<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
雅各書 第2章信行合一
經文表解
華美衣服 |
骯髒衣服 |
||
一、不要重富輕貧 |
二、信無善行是死 |
三、信行並行例證 |
|
1.以貌取人 2.以愛守法 3.憐憫誇勝 |
1.有行無信 2.有信無行 3.信行不一 |
1.亞伯拉罕 2.妓女喇合 3.信行相成 |
中/英文經文彙編
不要重富輕貧(雅 2:1-8) |
不可重富輕貧(雅 2:1-13) |
|
|
雅 2:1(CUV) 我的弟兄們、你們信奉我們榮耀的主耶穌基督、便不可按著外貌待人。 |
雅 2:1(NCV) 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。 |
雅 2:1(CLV) 我的弟兄姊妹,你們既然相信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可按外貌取人了。 |
|
|
Favoritism Forbidden(JAS 2:1-13) |
||
James 2:1(KJV) My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
James 2:1(NIV) My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism. |
雅 2:2(CUV) 若有一個人帶著金戒指、穿著華美衣服、進你們的會堂去.又有一個窮人、穿著骯髒衣服也進去. |
雅 2:2(NCV) 若有一個人帶著金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。 |
雅 2:2(CLV) 比方說,有一個衣衫襤褸的人和一個手戴金飾、衣著華麗的人,同時進入你們的會堂, |
|
James 2:2(KJV) For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
James 2:2(NIV) Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in. |
雅 2:3(CUV) 你們就重看那穿華美衣服的人、說、請坐在這好位上.又對那窮人說、你站在那裏、或坐在我腳凳下邊. |
雅 2:3(NCV) 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮窮人說:「你站在那裏。」或說:「坐在我的腳凳下邊。」 |
雅 2:3(CLV) 你們就殷勤招待那衣飾華麗的,對他說:「請上座,請上座!」卻對那窮人說:「你站在那邊!」或者說:「坐在我腳凳下邊!」 |
|
James 2:3(KJV) And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
James 2:3(NIV) If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet," |
雅 2:4(CUV) 這豈不是你們偏心待人、用惡意斷定人麼。 |
雅 2:4(NCV) 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎﹖ |
雅 2:4(CLV) 你們這樣做,難道不是偏心待人、惡意判定人嗎? |
|
James 2:4(KJV) Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
James 2:4(NIV) have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts? |
雅 2:5(CUV) 我親愛的弟兄們請聽、 神豈不是揀選了世上的貧窮人、叫他們在信上富足、並承受他所應許給那些愛他之人的國麼。
|
雅 2:5(NCV) 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。 |
雅 2:5(CLV) 親愛的弟兄姊妹啊!請聽我說:上帝不是揀選了窮人,使他們在信心上富有,又讓他們承受祂答應賜給愛祂的人的王國嗎? |
|
James 2:5(KJV) Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
James 2:5(NIV) Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him? |
雅 2:6(CUV) 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼。
|
雅 2:6(NCV) 然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎﹖ |
雅 2:6(CLV) 你們反倒侮辱貧窮人。其實欺壓你們,抓你們上法庭的,不是那些有錢人嗎? |
|
James 2:6(KJV) But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
James 2:6(NIV) But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court? |
雅 2:7(CUV) 他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名麼。〔『所敬奉』或作『被稱』〕 |
雅 2:7(NCV) 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:『難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?』) |
雅 2:7(CLV) 而且,毀謗你們所敬奉的尊名的,不也就是這種人嗎? |
|
James 2:7(KJV) Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
James 2:7(NIV) Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong? |
雅 2:8(CUV) 經上記著說、『要愛人如己。』你們若守這至尊的律法纔是好的。 |
雅 2:8(NCV) 你們若照著聖經所說『要愛人如己』這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。 |
雅 2:8(CLV) 如果你們能切實行出聖經中「要愛人如己」這條至尊的律法就好極了。 |
|
James 2:8(KJV) If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
James 2:8(NIV) If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
當遵守全律法(雅 2:9-13) |
|
|
|
雅 2:9(CUV) 但你們若按外貌待人、便是犯罪、被律法定為犯法的。 |
雅 2:9(NCV) 如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。 |
雅 2:9(CLV) 如果你們這樣先敬羅衣後敬人,輕貧重富,便是犯罪了,律法要將你們定罪。 |
|
James 2:9(KJV) But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
James 2:9(NIV) But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers. |
雅 2:10(CUV) 因為凡遵守全律法的、只在一條上跌倒、他就是犯了眾條。 |
雅 2:10(NCV) 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。 |
雅 2:10(CLV) 人只要觸犯律法中的一條,就等於違犯了全部; |
|
James 2:10(KJV) For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
James 2:10(NIV) For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it. |
雅 2:11(CUV) 原來那說不可姦淫的、也說不可殺人.你就是不姦淫、卻殺人、仍是成了犯律法的。 |
雅 2:11(NCV) 就像那說『不可姦淫』的,也說『不可殺人』;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。 |
雅 2:11(CLV) 因為那位說「不可姦淫」的,也說過「不可殺人」。假如你沒有犯姦淫,卻殺了人,你仍是犯了律法。 |
|
James 2:11(KJV) For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
James 2:11(NIV) For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker. |
雅 2:12(CUV) 你們既然要按使人自由的律法受審判、就該照這律法說話行事。 |
雅 2:12(NCV) 你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。 |
雅 2:12(CLV) 你們既要按那使人自由的律法受審判,無論講話做事,都應該不違背這律法。 |
|
James 2:12(KJV) So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
James 2:12(NIV) Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom, |
雅 2:13(CUV) 因為那不憐憫人的、也要受無憐憫的審判.憐憫原是向審判誇勝。 |
雅 2:13(NCV) 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。 |
雅 2:13(CLV) 要知道不同情人的,必要受無情的審判;但憐憫人的,就對審判無所畏懼。 |
|
James 2:13(KJV) For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
James 2:13(NIV) because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment! |
信無善行乃是死的 (雅 2:14-20) |
信心沒有行為是死的 (雅 2:14-26) |
Faith and Deeds (JAS 2:14-26) |
|
雅 2:14(CUV) 我的弟兄們、若有人說、自己有信心、卻沒有行為、有甚麼益處呢.這信心能救他麼。 |
雅 2:14(NCV) 我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎﹖ |
雅 2:14(CLV) 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為來證實,這種信心有甚麼用呢?能夠救人嗎? |
|
James 2:14(KJV) What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
James 2:14(NIV) What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? |
雅 2:15(CUV) 若是弟兄、或是姊妹、赤身露體、又缺了日用的飲食、 |
雅 2:15(NCV) 如果有弟兄或姊妹缺衣少食, |
雅 2:15(CLV) 如果有弟兄或姊妹衣不蔽體,食不果腹, |
|
James 2:15(KJV) If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
James 2:15(NIV) Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. |
雅 2:16(CUV) 你們中間有人對他們說、平平安安的去罷、願你們穿得煖、喫得飽.卻不給他們身體所需用的、這有甚麼益處呢。 |
雅 2:16(NCV) 而你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧;願你們穿得暖,吃得飽。」卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢﹖ |
雅 2:16(CLV) 你只是對他說:「安心走吧,好好保重自己,多吃一點,多穿一點。」卻不幫助他解決現實的困難,這有甚麼用呢? |
|
James 2:16(KJV) And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
James 2:16(NIV) If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? |
雅 2:17(CUV) 這樣、信心若沒有行為就是死的。 |
雅 2:17(NCV) 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。 |
雅 2:17(CLV) 所以,信心若是沒有行動來證實,就是死的。 |
|
James 2:17(KJV) Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
James 2:17(NIV) In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead. |
雅 2:18(CUV) 必有人說、你有信心、我有行為.你將你沒有行為的信心指給我看、我便藉著我的行為、將我的信心指給你看。 |
雅 2:18(NCV) 也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。 |
雅 2:18(CLV) 有人會說:「你說你有信心,而我有實際的行動,我就可以藉著我的行動把我的信心顯示給你看;請把你沒有行動的信心指給我看。」 |
|
James 2:18(KJV) Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
James 2:18(NIV) But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do. |
雅 2:19(CUV) 你信 神只有一位、你信的不錯.鬼魔也信、卻是戰驚。 |
雅 2:19(NCV) 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。 |
雅 2:19(CLV) 你相信上帝只有一位嗎?對。但鬼魔也相信啊,而且因此戰兢恐懼呢! |
|
James 2:19(KJV) Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
James 2:19(NIV) You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder. |
雅 2:20(CUV) 虛浮的人哪、你願意知道沒有行為的信心是死的麼。 |
雅 2:20(NCV) 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎? |
雅 2:20(CLV) 虛有其表的人啊,你們不知道沒有實際行動的信心是死的嗎? |
|
James 2:20(KJV) But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
James 2:20(NIV) You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless? |
亞伯拉罕稱義是因行為不單是因信(雅 2:21-26) |
|
|
|
雅 2:21(CUV) 我們的祖宗亞伯拉罕、把他兒子以撒獻在壇上、豈不是因行為稱義麼。 |
雅 2:21(NCV) 我們的祖宗亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎﹖ |
雅 2:21(CLV) 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因著這行動被定為義嗎? |
|
James 2:21(KJV) Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
James 2:21(NIV) Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar? |
雅 2:22(CUV) 可見信心是與他的行為並行、而且信心因著行為纔得成全. |
雅 2:22(NCV) 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了; |
雅 2:22(CLV) 因此,可見他的信心是配合行動的,而且信心要有行動才能證明出來。 |
|
James 2:22(KJV) Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
James 2:22(NIV) You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did. |
雅 2:23(CUV) 這就應驗經上所說、『亞伯拉罕信 神、這就算為他的義。』他又得稱為 神的朋友。 |
雅 2:23(NCV) 這正應驗了經上所說的:『亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。』他又得稱為 神的朋友。 |
雅 2:23(CLV) 舊約聖經記著說:「亞伯拉罕信靠上帝,上帝就算他為義了。」這句話便得實現,甚至他被稱為「上帝的朋友」, |
|
James 2:23(KJV) And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
James 2:23(NIV) And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend. |
雅 2:24(CUV) 這樣看來、人稱義是因著行為、不是單因著信。 |
雅 2:24(NCV) 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。 |
雅 2:24(CLV) 可見人要有行動配合信心才能被上帝算為義,並非單有信心就夠了。 |
|
James 2:24(KJV) Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
James 2:24(NIV) You see that a person is justified by what he does and not by faith alone. |
雅 2:25(CUV) 妓女喇合接待使者、又放他們從別的路上出去、不也是一樣因行為稱義麼。 |
雅 2:25(NCV) 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎? |
雅 2:25(CLV) 還有那個妓女喇合,她接待那些使者進屋裡去,又送他們從別的路逃生,這不也是透過行動而被稱為義人嗎? |
|
James 2:25(KJV) Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
James 2:25(NIV) In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction? |
雅 2:26(CUV) 身體沒有靈魂是死的、信心沒有行為也是死的。 |
雅 2:26(NCV) 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。 |
雅 2:26(CLV) 身體沒有靈魂就是死的;同樣,信心沒有行為也是死的。 |
|
James 2:26(KJV) For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |
James 2:26(NIV) As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
2 - 8
<< | 上一層 | >> |