26(NCV)

 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。

3:26(CLV)

 到了現在,就要顯明祂的義,使人知道上帝是公義的,又知道上帝稱信耶穌的人為義。

Romans 3:26(KJV)

 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

Romans 3:26(NIV)

 he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

 

3:27(CUV)

 既是這樣、那裏能誇口呢.沒有可誇的了。用何法沒有的呢、是用立功之法麼.不是、乃用信之法。

3:27(NCV)

 這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。

3:27(CLV

 既然如此,我們哪裏能誇口呢?當然沒有甚麼可誇的了。為甚麼沒有呢?因為上帝是要我們行善立功嗎?我們不是靠行善立功,乃是信主而得救。

Romans 3:27(KJV)

 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

Romans 3:27(NIV)

 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.

 

3:28(CUV)

 所以〔有古卷『因為』〕我們看定了、人稱義是因著信、不在乎遵行律法。

3:28(NCV)

 因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。

3:28(CLV)

 我們看清楚了,人稱義純粹是靠著信主而不是遵行律法。

Romans 3:28(KJV)

 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Romans 3:28(NIV)

 For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

 

3:29(CUV)

 難道 神只作猶太人的 神麼.不也是外邦人的 神麼.是的、也作外邦人的 神。

3:29(NCV)

 難道 神只作猶太人的 神嗎﹖不也是外邦人的 神嗎﹖是的,他也是外族人的 神。

3:29(CLV)

 難道上帝只作猶太人的上帝,不也是作外族人的上帝嗎?當然,祂也是外族人的上帝。

Romans 3:29(KJV)

 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

Romans 3:29(NIV)

 Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

 

3:30(CUV)

  神既是一位、他就要因信稱那受割禮的為義、也要因信稱那未受割禮的為義。

3:30(NCV)

  神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。

3:30(CLV)

 既然全世界只有一位上帝,那麼,祂要根據受了割禮的猶太人的信心,稱他們為義;也要根據那未受割禮的外族人的信心,稱他們為義。

Romans 3:30(KJV)

 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Romans 3:30(NIV)

 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

 

3:31(CUV)

 這樣、我們因信廢了律法麼.斷乎不是、更是堅固律法。

3:31(NCV)

 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。

3:31(CLV)

 如果這樣說,我們是講信心就廢掉上帝的律法嗎?並非如此,我們的信心是遵守律法,也是支持律法的。

Romans 3:31(KJV)

 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Romans 3:31(NIV)

 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

9

 

 

 

<< 上一層 >>