<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
羅馬人書 第7章善惡兩律
中/英文經文彙編
以婚銦作比方 AnIkkustration From Marriage |
羅 7:1--國語和合本(CUV) 弟兄們、我現在對明白律法的人說、你們豈不曉得律法管人是在活的時候麼。 羅 7:1--中文新譯本 弟兄們!我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是活著的時候嗎﹖ 羅 7:1--當代中譯本 弟兄姊妺,我現在對那些熟習律法的人說:你們不曉得嗎?律法只在人活著的時候發生作用。 Romans 7:1--英文欽定本(KJV) Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? Romans 7:1--英文國際本(NIV) Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives? |
羅 7:2--國語和合本(CUV) 就如女人有了丈夫、丈夫還活、就被律法約束.丈夫若死了、就脫離了丈夫的律法。 羅 7:2--中文新譯本 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 羅 7:2--當代中譯本 比方說,一個婦人的丈夫還在世上,她就受婚姻法例管制,不能脫離丈夫。如果丈夫死了,她就毫無束縛了! Romans 7:2--英文欽定本(KJV) For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. Romans 7:2--英文國際本(NIV) For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage. |
羅 7:3--國語和合本(CUV) 所以丈夫活著、他若歸於別人、便叫淫婦.丈夫若死了、他就脫離了丈夫的律法、雖然歸於別人、也不是淫婦。 羅 7:3--中文新譯本 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 羅 7:3--當代中譯本 丈夫在生之時,她若勾搭別人便算淫婦;丈夫死了,就沒有甚麼法例管制她,她若喜歡與別人結合,也是名正言順。 Romans 7:3--英文欽定本(KJV) So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Romans 7:3--英文國際本(NIV) So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man. |
羅 7:4--國語和合本(CUV) 我的弟兄們、這樣說來、你們藉著基的身體、在律法上也是死了、叫你們歸於別人、就是歸於那從死裏復活的、叫我們結果子給 神。 羅 7:4--中文新譯本 我的弟兄們!這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了;叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給 神。 羅 7:4--當代中譯本 弟兄姊妺們,這樣看來,你們既是基督身體的一部分,就是在律法上死了!你們就可以與別人,就是與從死裏復活了的基督結合,以至為上帝結出善果。 Romans 7:4--英文欽定本(KJV) Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. Romans 7:4--英文國際本(NIV) So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God. |
羅 7:5--國語和合本(CUV) 因為我們屬肉體的時候、那因律法而生的惡慾、就在我們肢體中發動、以致結成死亡的果子. 羅 7:5--中文新譯本 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾,就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子; 羅 7:5--當代中譯本 從前我們被自己的惡性管轄,律法激發情慾,不時產生惡念,使我們的身體犯罪,結出死亡的果子來。 Romans 7:5--英文欽定本(KJV) For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
羅 7:6--國語和合本(CUV) 但我們既然在捆我們的律法上死了、現今就脫離了律法.叫我們服事主、要按著心靈的新樣、不按著儀文的舊樣。〔『心靈』或作『聖靈』〕 羅 7:6--中文新譯本 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法;叫我們服事主,要按著心靈的新樣,不按著儀文的舊樣〔『心靈』,或作『聖靈』〕。 羅 7:6--當代中譯本 但現在我們在律法上死了,脫離了一度捆綁我們的律法,就以心靈的新樣式來事奉,不是機械化地按著舊條文來事奉上帝。 Romans 7:6--英文欽定本(KJV) But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. Romans 7:6--英文國際本(NIV) But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
|
律法使人知罪(羅 7:7-17 CUV) Struggling With Sin |
羅 7:7--國語和合本(CUV) 這樣、我們可說甚麼呢.律法是罪麼.斷乎不是.只是非因律法、我就不知何為罪.非律法說、『不可起貪心。』我就不知何為貪心。 羅 7:7--中文新譯本 這樣,我們可說甚麼呢﹖律法是罪嗎﹖斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪;非律法說:『不可起貪心。』我就不知何為貪心。 羅 7:7--當代中譯本 那麼,我們可以說律法本身是罪嗎?絕不可以!只是沒有律法,我們就不能知道罪是甚麼。律法若不說:「不可起貪念」,人就不會知道貪心是甚麼一回事; Romans 7:7--英文欽定本(KJV) What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Romans 7:7--英文國際本(NIV) What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet." |
羅 7:8--國語和合本(CUV) 然而罪趁著機會、就藉著誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動.因為沒有律法罪是死的。 羅 7:8--中文新譯本 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法罪是死的。 羅 7:8--當代中譯本 然而誡命的禁止,反給罪一個機會,使我們裏面產生各種貪念,因為沒有律法,罪也不成罪,罪是不活著的。 Romans 7:8--英文欽定本(KJV) But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. Romans 7:8--英文國際本(NIV) But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead. |
羅 7:9--國語和合本(CUV) 我以前沒有律法是活著的、但是誡命來到、罪又活了、我就死了。 羅 7:9--中文新譯本 我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。 羅 7:9--當代中譯本 我不認識律法的時候,不知道律法要求的是甚麼,我就活得逍遙自在;但律法來了之後,我既知道自己有罪,就只有等候律法的制裁,好像罪又活了而我卻要死了一樣。 Romans 7:9--英文欽定本(KJV) For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. Romans 7:9--英文國際本(NIV) Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. |
羅 7:10--國語和合本(CUV) 那本來叫人活的誡命、反倒叫我死. 羅 7:10--中文新譯本 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死; 羅 7:10--當代中譯本 於是,本來要使人活的誡命,反而使我死亡; Romans 7:10--英文欽定本(KJV) And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. Romans 7:10--英文國際本(NIV) I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death. |
羅 7:11--國語和合本(CUV) 因為罪趁著機會、就藉著誡命引誘我、並且殺了我。 羅 7:11--中文新譯本 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。 羅 7:11--當代中譯本 這是因為罪藉著誡命得著機會來引誘我,而且藉著誡命定我死罪! Romans 7:11--英文欽定本(KJV) For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. Romans 7:11--英文國際本(NIV) For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death. |
羅 7:12--國語和合本(CUV) 這樣看來、律法是聖潔的、誡命也是聖潔、公義、良善的。 羅 7:12--中文新譯本 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。 羅 7:12--當代中譯本 這樣看來,律法本來是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。 Romans 7:12--英文欽定本(KJV) Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. Romans 7:12--英文國際本(NIV) So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good. |
羅 7:13--國語和合本(CUV) 既然如此、那良善的是叫我死麼.斷乎不是.叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死、就顯出真是罪.叫罪因著誡命更顯出是惡極了。 羅 7:13--中文新譯本 既然如此,那良善的是叫我死嗎﹖斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪;叫罪因著誡命更顯出是惡極了。 羅 7:13--當代中譯本 既然如此,是良善的律法、誡命使我死嗎?不是!使我死的乃是罪。因為罪藉著良善的誡命使我死,就顯出它真的是罪。因著誡命,就更顯出罪是窮兇極惡的! Romans 7:13--英文欽定本(KJV) Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Romans 7:13--英文國際本(NIV) Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful. |
羅 7:14--國語和合本(CUV) 我們原曉得律法是屬乎靈的、但我是屬乎肉體的、是已經賣給罪了。 羅 7:14--中文新譯本 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。 羅 7:14--當代中譯本 我們曉得律法是屬靈的,我是屬乎肉體的,已經賣身給罪作奴隸。 Romans 7:14--英文欽定本(KJV) For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Romans 7:14--英文國際本(NIV) We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin. |
羅 7:15--國語和合本(CUV) 因為我所作的、我自己不明白.我所願意的、我並不作.我所恨惡的、我倒去作。 羅 7:15--中文新譯本 因為我所作的,我自己不明白;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。 羅 7:15--當代中譯本 我不明白自己的所作所為,因為我一心想做的,卻做不來;而我最討厭的惡事,反做了出來! Romans 7:15--英文欽定本(KJV) For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Romans 7:15--英文國際本(NIV) I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do. |
羅 7:16--國語和合本(CUV) 若我所作的、是我所不願意的、我就應承律法是善的。 羅 7:16--中文新譯本 若我所作的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 羅 7:16--當代中譯本 既然我所做的事並非出於自願,我就承認律法根本是好的。 Romans 7:16--英文欽定本(KJV) If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Romans 7:16--英文國際本(NIV) And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good. |
羅 7:17--國語和合本(CUV) 既是這樣、就不是我作的、乃是住在我裏頭的罪作的。 羅 7:17--中文新譯本 既是這樣,就不是我作的,乃是住在我裏頭的罪作的。 羅 7:17--當代中譯本 其實,做出這些事的並不是我,乃是住在我裏面的罪。 Romans 7:17--英文欽定本(KJV) Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Romans 7:17--英文國際本(NIV) As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me. |
良心與情欲交戰(羅 7:18-8:4 CUV) |
羅 7:18--國語和合本(CUV) 我也知道、在我裏頭、就是我肉體之中、沒有良善.因為立志為善由得我、只是行出來由不得我。 羅 7:18--中文新譯本 我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善;因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。 羅 7:18--當代中譯本 我也知道,在我罪惡本性裏面,根本毫無良善;我有行善的心願,卻沒有行善的力量。 Romans 7:18--英文欽定本(KJV) For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Romans 7:18--英文國際本(NIV) I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. |
羅 7:19--國語和合本(CUV) 故此、我所願意的善、我反不作.我所不願意的惡、我倒去作。 羅 7:19--中文新譯本 故此,我所願意的善,我反不作;我所不願意的惡,我倒去作。 羅 7:19--當代中譯本 我一心想做好,卻做不到;不想作惡,反作出來。 Romans 7:19--英文欽定本(KJV) For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Romans 7:19--英文國際本(NIV) For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing. |
羅 7:20--國語和合本(CUV) 若我去作所不願意作的、就不是我作的、乃是住在我裏頭的罪作的。 羅 7:20--中文新譯本 若我去作所不願意作的,就不是我作的,乃是住在我裏頭的罪作的。 羅 7:20--當代中譯本 所以,我既做出違背自己意願的事,顯然可見這不是我自己做的,乃是住在我裏面的罪所做的。 Romans 7:20--英文欽定本(KJV) Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Romans 7:20--英文國際本(NIV) Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it. |
羅 7:21--國語和合本(CUV) 我覺得有個律、就是我願意為善的時候、便有惡與我同在。 羅 7:21--中文新譯本 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 羅 7:21--當代中譯本 在這裏,我發現一個定律:我立心做好的時候,惡就不放過我。 Romans 7:21--英文欽定本(KJV) I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. Romans 7:21--英文國際本(NIV) So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me. |
羅 7:22--國語和合本(CUV) 因為按著我裏面的意思。〔原文作『人』〕我是喜歡 神的律. 羅 7:22--中文新譯本 因為按著我裏面的意思〔原文作『人』〕,我是喜歡 神的律; 羅 7:22--當代中譯本 按著我裏面的新生命來說,我非常樂意依從上帝的律法; Romans 7:22--英文欽定本(KJV) For I delight in the law of God after the inward man: Romans 7:22--英文國際本(NIV) For in my inner being I delight in God's law; |
羅 7:23--國語和合本(CUV) 但我覺得肢體中另有個律、和我心中的律交戰、把我擄去叫我從那肢體中犯罪的律。 羅 7:23--中文新譯本 但我覺得肢體中另有個律,和我心中的律交戰,把我擄去叫我附從那肢體中犯罪的律。 羅 7:23--當代中譯本 然而,我發覺在我身體之內,另有一個律和我理智中的律作戰,這就是我身體之內犯罪的律,它終於將我俘擄。 Romans 7:23--英文欽定本(KJV) But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Romans 7:23--英文國際本(NIV) but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members. |
羅 7:24--國語和合本(CUV) 我真是苦阿、誰能救我脫離這取死的身體呢。 羅 7:24--中文新譯本 我真是若阿!誰能救我脫離這取死的身體呢﹖ 羅 7:24--當代中譯本 我真是苦啊!誰能救我脫離這個該死、罪惡的本性呢? Romans 7:24--英文欽定本(KJV) O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? Romans 7:24--英文國際本(NIV) What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? |
羅 7:25--國語和合本(CUV) 感謝 神、靠著我們的主耶穌基就能脫離了。這樣看來、我以內心順服 神的律.我肉體卻順服罪的律了。 羅 7:25--中文新譯本 感謝 神!靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服 神的律,我肉體卻順服罪的律了。 羅 7:25--當代中譯本 感謝上帝,祂藉著主耶穌基督救了我們!這樣看來,我的內心是服從上帝的律法;我罪惡的本性卻服從犯罪的律。 Romans 7:25--英文欽定本(KJV) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Romans 7:25--英文國際本(NIV) Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
ROM_T 7 - 8
<< | 上一層 | >> |