上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約翰一書 第1章受洗傳道
中/英文經文彙編
生命之道 The Word of Life |
約壹 1:1--國語和合本 論到從起初原有的生命之道、就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的. 約壹 1:1--中文新譯本 論到太初就已經存在的生命之道,就是我們所聽見,親眼所看見、仔細觀察過,親手摸過的; 約壹 1:1--當代中譯本 現在,讓我們談談從起初已經存在的生命之道。我們曾經親眼看過,親耳聽過,親手摸過,而且詳細觀察過這生命──耶穌基督, 1_John 1:1--英文欽定本(KJV) That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; 1_John 1:1--英文國際本(NIV) That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life. |
約壹 1:2--國語和合本 (這生命已經顯現出來、我們也看見過、現在又作見證、將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們.) 約壹 1:2--中文新譯本 這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。 約壹 1:2--當代中譯本 因為祂已經顯現出來了。我們既看見這原來與父同在,現在又向我們顯現的永遠的生命,就為祂作證。 1_John 1:2--英文欽定本(KJV) (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) us. 1_John 1:2--英文國際本(NIV) The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. 1_John 1:3--英文國際本(NIV) We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. |
約壹 1:3--國語和合本 我們將所看見、所聽見的、傳給你們、使你們與我們相交、我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的. 約壹 1:3--中文新譯本 我們把所看見所聽見的向你們宣揚,使你們也可以和我們心靈相通。我們是與父和他的兒子耶穌基督心靈相通的。 約壹 1:3--當代中譯本 我們把所見、所聞的宣揚給你們聽,為的是使你我之間,因為有相同的生命,就可以彼此相交了;這種相交的關係,是在父和祂兒子耶穌基督裡面建立的。 1_John 1:3--英文欽定本(KJV) That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
約壹 1:4--國語和合本 我們將這些話寫給你們、使你們〔有古卷作『我們』〕的喜樂充足。 約壹 1:4--中文新譯本 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。 約壹 1:4--當代中譯本 我們將這些話寫給你們,目的是要大家都充滿喜樂。 1_John 1:4--英文欽定本(KJV) And these things write we unto you, that your joy may be full. 1_John 1:4--英文國際本(NIV) We write this to make our joy complete. |
在光明中行 Walking in the Light |
約壹 1:5--國語和合本 神就是光、在他毫無黑暗.這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。 約壹 1:5--中文新譯本 神是光,在他裏面毫無黑暗;這就是我們從他那裏聽見,現在傳給你們的信息。 約壹 1:5--當代中譯本 我們從上帝那裡領受了,現在又傳給你們的信息是這樣的:上帝是光,在祂那裡找不到黑暗的蹤影。 1_John 1:5--英文欽定本(KJV) This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. 1_John 1:5--英文國際本(NIV) This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. |
約壹 1:6--國語和合本 我們若說是與 神相交、卻仍在黑暗裏行、就是說謊話、不行真理了. 約壹 1:6--中文新譯本 我們若說自己與他心靈相通,卻行在黑暗裏,就是說謊話,不實行真理了。 約壹 1:6--當代中譯本 如果我們聲稱是有分於祂的生命,又跟祂有密切的交往,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有實踐真理了。 1_John 1:6--英文欽定本(KJV) If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: 1_John 1:6--英文國際本(NIV) If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth. |
約壹 1:7--國語和合本 我們若在光明中行、如同 神在光明中、就彼此相交、他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。 約壹 1:7--中文新譯本 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此心靈相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。 約壹 1:7--當代中譯本 反之,如果我們像上帝一樣生活在光明之中,就能夠彼此相交;而且上帝兒子耶穌的血,也洗淨我們一切的罪。 1_John 1:7--英文欽定本(KJV) But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1_John 1:7--英文國際本(NIV) But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. |
約壹 1:8--國語和合本 我們若說自己無罪、便是自欺、真理不在我們心裏了。 約壹 1:8--中文新譯本 我們若說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裏面了。 約壹 1:8--當代中譯本 如果我們說自己沒有犯罪,就是自欺,拒絕真理了。 1_John 1:8--英文欽定本(KJV) If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 1_John 1:8--英文國際本(NIV) If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. |
約壹 1:9--國語和合本 我們若認自己的罪、 神是信實的、是公義的、必要赦免我們的罪、洗淨我們一切的不義。 約壹 1:9--中文新譯本 我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。 約壹 1:9--當代中譯本 只要我們肯承認自己的罪,上帝必定赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義,因為祂是公義的、信實的。 1_John 1:9--英文欽定本(KJV) If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1_John 1:9--英文國際本(NIV) If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. |
約壹 1:10--國語和合本 我們若說自已沒有犯過罪、便是以 神為說謊的.他的道也不在我們心裏了。 約壹 1:10--中文新譯本 我們若說自已沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裏了。 約壹 1:10--當代中譯本 我們若否認曾犯過罪,就等於指責上帝是說謊的,也顯明了祂的道並不存在我們的心中! 1_John 1:10--英文欽定本(KJV) If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in 1_John 1:10--英文國際本(NIV) If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1JN_T 1 - 1
上一層 | >> |