<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
提摩太前書 第2章代禱重要
中/英文經文彙編
對敬拜的指示 Instructions on Worship |
提前 2:1--國語和合本 我勸你第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝. 提前 2:1--中文新譯本 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。 提前 2:1--當代中譯本 我勸你首先要為全人類向上帝懇求,為他們祈禱,並且為他們感謝上帝。 1_Tim 2:1--英文欽定本(KJV) I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; 1_Tim 2:1--英文國際本(NIV) I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone-- |
提前 2:2--國語和合本 為君王和一切在位的也該如此.使我們可以敬虔端正、平安無事的度日。 提前 2:2--中文新譯本 * 併入第 1 節中 提前 2:2--當代中譯本 同樣,你也要為各國的政府和領袖禱告,使我們可以寧靜地生活,過平安虔誠的生活。 1_Tim 2:2--英文欽定本(KJV) For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. 1_Tim 2:2--英文國際本(NIV) for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness. |
提前 2:3--國語和合本 這是好的、在 神我們救主面前可蒙悅納。 提前 2:3--中文新譯本 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。 提前 2:3--當代中譯本 在上帝我們的救主眼中,這樣的禱告必是美好,而又蒙祂悅納的。 1_Tim 2:3--英文欽定本(KJV) For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; 1_Tim 2:3--英文國際本(NIV) This is good, and pleases God our Savior, |
提前 2:4--國語和合本 他願意萬人得救、明白真道. 提前 2:4--中文新譯本 他願意萬人得救,並且充分認識真理。 提前 2:4--當代中譯本 我們的救主願意全人類都得救,都明白真理。 1_Tim 2:4--英文欽定本(KJV) Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. 1_Tim 2:4--英文國際本(NIV) who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth. |
提前 2:5--國語和合本 因為只有一位 神、在 神和人中間、只有一位中保、乃是降世為人的基督耶穌。 提前 2:5--中文新譯本 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 提前 2:5--當代中譯本 上帝只有一位,在祂和人類之間,也只有一位中間人,就是那位降世為人的基督耶穌。 1_Tim 2:5--英文欽定本(KJV) For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; 1_Tim 2:5--英文國際本(NIV) For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
提前 2:6--國語和合本 他捨自己作萬人的贖價.到了時候、這事必證明出來。 提前 2:6--中文新譯本 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。 提前 2:6--當代中譯本 祂為全人類犧牲了性命,作為他們的贖價,使他們可以歸向上帝,這救恩在適當的時候已證明出來了。 1_Tim 2:6--英文欽定本(KJV) Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1_Tim 2:6--英文國際本(NIV) who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time. |
提前 2:7--國語和合本 我為此奉派作傳道的、作使徒、作外邦人的師傅、教導他們相信、學習真道。我說的是真話、並不是謊言。 提前 2:7--中文新譯本 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。 提前 2:7--當代中譯本 為了這件事,我被指派作傳道人和使徒(這是千真萬確的事),並且向外國人傳講福音,教導真理。 1_Tim 2:7--英文欽定本(KJV) Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. 1_Tim 2:7--英文國際本(NIV) And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles. |
提前 2:8--國語和合本 我願男人無忿怒、無爭論、〔『爭論』或作『疑惑』〕舉起聖潔的手、隨處禱告。 提前 2:8--中文新譯本 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。 提前 2:8--當代中譯本 我勸弟兄們要無憤怒,不爭論,到處舉起聖潔的手禱告。 1_Tim 2:8--英文欽定本(KJV) I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 1_Tim 2:8--英文國際本(NIV) I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing. |
提前 2:9--國語和合本 又願女人廉恥、自守、以正派衣裳為妝飾、不以編髮、黃金、珍珠、和貴價的衣裳為妝飾. 提前 2:9--中文新譯本 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾, 提前 2:9--當代中譯本 姊妹們要廉恥自律,服飾要端莊,不必靠髮型、金飾、珠寶或名貴的衣服來裝飾自己, 1_Tim 2:9--英文欽定本(KJV) In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1_Tim 2:9--英文國際本(NIV) I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes, |
提前 2:10--國語和合本 只要有善行.這纔與自稱是敬 神的女人相宜。 提前 2:10--中文新譯本 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。 提前 2:10--當代中譯本 只要以良好的行為來裝飾自己,這樣才配稱作敬畏上帝的婦女。 1_Tim 2:10--英文欽定本(KJV) But (which becometh women professing godliness) with good works. 1_Tim 2:10--英文國際本(NIV) but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God. |
提前 2:11--國語和合本 女人要沉靜學道、一味的順服。 提前 2:11--中文新譯本 女人應該安靜而又完全順服地學習。 提前 2:11--當代中譯本 姊妹們也應當安安靜靜地學習道理,有順從的美德。 1_Tim 2:11--英文欽定本(KJV) Let the woman learn in silence with all subjection. 1_Tim 2:11--英文國際本(NIV) A woman should learn in quietness and full submission. |
提前 2:12--國語和合本 我不許女人講道、也不許他轄管男人、只要沉靜。 提前 2:12--中文新譯本 我不准女人教訓男人,轄制男人;女人總要安靜。 提前 2:12--當代中譯本 我不准婦女教訓和駕馭男人,她們應當保持嫻靜。 1_Tim 2:12--英文欽定本(KJV) But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. 1_Tim 2:12--英文國際本(NIV) I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent. |
提前 2:13--國語和合本 因為先造的是亞當、後造的是夏娃。 提前 2:13--中文新譯本 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; 提前 2:13--當代中譯本 因為依著創造的次序來說,上帝先造男人亞當,後造女人夏娃; 1_Tim 2:13--英文欽定本(KJV) For Adam was first formed, then Eve. 1_Tim 2:13--英文國際本(NIV) For Adam was formed first, then Eve. |
提前 2:14--國語和合本 且不是亞當被引誘、乃是女人被引誘、陷在罪裏。 提前 2:14--中文新譯本 不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裏面。 提前 2:14--當代中譯本 又照人類犯罪墮落的歷史來看,先受誘惑的不是亞當,而是夏娃。 1_Tim 2:14--英文欽定本(KJV) And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1_Tim 2:14--英文國際本(NIV) And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner. |
提前 2:15--國語和合本 然而女人若常存信心、愛心、又聖潔自守、就必在生產上得救。 提前 2:15--中文新譯本 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。 提前 2:15--當代中譯本 不過,女人如果持守著信心和愛心,過著聖潔自律的生活,終能因為後來從女人所生的聖嬰基督而得到拯救的。 1_Tim 2:15--英文欽定本(KJV) Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. 1_Tim 2:15--英文國際本(NIV) But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1TI_T 2 - 1
<< | 上一層 | >> |