<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
羅馬人書 第4章亞伯拉罕
中/英文經文彙編
亞伯拉罕作因信稱義的表樣(羅 4:1-16) |
|
|
|
羅 4:1(CUV) 如此說來、我們的祖宗亞伯拉罕、憑著肉體得了甚麼呢。
|
羅 4:1(NCV) 那麼,論到在血統(『血統』原文作『肉身』)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢﹖ |
羅 4:1(CLV) 那麼,關於我們的祖宗亞伯拉罕,我們該怎麼說呢?他在肉身上又得了些甚麼呢?
|
|
|
Abraham Justified by Faith() |
||
Romans 4:1(KJV) What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? |
Romans 4:1(NIV) What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter? |
羅 4:2(CUV) 倘若亞伯拉罕是因行為稱義、就有可誇的.只是在 神面前並無可誇。 |
羅 4:2(NCV) 亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。 |
羅 4:2(CLV) 如果亞伯拉罕是因為有好行為被上帝稱義的話,他就可以誇口了,可是實際上他並沒有甚麼可以在上帝面前誇口的。 |
|
Romans 4:2(KJV) For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. |
Romans 4:2(NIV) If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God. |
羅 4:3(CUV) 經上說甚麼呢.說、『亞伯拉罕信 神、這就算為他的義。』 |
羅 4:3(NCV) 經上怎麼樣說呢?「亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。」 |
羅 4:3(CLV) 舊約聖經怎麼說呢?「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」 |
|
Romans 4:3(KJV) For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. |
Romans 4:3(NIV) What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." |
羅 4:4(CUV) 作工的得工價、不算恩典、乃是該得的、 |
羅 4:4(NCV) 作工的得工資,不算是恩典,是他應得的。 |
羅 4:4(CLV) 人用自己心思和勞力賺得工資,這並不算是『恩典』,不過是應得的報酬罷了。 |
|
Romans 4:4(KJV) Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. |
Romans 4:4(NIV) Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation. |
羅 4:5(CUV) 惟有不作工的、只信稱罪人為義的 神、他的信就算為義。 |
羅 4:5(NCV) 可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的 神的,他的信就算為義了。 |
羅 4:5(CLV) 惟有不勞而獲--就是單單信靠使罪人稱為義的上帝,那人的信就算為義,才是上帝給他的恩典了! |
|
Romans 4:5(KJV) But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
Romans 4:5(NIV) However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness. |
羅 4:6(CUV) 正如大衛稱那在行為以外、蒙 神算為義的人是有福的。 |
羅 4:6(NCV) 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的! |
羅 4:6(CLV) 大衛提到不靠行為而被上帝算為義的人說: |
|
Romans 4:6(KJV) Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, |
Romans 4:6(NIV) David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works: |
羅 4:7(CUV) 他說、『得赦免其過、遮蓋其罪的、這人是有福的。 |
羅 4:7(NCV) 「過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的; |
羅 4:7(CLV) 「過犯得赦,罪惡遮蓋,這人有福了!
|
|
Romans 4:7(KJV) Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
Romans 4:7(NIV) "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
羅 4:8(CUV) 主不算為有罪的、這人是有福的。』 |
羅 4:8(NCV) 主不算為有罪的,這人是有福的。」 |
羅 4:8(CLV) 主不算為有罪的,這人有福了!」 |
|
Romans 4:8(KJV) Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. |
Romans 4:8(NIV) Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him." |
羅 4:9(CUV) 如此看來、這福是單加給那受割禮的人麼.不也是加給那未受割禮的人麼.因我們所說、亞伯拉罕的信、就算為他的義。 |
羅 4:9(NCV) 這樣看來,那有福的人,是指受割禮的呢,還是指沒有受割禮的呢?因為我們說:「亞伯拉罕的信算為他的義。」 |
羅 4:9(CLV) 這樣說來,這種福分只給受割禮的猶太人嗎?還是也給沒有受割禮的外族人呢?我們已經說過了,亞伯拉罕因為有信心才被稱為義。 |
|
Romans 4:9(KJV) Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
Romans 4:9(NIV) Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness. |
羅 4:10(CUV) 是怎麼算的呢.是在他受割禮的時候呢.是在他未受割禮的時候呢.不是在受割禮的時候、乃是在未受割禮的時候。 |
羅 4:10(NCV) 那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是他受了割禮以前。 |
羅 4:10(CLV) 究竟他是在未受割禮時,還是在受割禮後被稱為義呢?事實上他在受割禮之前,已經被算為義了。 |
|
Romans 4:10(KJV) How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
Romans 4:10(NIV) Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! |
羅 4:11(CUV) 並且他受了割禮的記號、作他未受割的時候因信稱義的印證、叫他作一切未受割禮而信之人的父、使他們也算為義. |
羅 4:11(NCV) 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義; |
羅 4:11(CLV) 他後來受割禮,只不過是一個記號,表明他在未受割禮時,已經因著信心被稱為義了。於是,他就成為一切沒有受割禮相信上帝之人的父,使這些人也可以因信稱義; |
|
Romans 4:11(KJV) And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: |
Romans 4:11(NIV) And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. |
羅 4:12(CUV) 又作受割禮之人的父、就是那些不但受割禮、並且按我們的祖宗亞伯拉罕、未受割禮而信之蹤跡去行的人。 |
羅 4:12(NCV) 又作受割禮之人的父,就是,那些不但受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。 |
羅 4:12(CLV) 同時,他也作了受割禮之猶太人的父;這些受割禮的人,也是跟隨我們先人亞伯拉罕的步履,效法他在沒有受割禮時的信心。 |
|
Romans 4:12(KJV) And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. |
Romans 4:12(NIV) And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised. |
羅 4:13(CUV) 因為 神應許亞伯拉罕和他後裔、必得承受世界、不是因律法、乃是因信而得的義。 |
羅 4:13(NCV) 原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。 |
羅 4:13(CLV) 很明顯的,上帝應允將世界賜給亞伯拉罕和他的後裔作產業,並不是因為亞伯拉罕遵行了律法,乃是因為他有信心,被稱為義。 |
|
Romans 4:13(KJV) For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. |
Romans 4:13(NIV) It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith. |
羅 4:14(CUV) 若是屬乎律法的人、纔得為後嗣、信就歸於虛空、應許也就廢棄了。 |
羅 4:14(NCV) 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。 |
羅 4:14(CLV) 假使只有遵行律法的人才可以承受這分產業的話,那麼信心就沒有作用了;上帝的諾言也失去了功效! |
|
Romans 4:14(KJV) For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: |
Romans 4:14(NIV) For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless, |
羅 4:15(CUV) 因為律法是惹動忿怒的.〔或作『叫人受刑的』〕那裏沒有律法、那裏就沒有過犯。 |
羅 4:15(NCV) 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。 |
羅 4:15(CLV) 律法只會惹動上帝發怒。如果沒有律法,就沒有違法的事。 |
|
Romans 4:15(KJV) Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. |
Romans 4:15(NIV) because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression. |
羅 4:16(CUV) 所以人得為後嗣是本乎信.因此就屬乎恩、叫應許定然歸給一切後裔.不但歸給那屬乎律法的、也歸給那效法亞伯拉罕之信的。 |
羅 4:16(NCV) 所以,成為後嗣是因著信,為的是要按著 神的恩典,使給所有後裔的應許堅定不移,不但臨到那屬於律法的人,也臨到那效法亞伯拉罕而信的人。 亞伯拉罕在 神面前作我們眾人的父, |
羅 4:16(CLV) 上帝的諾言是根據人的信心,也是出於上帝的恩典,保證所有亞伯拉罕的後裔─不單是遵行律法的,也是一切效法亞伯拉罕信心的人,都能夠得到上帝所應許的。 |
|
Romans 4:16(KJV) Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, |
Romans 4:16(NIV) Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. |
亞伯拉罕為眾信者之祖(羅 4:17-25) |
|
|
|
羅 4:17(CUV) 亞伯拉罕所信的、是那叫死人復活、使無變為有的 神、他在主面前作我們世人的父.如經上所記、 『我已經立你作多國的父。』 |
羅 4:17(NCV) 如經上所記:「我已經立了你作萬國的父。」他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。 |
羅 4:17(CLV) 因他是我們眾人的父。舊約聖經說:「我已經立你為萬民的父。」亞伯拉罕已經在上帝面前,接受這個諾言,作了我們的父親。他所信的,是能夠使死人復活,由無變為有的上帝。 |
|
Romans 4:17(KJV) (As it is written,I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. |
Romans 4:17(NIV) As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. |
羅 4:18(CUV) 他在無可指望的時候、因信仍有指望、就得以作多國的父、正如先前所說、『你的後裔將要如此。』 |
羅 4:18(NCV) 在他沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去信,因此就成了萬國的父,正如 神所說:「你的後裔將要這樣眾多。」 |
羅 4:18(CLV) 亞伯拉罕在絕望之中,仍然深信上帝的諾言,於是他便真正成為「萬民之父」,實現了上帝以前所說「萬民要成為你的後裔」的諾言。 |
|
Romans 4:18(KJV) Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. |
Romans 4:18(NIV) Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be." |
羅 4:19(CUV) 他將近百歲的時候、雖然想到自已的身體如同已死、撒拉的生育已經斷絕、他的信心還是不軟弱. |
羅 4:19(NCV) 他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱, |
羅 4:19(CLV) 他將近一百歲的時候,年紀老邁,身體衰敗;且撒拉已經過了生育的歲數;然而,他的信心卻不衰老! |
|
Romans 4:19(KJV) And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: |
Romans 4:19(NIV) Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead. |
羅 4:20(CUV) 並且仰望 神的應許、總沒有因不信、心裏起疑惑.反倒因信、心裏得堅固、將榮耀歸給 神。 |
羅 4:20(NCV) 也沒有因著不信而疑惑 神的應許,反倒堅信不移,把榮耀歸給 神, |
羅 4:20(CLV) 他對上帝的應許,毫不疑惑;因有信心,心裏堅固,將榮耀歸給上帝。 |
|
Romans 4:20(KJV) He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; |
Romans 4:20(NIV) Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, |
羅 4:21(CUV) 且滿心相信、 神所應許的必能作成. |
羅 4:21(NCV) 滿心相信 神所應許的, 神必能成就。 |
羅 4:21(CLV) 因為他確實相信上帝的諾言必會實現的。 |
|
Romans 4:21(KJV) And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
Romans 4:21(NIV) being fully persuaded that God had power to do what he had promised. |
羅 4:22(CUV) 所以這就算為他的義。 |
羅 4:22(NCV) 所以,這就算為他的義。 |
羅 4:22(CLV) 這樣的信心,上帝就算他為義。 |
|
Romans 4:22(KJV) And therefore it was imputed to him for righteousness. |
Romans 4:22(NIV) This is why "it was credited to him as righteousness." |
羅 4:23(CUV) 算為他義的這句話、不是單為他寫的、 |
羅 4:23(NCV) 『算為他的義』這一句話,不是單為他寫的, |
羅 4:23(CLV) 「算他為義」這句話,不單單指著他說的, |
|
Romans 4:23(KJV) Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; |
Romans 4:23(NIV) The words "it was credited to him" were written not for him alone, |
羅 4:24(CUV) 也是為我們將來得算為義之人寫的.就是我們這信 神使我們的主耶穌從死裏復活的人。 |
羅 4:24(NCV) 也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。 |
羅 4:24(CLV) 也是指著我們相信上帝使主耶穌從死裏復活的人而說的,我們將來也必得算為義人。 |
|
Romans 4:24(KJV) But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; |
Romans 4:24(NIV) but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. |
羅 4:25(CUV) 耶穌被交給人、是為我們的過犯、復活、是為叫我們稱義。〔或作『耶穌是為我們的過犯交付了、是為我們稱義復活了』〕 |
羅 4:25(NCV) 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。 |
羅 4:25(CLV) 耶穌被交給人受害而死,是為了我們的過犯;祂復活,是為了使我們稱義。 |
|
Romans 4:25(KJV) Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. |
Romans 4:25(NIV) He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
8
<< | 上一層 | >> |