上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
啟示錄 第1章 基督顯現
中/英文經文彙編
前言 Prologue |
啟 1:1--國語和合本(CUV) 耶穌基督的啟示、就是 神賜給他、叫他將必要快成的事、指示他的眾僕人.他就差遣使者、曉諭他的僕人約翰. 啟 1:1--中文新譯本(NCV) 耶穌基督的啟示,就是 神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。 啟 1:1--當代中譯本(CLV) 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓耶穌把將來要發生的事情,向祂的眾僕人顯示出來。因此,耶穌就差派天使向祂的僕人約翰傳達。 Rev 1:1--英文欽定本(KJV) The Rev elation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Rev 1:1--英文國際本(NIV) The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, |
啟 1:2--國語和合本(CUV) 約翰便將 神的道、和耶穌基督的見證、凡自己所看見的都證明出來。 啟 1:2--中文新譯本(NCV) 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都證明出來了。 啟 1:2--當代中譯本(CLV) 約翰便將自己目睹的一切,不折不扣地記錄下來,為上帝的道和耶穌基督作證。 Rev 1:2--英文欽定本(KJV) Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Rev 1:2--英文國際本(NIV) who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
啟 1:3--國語和合本(CUV) 念這書上豫言的、和那些聽見、又遵守其中所記載的、都是有福的.因為日期近了。◎ 啟 1:3--中文新譯本(NCV) 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。 啟 1:3--當代中譯本(CLV) 每一個公開宣讀和聽從遵守這些預言的人,都是有福的,因為時日無多了。 Rev 1:3--英文欽定本(KJV) Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Rev 1:3--英文國際本(NIV) Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. |
問候七教會 Greeting and Doxology |
啟 1:4--國語和合本(CUV) 約翰寫信給亞西亞的七個教會.但願從那昔在、今在以後永在的 神.和他寶座前的七靈. 啟 1:4--中文新譯本(NCV) 約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後永在的 神,從他寶座前的七靈, 啟 1:4--當代中譯本(CLV) 約翰寫給亞西亞七間教會的信件如下:親愛的弟兄姊妺:願昔在、今在、以後永在的天父上帝和圍繞在祂寶座前的七靈, Rev 1:4--英文欽定本(KJV) John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Rev 1:4--英文國際本(NIV) John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne, |
啟 1:5--國語和合本(CUV) 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督.有恩惠、平安歸與你們。他愛我們、用自己的血使我們脫離罪惡.〔『脫離』有古卷作『洗去』〕 啟 1:5--中文新譯本(NCV) 又從那信實的見證人、死人中首先復生的,地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來, 啟 1:5--當代中譯本(CLV) 並那位首先從死裡復活,忠實作證,身為世上所有統治者最高元首的耶穌基督,恩待你們,賜你們平安。基督愛我們,為我們流血捨命,使我們脫離罪惡, Rev 1:5--英文欽定本(KJV) And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev 1:5--英文國際本(NIV) and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
啟 1:6--國語和合本(CUV) 又使我們成為國民、作他父 神的祭司.但願榮耀、權能歸給他、直到永永遠遠。阿們。 啟 1:6--中文新譯本(NCV) 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。 啟 1:6--當代中譯本(CLV) 成為祂王國的子民,又立我們作祂父上帝的祭司。願祂得著一切榮耀和權柄,永無窮盡,誠心所願。 Rev 1:6--英文欽定本(KJV) And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Rev 1:6--英文國際本(NIV) and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen. |
論主降臨的情形 |
啟 1:7--國語和合本(CUV) 看哪、他駕雲降臨.眾目要看見他、連刺他的人也要看見他.地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們。◎ 啟 1:7--中文新譯本(NCV) 看哪,他駕著雲降臨,每一個人都要看見他,連那些刺過他的人也要看見他,地上的萬族都要因他捶胸。這是必定的,阿們! 啟 1:7--當代中譯本(CLV) 看哪!祂在雲彩圍繞下,再來到地上,全人類,都要看見祂,包括那些曾經刺祂的人。他們都必因祂的來臨嚎啕大哭,這是必然發生的事,誠心所願。 Rev 1:7--英文欽定本(KJV) Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Rev 1:7--英文國際本(NIV) Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. |
啟 1:8--國語和合本(CUV) 主 神說、我是阿拉法、我是俄梅戛、〔『阿拉法、俄梅戛』是希臘字母首末二字〕是昔在、今在以後永在的全能者。◎ 啟 1:8--中文新譯本(NCV) 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後永在,全能的 神。」 啟 1:8--當代中譯本(CLV) 主上帝說:「我是阿拉法,我是亞米加;我是昔在、今在、以後永在的全能者。」 Rev 1:8--英文欽定本(KJV) I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Rev 1:8--英文國際本(NIV) "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty." |
像人子的一位 One Like Son of Man |
啟 1:9--國語和合本(CUV) 我約翰就是你們的弟兄、和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分.為 神的道、並為給耶穌作的見證、曾在那名叫拔摩的海島上。 啟 1:9--中文新譯本(NCV) 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裏跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。 Rev 1:9--英文欽定本(KJV) I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Rev 1:9--英文國際本(NIV) I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. |
啟 1:10--國語和合本(CUV) 當主日我被聖靈感動、聽見在我後面有大聲音如吹號說、 啟 1:10--中文新譯本(NCV) 有一個主日,我在靈裏,聽見在我後邊有一個大聲音,好像號筒的響聲, Rev 1:10--英文欽定本(KJV) I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Rev 1:10--英文國際本(NIV) On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, |
啟 1:11--國語和合本(CUV) 你所看見的、當寫在書上、達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。 啟 1:11--中文新譯本(NCV) 說:「你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」 啟 1:11--當代中譯本(CLV) 「把你所看見的異象寫在書上,要送給在以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉等地的七間教會。」 Rev 1:11--英文欽定本(KJV) Saying,I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Rev 1:11--英文國際本(NIV) which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea." |
啟 1:12--國語和合本(CUV) 我轉過身來、要看是誰發聲與我說話.轉過來、就看見七個金燈臺. 啟 1:12--中文新譯本(NCV) 我轉過身來要看看那跟我說話的聲音是誰發的;一轉過來,就看見七個金燈臺。 啟 1:12--當代中譯本(CLV) 我立刻轉身,看看究竟是誰對我說話。一轉過來,就看見七個金的燈台。 Rev 1:12--英文欽定本(KJV) And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Rev 1:12--英文國際本(NIV) I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, |
啟 1:13--國語和合本(CUV) 燈臺中間、有一位好像人子、身穿長衣、直垂到腳、胸間束著金帶。 啟 1:13--中文新譯本(NCV) 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。 啟 1:13--當代中譯本(CLV) 在這些燈台中間,有一位彷彿是『人子』耶穌的站著。祂的長袍垂腳,以金帶圍胸; Rev 1:13--英文欽定本(KJV) And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Rev 1:13--英文國際本(NIV) and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest. |
啟 1:14--國語和合本(CUV) 他的頭與髮皆白、如白羊毛、如雪.眼目如同火焰. 啟 1:14--中文新譯本(NCV) 他的頭和頭髮像白羊毛、如雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄, 啟 1:14--當代中譯本(CLV) 頭髮像羊毛和雪一樣潔白,眼睛像火燄; Rev 1:14--英文欽定本(KJV) His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Rev 1:14--英文國際本(NIV) His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire. |
啟 1:15--國語和合本(CUV) 腳好像在爐中鍛煉光明的銅.聲音如同眾水的聲音。 啟 1:15--中文新譯本(NCV) 他的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,他的聲音好像眾水的聲音。 啟 1:15--當代中譯本(CLV) 雙腳像經過冶煉的精銅,閃閃生輝;聲音則如瀑布的水聲。 Rev 1:15--英文欽定本(KJV) And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. Rev 1:15--英文國際本(NIV) His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters. |
啟 1:16--國語和合本(CUV) 他右手拿著七星.從他口中出來一把兩刃的利劍.面貌如同烈日放光。 啟 1:16--中文新譯本(NCV) 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。 啟 1:16--當代中譯本(CLV) 祂右手握著七顆星;口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。 Rev 1:16--英文欽定本(KJV) And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Rev 1:16--英文國際本(NIV) In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance. |
啟 1:17--國語和合本(CUV) 我一看見、就仆倒在他腳前、像死了一樣。他用右手按著我說、不要懼怕.我是首先的、我是末後的、 啟 1:17--中文新譯本(NCV) 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要怕!我是首先的,我是末後的, 啟 1:17--當代中譯本(CLV) 我一看見祂,便不由自主地仆倒在祂腳前,不能動彈,像死人一樣。於是祂用右手按著我,說:「你不用害怕,我是首先的,我是末後的。 Rev 1:17--英文欽定本(KJV) And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Rev 1:17--英文國際本(NIV) When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last. |
啟 1:18--國語和合本(CUV) 又是那存活的.我曾死過、現在又活了、直活到永永遠遠.並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 啟 1:18--中文新譯本(NCV) 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 啟 1:18--當代中譯本(CLV) 我是那永活者。我曾經死去,但已經復活了,而且要活到永遠。我執掌著開放死亡和陰間的鑰匙。 Rev 1:18--英文欽定本(KJV) I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Rev 1:18--英文國際本(NIV) I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. |
啟 1:19--國語和合本(CUV) 所以你要把所看見的、和現在的事、並將來必成的事、都寫出來。 啟 1:19--中文新譯本(NCV) 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。 啟 1:19--當代中譯本(CLV) 你要將所看見的一切,包括現在和將來要發生的事,都記錄下來。 ' Rev 1:19--英文欽定本(KJV) Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Rev 1:19--英文國際本(NIV) "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
啟 1:20--國語和合本(CUV) 論到你所看見、在我右手中的七星、和七個金燈臺的奧祕.那七星就是七個教會的使者.七燈臺就是七個教會。 啟 1:20--中文新譯本(NCV) 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。」 啟 1:20--當代中譯本(CLV) 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈台,它們隱秘的意義是這樣:那七顆星代表七間教會的領袖,而那七個金燈台則代表七間教會。」 Rev 1:20--英文欽定本(KJV) The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Rev 1:20--英文國際本(NIV) The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
REV_T 1 - 1
上一層 | >> |