上一層 |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約翰二書 第1章遵行真理
中/英文經文彙編
約貳 1:1--國語和合本 作長老的寫信給蒙揀選的太太、〔『太太』或作『教會』、下同〕和他的兒女、就是我誠心所愛的.不但我愛、也是一切知道真理之人所愛的. 約貳 1:1--中文新譯本 我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的, 約貳 1:1--當代中譯本 作長老的我寫信給蒙揀選的姊妹和你的兒女,就是我誠心所愛的人。其實不單是我,就是一切認識真理的人,也都愛你們。 2_John 1:1--英文欽定本(KJV) The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; 2_John 1:1--英文國際本(NIV) The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
約貳 1:2--國語和合本 愛你們是為真理的緣故、這真理存在我們裏面、也必永遠與我們同在. 約貳 1:2--中文新譯本 也因為真理的緣故愛你們。這真理在失們裏面,也必與我們同在,直到永遠。 約貳 1:2--當代中譯本 這種愛是從那存在我們裏面,且要永遠與我們同在的真理那裏出來的。 2_John 1:2--英文欽定本(KJV) For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. 2_John 1:2--英文國際本(NIV) because of the truth, which lives in us and will be with us forever: |
約貳 1:3--國語和合本 恩惠、憐憫、平安、從父 神和他兒子耶穌基督、在真理和愛心上、必常與我們同在。 約貳 1:3--中文新譯本 願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。 約貳 1:3--當代中譯本 願天父上帝和祂兒子耶穌基督,因真理和愛心的緣故,賜給我們恩惠、憐憫、平安。 2_John 1:3--英文欽定本(KJV) Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. 2_John 1:3--英文國際本(NIV) Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love. |
約貳 1:4--國語和合本 我見你的兒女、有照我們從父所受之命令遵行真理的、就甚歡喜。 約貳 1:4--中文新譯本 我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 約貳 1:4--當代中譯本 我真是欣慰,因為知道你的兒女遵行真理,按照我們從天父所受的命令生活。 約貳 1:5--當代中譯本 親愛的姊妹,我並不是要給你甚麼新的命令,只不過要勸你一件事:我們大家要彼此相愛,這乃是我們從開頭就已經領受了的命令。 2_John 1:4--英文欽定本(KJV) I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. 2_John 1:4--英文國際本(NIV) It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. |
約貳 1:5--國語和合本 太太阿、我現在勸你、我們大家要彼此相愛.這並不是我寫一條新命令給你、乃是我們從起初所受的命令。 約貳 1:5--中文新譯本 夫人哪,我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。 2_John 1:5--英文欽定本(KJV) And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. 2_John 1:5--英文國際本(NIV) And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
約貳 1:6--國語和合本 我們若照他的命令行、這就是愛。你們從起初所聽見當行的、就是這命令。 約貳 1:6--中文新譯本 我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。 約貳 1:6--當代中譯本 愛就是遵行上帝的命令;這是你們從起初聽見又要行在其中的命令。 2_John 1:6--英文欽定本(KJV) And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. 2_John 1:6--英文國際本(NIV) And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. |
約貳 1:7--國語和合本 因為世上有許多迷惑人的出來、他們不認耶穌基督是成了肉身來的.這就是那迷惑人、敵基督的。 約貳 1:7--中文新譯本 有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。 約貳 1:7--當代中譯本 現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督是成了肉身降世的事實;這些人是騙子,是敵基督的。 2_John 1:7--英文欽定本(KJV) For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 2_John 1:7--英文國際本(NIV) Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
約貳 1:8--國語和合本 你們要小心、不要失去你們〔有古卷作『我們』〕所作的工、乃要得著滿足的賞賜。 約貳 1:8--中文新譯本 你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。 約貳 1:8--當代中譯本 你們要提防他們,務要爭取得著完全的賞賜,謹守自己所做的工,免得前功盡廢。 2_John 1:8--英文欽定本(KJV) Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 2_John 1:8--英文國際本(NIV) Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully. |
約貳 1:9--國語和合本 凡越過基督的教訓、不常守著的、就沒有 神.常守這教訓的、就有父又有子。 約貳 1:9--中文新譯本 凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。 約貳 1:9--當代中譯本 要是你們偏離基督的教訓,不常守著,就是離開了上帝。那些常守這教訓的人,父和子便和他們同在。 2_John 1:9--英文欽定本(KJV) Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 2_John 1:9--英文國際本(NIV) Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. |
約貳 1:10--國語和合本 若有人到你們那裏、不是傳這教訓、不要接他到家裏、也不要問他的安. 約貳 1:10--中文新譯本 如果有人到你們那裏,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裏,也不要問候他; 約貳 1:10--當代中譯本 若有傳道人到你們那裏,傳的卻不是這教訓,千萬不要接待他們,或跟他們打交道, 2_John 1:10--英文欽定本(KJV) If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 2_John 1:10--英文國際本(NIV) If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
約貳 1:11--國語和合本 因為問他安的、就在他的惡行上有分。◎ 約貳 1:11--中文新譯本 因為問候他的,就在他的惡事上有分了。 約貳 1:11--當代中譯本 因為這樣做也算和他們同流合污。 2_John 1:11--英文欽定本(KJV) For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 2_John 1:11--英文國際本(NIV) Anyone who welcomes him shares in his wicked work. |
約貳 1:12--國語和合本 我還有許多事要寫給你們、卻不願意用紙墨寫出來.但盼望到你們那裏、與你們當面談論、使你們的喜樂滿足。 約貳 1:12--中文新譯本 我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裏當面談談,好讓我們的喜樂充足。 約貳 1:12--當代中譯本 本來我還有許多事要寫給你們,現在不想多費紙筆了。希望有機會到你們那裏,與你們當面暢談,那是多麼痛快啊! 2_John 1:12--英文欽定本(KJV) Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. 2_John 1:12--英文國際本(NIV) I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
約貳 1:13--國語和合本 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。 約貳 1:13--中文新譯本 你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。 約貳 1:13--當代中譯本 此外,你的一位蒙揀選之姊妹的兒女問候你。 2_John 1:13--英文欽定本(KJV) The children of thy elect sister greet thee. Amen. 2_John 1:13--英文國際本(NIV) The children of your chosen sister send their greetings. |
人名地名釋義
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
2JN_T 1 - 4
上一層 |