上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
提摩太前書 第1章駁斥異教
中/英文經文彙編
問安 |
提前1:1--國語和合本 奉我們救主 神、和我們的盼望基督耶穌之命、作基督耶穌使徒的保羅、 提前1:1--中文新譯本 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅, 提前1:1--當代中譯本 奉我們的救主上帝和我們所盼望的基督耶穌的命令,作了基督的使徒的保羅, 1_Tim 1:1--英文欽定本(KJV) Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; 1_Tim 1:1--英文國際本(NIV) Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, |
提前1:2--國語和合本 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太.願恩惠憐憫平安、從父 神和我們主基督耶穌、歸與你。 提前1:2--中文新譯本 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。 提前1:2--當代中譯本 特寫此信給因信主作我親愛孩子的提摩太。願天父上帝和我們的主基督耶穌恩待你,憐憫你,賜你平安。 1_Tim 1:2--英文欽定本(KJV) Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. 1_Tim 1:2--英文國際本(NIV) To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
提醒防備假教法師 Warning Against False Teachers of the Law |
提前1:3--國語和合本 我往馬其頓去的時候、曾勸你仍住在以弗所、好囑咐那幾個人、不可傳異教、 提前1:3--中文新譯本 我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義, 提前1:3--當代中譯本 我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,目的是要你制止那幾個人,別再傳講異端邪說, 1_Tim 1:3--英文欽定本(KJV) As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, 1_Tim 1:3--英文國際本(NIV) As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer |
提前1:4--國語和合本 也不可聽從荒渺無憑的話語、和無窮的家譜.這等事只生辯論、並不發明 神在信上所立的章程。 提前1:4--中文新譯本 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。 提前1:4--當代中譯本 也不要沉湎談論無稽的神話和冗長無聊的家譜。因為這些事只能引起爭辨,對於使人單憑信心去接受上帝救世計劃是毫無幫助的。 1_Tim 1:4--英文欽定本(KJV) Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. 1_Tim 1:4--英文國際本(NIV) nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith. |
提前1:5--國語和合本 但命令的總歸就是愛.這愛是從清潔的心、和無虧的良心、無偽的信心、生出來的。 提前1:5--中文新譯本 這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。 提前1:5--當代中譯本 我們這些教訓的目的就是愛,這種愛是從清潔的心、無虧的良知和真誠的信心所產生的。 1_Tim 1:5--英文欽定本(KJV) Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: 1_Tim 1:5--英文國際本(NIV) The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. |
提前1:6--國語和合本 有人偏離這些、反去講虛浮的話. 提前1:6--中文新譯本 有些人偏離了這些,就轉向無意義的辯論, 提前1:6--當代中譯本 可惜有些人卻偏離這些,轉向虛渺的談論, 1_Tim 1:6--英文欽定本(KJV) From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; 1_Tim 1:6--英文國際本(NIV) Some have wandered away from these and turned to meaningless talk. |
提前1:7--國語和合本 想要作教法師、卻不明白自己所講說的、所論定的。 提前1:7--中文新譯本 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。 提前1:7--當代中譯本 他們連自己的論調和主張都不知所謂,卻妄想做教師,教授律法。 1_Tim 1:7--英文欽定本(KJV) Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. 1_Tim 1:7--英文國際本(NIV) They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm. |
提前1:8--國語和合本 我們知道律法原是好的、只要人用得合宜. 提前1:8--中文新譯本 我們知道律法是好的,只要應用得恰當。 提前1:8--當代中譯本 我們知道律法本身是好的,只要人用得合宜。 1_Tim 1:8--英文欽定本(KJV) But we know that the law is good, if a man use it lawfully; 1_Tim 1:8--英文國際本(NIV) We know that the law is good if one uses it properly. |
提前1:9--國語和合本 因為律法不是為義人設立的、乃是為不法和不服的、不虔誠和犯罪的、不聖潔和戀世俗的、弒父母和殺人的、 提前1:9--中文新譯本 要知道律法本來不是為義人設立的,而是為那些無法無天和放蕩不羈的、不敬虔和犯罪的、不聖潔和世俗的、弒父母和殺人的、 提前1:9--當代中譯本 因為律法並不是為義人而設的。律法要對付的,乃是那些目無法紀、大逆不道、不虔敬、犯罪作惡、言行不潔、貪戀世俗、弒殺父母、行兇殺人、 1_Tim1:9--英文欽定本(KJV) Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, 1_Tim 1:9--英文國際本(NIV) We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers, |
提前1:10--國語和合本 行淫和親男色的、搶人口和說謊話的、並起假誓的、或是為別樣敵正道的事設立的。 提前1:10--中文新譯本 淫亂的、親男色的、拐帶人口的、說謊話的、發假誓的,以及為其他抵擋純正教訓的人設立的。 提前1:10--當代中譯本 犯姦淫、同性戀、擄人勒索、謊言假誓,以及其他違反正道而行的人。 1_Tim 1:10--英文欽定本(KJV) For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; 1_Tim 1:10--英文國際本(NIV) for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine |
提前1:11--國語和合本 這是照著可稱頌之 神、交託我榮耀福音說的。 提前1:11--中文新譯本 這是照著可稱頌的、榮耀的 神所交託我的福音說的。 提前1:11--當代中譯本 這裏我所說的正道,就是配受稱頌的上帝所託付我傳揚的光榮福音。 1_Tim 1:11--英文欽定本(KJV) According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. 1_Tim 1:11--英文國際本(NIV) that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me. |
主對保羅的恩典 The Lord's Grace to Paul |
提前1:12--國語和合本 我感謝那給我力量的、我們主基督耶穌、因他以我有忠心、派我服事他。 提前1:12--中文新譯本 我感謝那賜我能力的、我們的主基督耶穌,因為他認為我有忠心,派我服事他。 提前1:12--當代中譯本 感謝那位加給我力量的主基督耶穌,祂認為我忠心可靠,派我服事祂。 1_Tim 1:12--英文欽定本(KJV) And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; 1_Tim 1:12--英文國際本(NIV) I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service. |
提前1:13--國語和合本 我從前是褻瀆 神的、逼迫人的、侮慢人的.然而我還蒙了憐憫、因我是不信不明白的時候而作的。 提前1:13--中文新譯本 我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。 提前1:13--當代中譯本 我從前本是個褻瀆上帝、壓迫教會、侮辱信徒的人。因為我當時不信耶穌,所以才會做出那些愚昧無知的事情。縱然這樣,我還是得到了憐憫, 1_Tim 1:13--英文欽定本(KJV) Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. 1_Tim 1:13--英文國際本(NIV) Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. |
提前1:14--國語和合本 並且我主的恩是格外豐盛、使我在基督耶穌裏有信心和愛心。 提前1:14--中文新譯本 我們主的恩典,隨著在基督耶穌裏的信心和愛心,在我身上越發增加。 提前1:14--當代中譯本 不但如此,主還賜給我格外豐富的恩典,使我在基督耶穌裏得到信心和愛心。 1_Tim 1:14--英文欽定本(KJV) And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. 1_Tim 1:14--英文國際本(NIV) The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. |
提前1:15--國語和合本 基督耶穌降世、為要拯救罪人.這話是可信的、是十分可佩服的.在罪人中我是個罪魁。 提前1:15--中文新譯本 『基督耶穌降世,為要拯救罪人。』這話是可信的,是值得完全接納的。在罪人中我是個罪魁。 提前1:15--當代中譯本 有一句千真萬確、值得我們完全接納的話,就是:「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中,我實在是個罪魁! 1_Tim 1:15--英文欽定本(KJV) This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. 1_Tim 1:15--英文國際本(NIV) Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst. |
提前1:16--國語和合本 然而我蒙了憐憫、是因耶穌基督要在我這罪魁身上、顯明他一切的忍耐、給後來信他得永生的人作榜樣。 提前1:16--中文新譯本 可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。 提前1:16--當代中譯本 但我依然蒙了上帝的憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪大惡極的人身上,顯出祂無限的忍耐,當作一個例子,鼓勵以後信靠祂而得永生的人。 1_Tim 1:16--英文欽定本(KJV) Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. 1_Tim 1:16--英文國際本(NIV) But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life. |
提前1:17--國語和合本 但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王、獨一的 神、直到永永遠遠。阿們。 提前1:17--中文新譯本 但願尊貴榮耀歸給萬世的君王,就是那不朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠。阿們。 提前1:17--當代中譯本 願尊貴榮耀歸給那位不朽的,肉眼不能見的萬世君王,獨一無二的上帝,直到永遠,誠心所願。 1_Tim 1:17--英文欽定本(KJV) Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. 1_Tim 1:17--英文國際本(NIV) Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
提前1:18--國語和合本 我兒提摩太阿、我照從前指著你的豫言、將這命令交託你、叫你因此可以打那美好的仗. 提前1:18--中文新譯本 我兒提摩太啊!我照著從前關於你的預言,把這命令交託你,為的是要叫你藉著這些預言打那美好的仗。 提前1:18--當代中譯本 我兒提摩太啊,我依照從前有關你的預言,把這責任交給你,你要靠著這些,為主打一場精采的勝仗; 1_Tim 1:18--英文欽定本(KJV) This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1_Tim 1:18--英文國際本(NIV) Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight, |
提前1:19--國語和合本 常存信心、和無虧的良心.有人丟棄良心、就在真道上如同船破壞了一般。 提前1:19--中文新譯本 常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。 提前1:19--當代中譯本 持定著信心和純善的良知。倘若有些人埋沒了良知,背棄真道,就必像破船一樣沉沒。 1_Tim 1:19--英文欽定本(KJV) Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: 1_Tim 1:19--英文國際本(NIV) holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith. |
提前1:20--國語和合本 其中有許米乃和亞力山大.我已經把他們交給撒但、使他們受責罰、就不再謗瀆了。 提前1:20--中文新譯本 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教不再褻瀆。 提前1:20--當代中譯本 許米乃和亞歷山大就是很好的例證。我任由撒但接管他們,使他們受些教訓,就不敢再胡妄褻瀆了。 1_Tim 1:20--英文欽定本(KJV) Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. 1_Tim 1:20--英文國際本(NIV) Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1TI_T 1 - 1
上一層 | >> |