<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

提摩太前書 2代禱重要

中/英文經文彙編

對敬拜的指示

Instructions on Worship

提前 2:1--國語和合本

 我勸你第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝.

提前 2:1--中文新譯本

 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。

提前 2:1--當代中譯本

 我勸你首先要為全人類向上帝懇求,為他們祈禱,並且為他們感謝上帝。

1_Tim 2:1--英文欽定本(KJV)

 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

1_Tim 2:1--英文國際本(NIV)

 I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--

提前 2:2--國語和合本

 為君王和一切在位的也該如此.使我們可以敬虔端正、平安無事的度日。

提前 2:2--中文新譯本

* 併入第 1 節中

提前 2:2--當代中譯本

 同樣,你也要為各國的政府和領袖禱告,使我們可以寧靜地生活,過平安虔誠的生活。

1_Tim 2:2--英文欽定本(KJV)

 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

1_Tim 2:2--英文國際本(NIV)

 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.

提前 2:3--國語和合本

 這是好的、在 神我們救主面前可蒙悅納。

提前 2:3--中文新譯本

 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。

提前 2:3--當代中譯本

 在上帝我們的救主眼中,這樣的禱告必是美好,而又蒙祂悅納的。

1_Tim 2:3--英文欽定本(KJV)

 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

1_Tim 2:3--英文國際本(NIV)

 This is good, and pleases God our Savior,

提前 2:4--國語和合本

 他願意萬人得救、明白真道.

提前 2:4--中文新譯本

 他願意萬人得救,並且充分認識真理。

提前 2:4--當代中譯本

 我們的救主願意全人類都得救,都明白真理。

1_Tim 2:4--英文欽定本(KJV)

 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

1_Tim 2:4--英文國際本(NIV)

 who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.

提前 2:5--國語和合本

 因為只有一位 神、在 神和人中間、只有一位中保、乃是降世為人的基督耶穌。

提前 2:5--中文新譯本

 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。

提前 2:5--當代中譯本

 上帝只有一位,在祂和人類之間,也只有一位中間人,就是那位降世為人的基督耶穌。

1_Tim 2:5--英文欽定本(KJV)

 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

1_Tim 2:5--英文國際本(NIV)

 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

提前 2:6--國語和合本

 他捨自己作萬人的贖價.到了時候、這事必證明出來。

提前 2:6--中文新譯本

 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。

提前 2:6--當代中譯本

 祂為全人類犧牲了性命,作為他們的贖價,使他們可以歸向上帝,這救恩在適當的時候已證明出來了。

1_Tim 2:6--英文欽定本(KJV)

 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

1_Tim 2:6--英文國際本(NIV)

 who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.

提前 2:7--國語和合本

 我為此奉派作傳道的、作使徒、作外邦人的師傅、教導他們相信、學習真道。我說的是真話、並不是謊言。

提前 2:7--中文新譯本

 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。

提前 2:7--當代中譯本

 為了這件事,我被指派作傳道人和使徒(這是千真萬確的事),並且向外國人傳講福音,教導真理。

1_Tim 2:7--英文欽定本(KJV)

 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

1_Tim 2:7--英文國際本(NIV)

 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles.

提前 2:8--國語和合本

 我願男人無忿怒、無爭論、〔『爭論』或作『疑惑』〕舉起聖潔的手、隨處禱告。

提前 2:8--中文新譯本

 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。

提前 2:8--當代中譯本

 我勸弟兄們要無憤怒,不爭論,到處舉起聖潔的手禱告。

1_Tim 2:8--英文欽定本(KJV)

 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

1_Tim 2:8--英文國際本(NIV)

 I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.

提前 2:9--國語和合本

 又願女人廉恥、自守、以正派衣裳為妝飾、不以編髮、黃金、珍珠、和貴價的衣裳為妝飾.

提前 2:9--中文新譯本

 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,

提前 2:9--當代中譯本

 姊妹們要廉恥自律,服飾要端莊,不必靠髮型、金飾、珠寶或名貴的衣服來裝飾自己,

1_Tim 2:9--英文欽定本(KJV)

 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

1_Tim 2:9--英文國際本(NIV)

 I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,

提前 2:10--國語和合本

 只要有善行.這纔與自稱是敬 神的女人相宜。

提前 2:10--中文新譯本

 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。

提前 2:10--當代中譯本

 只要以良好的行為來裝飾自己,這樣才配稱作敬畏上帝的婦女。

1_Tim 2:10--英文欽定本(KJV)

 But (which becometh women professing godliness) with good works.

1_Tim 2:10--英文國際本(NIV)

 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.

提前 2:11--國語和合本

 女人要沉靜學道、一味的順服。

提前 2:11--中文新譯本

 女人應該安靜而又完全順服地學習。

提前 2:11--當代中譯本

 姊妹們也應當安安靜靜地學習道理,有順從的美德。

1_Tim 2:11--英文欽定本(KJV)

 Let the woman learn in silence with all subjection.

1_Tim 2:11--英文國際本(NIV)

 A woman should learn in quietness and full submission.

提前 2:12--國語和合本

 我不許女人講道、也不許他轄管男人、只要沉靜。

提前 2:12--中文新譯本

 我不准女人教訓男人,轄制男人;女人總要安靜。

提前 2:12--當代中譯本

 我不准婦女教訓和駕馭男人,她們應當保持嫻靜。

1_Tim 2:12--英文欽定本(KJV)

 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

1_Tim 2:12--英文國際本(NIV)

 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.

提前 2:13--國語和合本

 因為先造的是亞當、後造的是夏娃。

提前 2:13--中文新譯本

 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

提前 2:13--當代中譯本

 因為依著創造的次序來說,上帝先造男人亞當,後造女人夏娃;

1_Tim 2:13--英文欽定本(KJV)

 For Adam was first formed, then Eve.

1_Tim 2:13--英文國際本(NIV)

 For Adam was formed first, then Eve.

提前 2:14--國語和合本

 且不是亞當被引誘、乃是女人被引誘、陷在罪裏。

提前 2:14--中文新譯本

 不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裏面。

提前 2:14--當代中譯本

 又照人類犯罪墮落的歷史來看,先受誘惑的不是亞當,而是夏娃。

1_Tim 2:14--英文欽定本(KJV)

 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

1_Tim 2:14--英文國際本(NIV)

 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.

提前 2:15--國語和合本

 然而女人若常存信心、愛心、又聖潔自守、就必在生產上得救。

提前 2:15--中文新譯本

 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。

提前 2:15--當代中譯本

 不過,女人如果持守著信心和愛心,過著聖潔自律的生活,終能因為後來從女人所生的聖嬰基督而得到拯救的。

1_Tim 2:15--英文欽定本(KJV)

 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

1_Tim 2:15--英文國際本(NIV)

 But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

1TI_T 2 - 1

 

 

 

<< 上一層 >>