<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

羅馬人書 5兩位元首

中/英文經文彙編

因信稱義的福(羅 5:1-5 CUV

Peace and Joy

羅 5:1--國語和合本(CUV)

 我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。

羅 5:1--中文新譯本

 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;

羅 5:1--當代中譯本

 既然是因信稱義,我們就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。

Romans 5:1--英文欽定本(KJV)

 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

Romans 5:1--英文國際本(NIV)

 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

羅 5:2--國語和合本(CUV)

 我們又藉著他、因信得進入現在所站的這恩典中、並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。

羅 5:2--中文新譯本

 我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。

羅 5:2--當代中譯本

 我們靠著祂,因為有信心就可以進入現在所站的恩典的境界中,歡歡喜喜地盼望得到上帝的榮耀。

Romans 5:2--英文欽定本(KJV)

 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

Romans 5:2--英文國際本(NIV)

 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

羅 5:3--國語和合本(CUV)

 不但如此、就是在患難中、也是歡歡喜喜的.因為知道患難生忍耐.

羅 5:3--中文新譯本

 不但這樣,我們更以患難為榮;知道患難產生忍耐,

羅 5:3--當代中譯本

 不但如此,就是落在苦難中,我們也是這樣的歡喜。因為知道苦難會產生忍耐,

Romans 5:3--英文欽定本(KJV)

 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

Romans 5:3--英文國際本(NIV)

 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

羅 5:4--國語和合本(CUV)

 忍耐生老練.老練生盼望.

羅 5:4--中文新譯本

 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;

羅 5:4--當代中譯本

 忍耐使人的性格成熟,成熟的性格使人有盼望,

Romans 5:4--英文欽定本(KJV)

 And patience, experience; and experience, hope:

Romans 5:4--英文國際本(NIV)

 perseverance, character; and character, hope.

羅 5:5--國語和合本(CUV)

 盼望不至於羞恥.因為所賜給我們的聖靈、將 神的愛澆灌在我們心裏。

羅 5:5--中文新譯本

 盼望是不會令人蒙羞的,因為 神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裏。

羅 5:5--當代中譯本

 這種盼望決不會落空!因為所賜給我們的聖靈,已將上帝的愛傾瀉在我們心中了。

Romans 5:5--英文欽定本(KJV)

 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Romans 5:5--英文國際本(NIV)

 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

基督為罪人死顯明 神的愛(羅 5:6-11CUV

羅 5:6--國語和合本(CUV)

 因我們還軟弱的時候、基督就按所定的日期為罪人死。

羅 5:6--中文新譯本

 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。

羅 5:6--當代中譯本

 你看,當我們還是軟弱無助的時候,基督就在上帝認為適當的日期為罪人死了。

Romans 5:6--英文欽定本(KJV)

 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Romans 5:6--英文國際本(NIV)

 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

羅 5:7--國語和合本(CUV)

 為義人死、是少有的、為仁人死、或者有敢作的。

羅 5:7--中文新譯本

 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;

羅 5:7--當代中譯本

 本來為義人死,是罕見的事;敢為好人死的,也絕無僅有;

Romans 5:7--英文欽定本(KJV)

 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

Romans 5:7--英文國際本(NIV)

 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

羅 5:8--國語和合本(CUV)

 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死、 神的愛就在此向我們顯明了。

羅 5:8--中文新譯本

 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神的愛就在此向我們顯明了。

羅 5:8--當代中譯本

 但基督卻在我們還作罪人的時候為我們死!上帝的愛就是這樣顯明了。

Romans 5:8--英文欽定本(KJV)

 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Romans 5:8--英文國際本(NIV)

 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

羅 5:9--國語和合本(CUV)

 現在我們既靠著他的血稱義、就更要藉著他免去 神的忿怒。

羅 5:9--中文新譯本

 所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受 神的忿怒。

羅 5:9--當代中譯本

 現在,我們既然靠祂所流的血稱義,也要靠祂免遭上帝的憤怒。

Romans 5:9--英文欽定本(KJV)

 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

Romans 5:9--英文國際本(NIV)

 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

羅 5:10--國語和合本(CUV)

 因為我們作仇敵的時候、且藉著 神兒子的死、得與 神和好、既已和好、就更要因他的生得救了。

羅 5:10--中文新譯本

 我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!

羅 5:10--當代中譯本

 如果我們還作罪人的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死,與上帝和好;現在既然和好了,豈不更可以藉著祂的復活,得到豐盛的生命,過聖潔的生活嗎?

Romans 5:10--英文欽定本(KJV)

 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

Romans 5:10--英文國際本(NIV)

 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

羅 5:11--國語和合本(CUV)

 不但如此、我們既藉著我主耶穌基督、得與 神和好、也就藉著他、以 神為樂。

羅 5:11--中文新譯本

 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。

羅 5:11--當代中譯本

 不但如此,我們藉著我主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂以上帝為我們的快樂。

Romans 5:11--英文欽定本(KJV)

 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

Romans 5:11--英文國際本(NIV)

 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

罪由亞當而來恩由基督而得(羅 5:12-21CUV

Death Through Adam, Life Through Christ

羅 5:12--國語和合本(CUV)

 這就如罪是從一人入了世界、死又是從罪來的、於是死就臨到眾人、因為眾人都犯了罪。

羅 5:12--中文新譯本

 正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到全人類,因為人人都犯了罪。

羅 5:12--當代中譯本

 罪,是從一個人進入這世界的,死亡也就隨罪而來;於是,死就控制了人類,因為人人都犯過罪。

Romans 5:12--英文欽定本(KJV)

 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

Romans 5:12--英文國際本(NIV)

 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

羅 5:13--國語和合本(CUV)

 沒有律法之先、罪已經在世上.但沒有律法、罪也不算罪。

羅 5:13--中文新譯本

 沒有律法之先,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。

羅 5:13--當代中譯本

 律法還沒有頒佈之時,罪已經存在世上,不過因為沒有律法,就算有罪也不能判定為罪。

Romans 5:13--英文欽定本(KJV)

 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

Romans 5:13--英文國際本(NIV)

 for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

羅 5:14--國語和合本(CUV)

 然而從亞當到摩西、死就作了王、連那些不與亞當犯一樣罪過的、也在他的權下.亞當乃是那以後要來之人的豫像。

羅 5:14--中文新譯本

 可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。

羅 5:14--當代中譯本

 事實上,從始祖亞當到摩西頒佈律法的時候,死亡一直控制人類;甚至連那些不與亞當一樣違命犯罪的人也不能幸免。亞當就是以後要來的那個人(基督)的一個預表。

Romans 5:14--英文欽定本(KJV)

 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

Romans 5:14--英文國際本(NIV)

 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

羅 5:15--國語和合本(CUV)

 只是過犯不如恩賜.若因一人的過犯、眾人都死了、何況 神的恩典、與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜、豈不更加倍地臨到眾人麼。

羅 5:15--中文新譯本

 但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裏的賞賜,對眾人就更加豐盛了。

羅 5:15--當代中譯本

 然而,上帝的恩典遠超過人類的過犯,若因一個人的過犯,全人類都要死亡,那麼上帝的恩典,因耶穌基督一人所賜的恩典,不是更要加倍地、豐富地臨到人類嗎?

Romans 5:15--英文欽定本(KJV)

 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

Romans 5:15--英文國際本(NIV)

 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

羅 5:16--國語和合本(CUV)

 因一人犯罪就定罪、也不如恩賜.原來審判是由一人而定罪、恩賜乃是由許多過犯而稱義。

羅 5:16--中文新譯本

 這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。

羅 5:16--當代中譯本

 再者,亞當一個人犯罪帶來的後果,與上帝的恩賜完全不同:亞當一個人犯罪便帶來審判,使人定罪;上帝的恩賜卻是使人的罪惡得到赦免,稱他們為義人。

Romans 5:16--英文欽定本(KJV)

 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

Romans 5:16--英文國際本(NIV)

 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

羅 5:17--國語和合本(CUV)

 若因一人的過犯、死就因這一人作了王、何況那些受洪恩又蒙所賜之義的、豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼。

羅 5:17--中文新譯本

 如果因著那一人的過犯,死就因那一人而掌權,那些蒙豐富的恩典並且得公義為賞賜的,就更要因這一位耶穌基督在生命中掌權了。﹖

羅 5:17--當代中譯本

 如果死亡因一個人的過犯作了王,控制人類,那麼接受上帝洪恩,又得到祂所賜之義的人,就更要因耶穌基督一人在自己的生命中作王,不再受死亡的轄制了。

Romans 5:17--英文欽定本(KJV)

 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

Romans 5:17--英文國際本(NIV)

 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

羅 5:18--國語和合本(CUV)

 如此說來、因一次的過犯、眾人都被定罪、照樣、因一次的義行、眾人也就被稱義得生命了。

羅 5:18--中文新譯本

 這樣看來,因一次的過犯,全人類都被定罪;照樣,因一次的義行,全人類都被稱義得生命了。

羅 5:18--當代中譯本

 如此說來,因亞當一次的犯罪,人類便都被定罪;照樣,因基督一次的義行,人類就被稱為義,得著生命。

Romans 5:18--英文欽定本(KJV)

 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

Romans 5:18--英文國際本(NIV)

 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

羅 5:19--國語和合本(CUV)

 因一人的悖逆、眾人成為罪人.照樣、因一人的順從、眾人也成為義了。

羅 5:19--中文新譯本

 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。

羅 5:19--當代中譯本

 這樣,因一個人(亞當)的悖逆,多人成為罪人;也因為一個人(基督)的服從,多人都成為義人了。

Romans 5:19--英文欽定本(KJV)

 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Romans 5:19--英文國際本(NIV)

 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

羅 5:20--國語和合本(CUV)

 律法本是外添的、叫過犯顯多.只是罪在那裏顯多、恩典就更顯多了。

羅 5:20--中文新譯本

 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裏增多,恩典就更加增多了。

羅 5:20--當代中譯本

 律法是後來才加上的,使過犯多多顯出來;只是罪愈顯多,恩典就愈顯得豐富。

Romans 5:20--英文欽定本(KJV)

 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

Romans 5:20--英文國際本(NIV)

 The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

羅 5:21--國語和合本(CUV)

 就如罪作王叫人死、照樣、恩典也藉著義作王、叫人因我們的主耶穌基督得永生。

羅 5:21--中文新譯本

 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。

羅 5:21--當代中譯本

 罪作王是使人死,但恩典藉著義作王,是使人藉著相信我們主耶穌基督,得到永生。

Romans 5:21--英文欽定本(KJV)

 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

Romans 5:21--英文國際本(NIV)

 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

ROM_T 5 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>