<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

羅馬人書 第6章兩種奴僕

中/英文經文彙編

信徒向罪而死而向 神而活(羅 6:1-14 CUV

Dead to Sin, Alive in Christ

羅 6:1--國語和合本(CUV)

 這樣、怎麼說呢.我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼。

羅 6:1--中文新譯本

 這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎﹖

羅 6:1--當代中譯本

 那麼,我們該怎麼說呢?難道我們可以繼續地犯罪,使恩典增多嗎?

Romans 6:1--英文欽定本(KJV)

 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Romans 6:1--英文國際本(NIV)

 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

羅 6:2--國語和合本(CUV)

 斷乎不可.我們在罪上死了的人、豈可仍在罪中活著呢。

羅 6:2--中文新譯本

 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢﹖

羅 6:2--當代中譯本

 絕對不行,對罪我們已經死了,怎麼可以仍然過著罪惡的生活呢?

Romans 6:2--英文欽定本(KJV)

 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Romans 6:2--英文國際本(NIV)

 By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?

羅 6:3--國語和合本(CUV)

 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人、是受洗歸入他的死麼。

羅 6:3--中文新譯本

 難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎﹖

羅 6:3--當代中譯本

 你們不曉得嗎?我們受洗禮歸屬了基督,就是已經成為祂的一部分,歸入祂的死。

Romans 6:3--英文欽定本(KJV)

 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Romans 6:3--英文國際本(NIV)

 Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

羅 6:4--國語和合本(CUV)

 所以我們藉著洗禮歸入死、和他一同埋葬.原是叫我們一舉一動有新生的樣式、像基督藉著父的榮耀、從死裏復活一樣。

羅 6:4--中文新譯本

 所以我們藉著洗禮歸入死,與他同葬,為的是要我們過新生命的生活,像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。

羅 6:4--當代中譯本

 於是我們藉著洗禮,已經和祂一同死了,一同葬了;而且,基督後來藉著父的榮耀,從死裏復活,更使我們生活的一舉一動,都有復活的、新生的樣式。

Romans 6:4--英文欽定本(KJV)

 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Romans 6:4--英文國際本(NIV)

 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

羅 6:5--國語和合本(CUV)

 我們若在他死的形狀上與他聯合、也要在他復活的形狀上與他聯合.

羅 6:5--中文新譯本

 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。

羅 6:5--當代中譯本

 如果我們和基督一同死,也就與祂一同復活;

Romans 6:5--英文欽定本(KJV)

 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Romans 6:5--英文國際本(NIV)

 If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

羅 6:6--國語和合本(CUV)

 因為知道我們的舊人、和他同釘十字架、使罪身滅絕、叫我們不再作罪的奴僕.

羅 6:6--中文新譯本

 我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,

羅 6:6--當代中譯本

 要知道我們的「舊我」已經和祂一起釘在十字架上,使我們身體上的罪惡性情失去力量,我們便不再作罪的奴隸了。

Romans 6:6--英文欽定本(KJV)

 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

Romans 6:6--英文國際本(NIV)

 For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--

羅 6:7--國語和合本(CUV)

 因為已死的人是脫離了罪。

羅 6:7--中文新譯本

 因為死了的人已經脫離罪了。

羅 6:7--當代中譯本

 正如一個人死了,便脫離了罪。

Romans 6:7--英文欽定本(KJV)

 For he that is dead is freed from sin.

Romans 6:7--英文國際本(NIV)

 because anyone who has died has been freed from sin.

羅 6:8--國語和合本(CUV)

 我們若是與基督同死、就信必與他同活.

羅 6:8--中文新譯本

 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。

羅 6:8--當代中譯本

 現在我們如果與基督同死,相信也必與祂同活。

Romans 6:8--英文欽定本(KJV)

 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Romans 6:8--英文國際本(NIV)

 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

羅 6:9--國語和合本(CUV)

 因為知道基督從死裏復活、就不再死、死也不再作他的主了。

羅 6:9--中文新譯本

 我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。

羅 6:9--當代中譯本

 因為我們知道基督既然從死裏復活,祂就不再死;死亡也不能再控制祂了。

Romans 6:9--英文欽定本(KJV)

 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

Romans 6:9--英文國際本(NIV)

 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

羅 6:10--國語和合本(CUV)

 他死是向罪死了、只有一次.他活是向 神活著。

羅 6:10--中文新譯本

 他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。

羅 6:10--當代中譯本

 祂那一次的死,是向罪死,經過那一次永遠有效的死之後,就與罪一刀兩斷了;但祂活,卻是向上帝永遠活著。

Romans 6:10--英文欽定本(KJV)

 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

Romans 6:10--英文國際本(NIV)

 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

羅 6:11--國語和合本(CUV)

 這樣、你們向罪也當看自己是死的.向 神在基督耶穌裏、卻當看自己是活的。◎

羅 6:11--中文新譯本

 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。

羅 6:11--當代中譯本

 這樣,對罪來講,你們應當看自己是死的,與罪斷絕關係;對上帝來講,你們應當在基督裏看自己是活的,與上帝有不可分離的關係。

Romans 6:11--英文欽定本(KJV)

 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Romans 6:11--英文國際本(NIV)

 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

羅 6:12--國語和合本(CUV)

 所以不要容罪在你們必死的身上作王、使你們順從身子的私慾.

羅 6:12--中文新譯本

 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,

羅 6:12--當代中譯本

 所以,千萬不要讓罪轄制你們這個終必要死的身體,使你們順從身體的肉慾而生活;

Romans 6:12--英文欽定本(KJV)

 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Romans 6:12--英文國際本(NIV)

 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

羅 6:13--國語和合本(CUV)

 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具.倒要像從死裏復活的人、將自已獻給 神、並將肢體作義的器具獻給 神.

羅 6:13--中文新譯本

 也不要將你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。

羅 6:13--當代中譯本

 也不要將你們身體中任何一部分奉獻給罪,作不義的工具,用來做不義的事;反而要好像一個從死裏復活的人,將自己奉獻給上帝,把全身四肢百體獻上,當作義的工具,行義的事。

Romans 6:13--英文欽定本(KJV)

 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Romans 6:13--英文國際本(NIV)

 Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

羅 6:14--國語和合本(CUV)

 罪必不能作你們的主.因你們不在律法之下、乃在恩典之下。

羅 6:14--中文新譯本

 罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。

羅 6:14--當代中譯本

 這樣罪就不能作你們的主,左右你們;因為你們已經不再在律法之下,乃在恩典之中了。

Romans 6:14--英文欽定本(KJV)

 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Romans 6:14--英文國際本(NIV)

 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.

罪與恩的結局(羅 6:15-7:6CUV

Slaves to Righteousness

羅 6:15--國語和合本(CUV)

 這卻怎麼樣呢.我們在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麼.斷乎不可。

羅 6:15--中文新譯本

 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!

羅 6:15--當代中譯本

 那麼,是否我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪呢?絕對不可!

Romans 6:15--英文欽定本(KJV)

 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Romans 6:15--英文國際本(NIV)

 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!

羅 6:16--國語和合本(CUV)

 豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麼.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。

羅 6:16--中文新譯本

 難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?

羅 6:16--當代中譯本

 你們不曉得獻身給誰、服從誰,就作誰的奴隸嗎?你們若作罪的奴隸,結局就是死亡;但若作服從上帝的奴隸,就成為義人。

Romans 6:16--英文欽定本(KJV)

 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Romans 6:16--英文國際本(NIV)

 Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

羅 6:17--國語和合本(CUV)

 感謝 神、因為你們從前雖然作罪的奴僕、現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。

羅 6:17--中文新譯本

 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。

羅 6:17--當代中譯本

 感謝上帝,你們從前雖然作過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的上帝的真道。

Romans 6:17--英文欽定本(KJV)

 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Romans 6:17--英文國際本(NIV)

 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

羅 6:18--國語和合本(CUV)

 你們從罪裏得了釋放、就作了義的奴僕。

羅 6:18--中文新譯本

 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。

羅 6:18--當代中譯本

 你們就得到釋放,擺脫罪惡,作了義的奴隸。

Romans 6:18--英文欽定本(KJV)

 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Romans 6:18--英文國際本(NIV)

 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

羅 6:19--國語和合本(CUV)

 我因你們肉體的軟弱、就照人的常話對你們說、你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕、以至於不法.現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕、以至於成聖.

羅 6:19--中文新譯本

 因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。

羅 6:19--當代中譯本

 因為你們有人性的軟弱,我就得用人的立場向你們講。你們以前是怎樣將身體奉獻給不聖潔和不合法的事,任其奴役,助長不義;現在你們也要照樣將身體奉獻給義,為義效勞,以至成聖。

Romans 6:19--英文欽定本(KJV)

 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Romans 6:19--英文國際本(NIV)

 I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.

羅 6:20--國語和合本(CUV)

 因為你們作罪之奴僕的時候、就不被義約束了。

羅 6:20--中文新譯本

 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。

羅 6:20--當代中譯本

 當你們作罪的奴隸的時候,一點不會受義的管束。

Romans 6:20--英文欽定本(KJV)

 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Romans 6:20--英文國際本(NIV)

 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

羅 6:21--國語和合本(CUV)

 你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。

羅 6:21--中文新譯本

 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。

羅 6:21--當代中譯本

 當日你們所做的事荒誕無益,現在想起來也覺得羞恥;那些事的結局就是死!

Romans 6:21--英文欽定本(KJV)

 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Romans 6:21--英文國際本(NIV)

 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

羅 6:22--國語和合本(CUV)

 但現今你們既從罪裏得了釋放、作了 神的奴僕、就有成聖的果子、那結局就是永生。

羅 6:22--中文新譯本

 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。

羅 6:22--當代中譯本

 但現在你們既脫離罪惡,得到自由,作了上帝的奴隸,就可以不斷追求聖潔,結局就是永生。

Romans 6:22--英文欽定本(KJV)

 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Romans 6:22--英文國際本(NIV)

 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

羅 6:23--國語和合本(CUV)

 因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裏、乃是永生。

羅 6:23--中文新譯本

 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裏,卻是永生。

羅 6:23--當代中譯本

 罪的報應就是死,惟有上帝在主基督耶穌裏賜給我們的恩賜,乃是永生!

Romans 6:23--英文欽定本(KJV)

 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Romans 6:23--英文國際本(NIV)

 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

ROM_T 5 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>