上一層 |
舊約聖經經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
|
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
||
紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等。 在中文版本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』● 為一小段的結束。 |
列王紀下第1章 亞哈謝死
經文表解
必不下床 |
必定要死 |
||
一、王得必死之病 |
二、重申神的刑罰 |
三、王如預言而死 |
|
1.墜樓跌傷 2.尋問巴力 3.奉命責問 |
1.捉拿先知 2.燒滅兩批 3.末次求饒 |
1.果然死了 2.沒有兒子 3.約蘭作王 |
本章金句
王下1:13--哀求他說、神人哪、願我的性命、和你這五十個僕人的性命、在你眼前看為寶貴。
中文經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
亞哈謝之使遇以利亞 (王下1:1-16) |
以利亞預言亞哈謝必死 (王下1:1-16) |
亞哈謝求問巴力西卜 (王下1:1-4) |
王下1:1(CUV)亞哈死後、摩押背叛以色列。 |
王下1:1(NCV)亞哈死後,摩押背叛以色列。 |
王下1:1(CLV)亞哈駕崩後,摩押叛變,拒絕向以色列進貢。 |
王下1:2(CUV)亞哈謝在撒瑪利亞、一日從樓上的欄杆裏掉下來、就病了.於是差遣使者說、你們去問 以革倫的神巴力西卜、我這病能好不能好。 |
王下1:2(NCV)有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:「你們去求問 以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?」 |
王下1:2(CLV)有一天,以色列新王亞哈謝從撒馬利亞的王宮樓上掉了下來,之後就病了。於是,他派人去求問 以革倫的神巴力西卜,看自己能否痊愈。 |
王下1:3(CUV)但耶和華的使者對提斯比人以利亞說、你起來、去迎撒瑪利亞王的使者、對他們說、你們去問 以革倫神巴力西卜、豈因以色列中沒有 神麼。 |
王下1:3(NCV)但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去求問 以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎﹖ |
王下1:3(CLV)主的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒馬利亞王的親信,問他們說:『你們去求問 以革倫神巴力西卜,是否因為以色列沒有上帝呢?』 |
王下1:4(CUV)所以耶和華如此說、你必不下你所上的、必定要死.以利亞就去了。● |
王下1:4(NCV)因此,耶和華這樣說:『你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。』」於是以利亞去了。● |
王下1:4(CLV)你還要告訴他們,主說:『亞哈謝,你再沒有機會下床了,你必定要死。』」以利亞便奉命而去。● |
|
|
亞哈謝重病必死 (王下1:5-8) |
王下1:5(CUV)使者回來見王、王問他們說、你們為甚麼回來呢。 |
王下1:5(NCV)眾使者回到亞哈謝那裏;他對他們說:「你們為甚麼回來呢﹖」 |
王下1:5(CLV)以利亞將天使的話告訴王的親信,他們便立刻折返見王。王問他們說:「為甚麼你們這麼快就回來了呢?」 |
王下1:6(CUV)使者回答說、有一個人迎著我們來、對我們說、你們回去見差你們來的王、對他說、耶和華如此說、你差人去問 以革倫神巴力西卜、豈因以色列中沒有 神麼.所以你必不下所上的床、必定要死。 |
王下1:6(NCV)他們對王說:「有一個人上來迎著我們,又對我們說:『去吧,回到那差派你們的王那裏,對他說:耶和華這樣說:你派人去求問 以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。』」 |
王下1:6(CLV)他們就回答說:「有一個人在路上截住我們,對我們說:『你們回去告訴差你們來的王,主說:你差人去求問 以革倫神巴力西卜,是否因為以色列沒有上帝呢?你再沒有機會下床了,你必定要死。』」 |
王下1:7(CUV)王問他們說、迎著你們來告訴你們這話的、是怎樣的人。 |
王下1:7(NCV)王對他們說:「那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人﹖」 |
王下1:7(CLV)王再問他們說:「在路上截住你們、對你們說這些話的,是一個怎樣的人呢?」 |
王下1:8(CUV)回答說、他身穿毛衣、腰束皮帶.王說、這必是提斯比人以利亞。● |
王下1:8(NCV)他們對王說:「那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。」王說:「這人必是提斯比人 以利亞。」● |
王下1:8(CLV)「這人身穿毛衣,腰束皮帶。」「是了,這人一定是提斯比人以利亞了。」● |
|
|
火從天降下(王下1:9-16) |
王下1:9(CUV)於是王差遣五十夫長、帶領五十人去見以利亞、他就上到以利亞那裏. 以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說、神人哪、王吩咐你下來。 |
王下1:9(NCV)於是王差派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裏;那位五十夫長就上到 以利亞那裏去。他看見以利亞正坐在山頂上,就對以利亞說:「神人哪!王吩咐你下來。」 |
王下1:9(CLV)於是王派了一個軍官,率領部屬五十人去找以利亞,原來那時,他正坐在山頂上。軍官就對他說:「神人哪,王命令你下來。」 |
王下1:10(CUV)以利亞回答說、我若是神人、願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。於是有火從天上降下來、燒滅五十夫長、和他那五十人。 |
王下1:10(NCV)以利亞回答五十夫長說:「如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。"於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 |
王下1:10(CLV)以利亞說:「我若是神人,願火從天降下,燒滅你和你的五十個部屬。」話剛說完,果然有火從天降下,燒滅了那軍官和他的五十個部屬。 |
王下1:11(CUV)王第二次差遣一個五十夫長、帶領五十人去見以利亞。五十夫長對以利亞說、神人哪、王吩咐你快快下來。 |
王下1:11(NCV)王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裏裏。那五十夫長對 以利亞說:「神人哪!王這樣吩咐:『你快快下來。』」 |
王下1:11(CLV)亞哈謝王再派另一個軍官,率領部屬五十人去拘捕以利亞。軍官對 以利亞說:「神人哪,王命令你速速下來。」 |
王下1:12(CUV)以利亞回答說、我若是神人、願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。於是 神的火從天上降下來、燒滅五十夫長、和他那五十人。 |
王下1:12(NCV)以利亞回答他們說:「如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。」於是 神的火從天上降下,吞了滅五十夫長和他的五十手下。 |
王下1:12(CLV)以利亞說:「我若是神人,願火從天降下,燒滅你和你的五十個部屬。」說完了這話,上帝的火從天降下,燒滅了那軍官和他五十個部屬。 |
王下1:13(CUV)王第三次差遣一個五十夫長、帶領五十人去。這五十夫長上去雙膝跪在以利亞面前、哀求他說、神人哪、願我的性命、和你這五十個僕人的性命、在你眼前看為寶貴。 |
王下1:13(NCV)王又派出第三名五十夫長和他的五十名手下;那五十夫長來到,就雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:「神人哪!願我的性命和這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴。 |
王下1:13(CLV)王又派了第三個軍官,率領部屬五十人前去。這軍官見到了以利亞,就上前雙膝跪在他面前哀求說:「神人哪,求你饒了我和這五十個人的命吧。 |
王下1:14(CUV)已經有火從天上袶下來、燒滅前兩次來的五十夫長、和他們各自帶的五十人.現在願我的性命在你眼前看為寶貴。 |
王下1:14(NCV)看哪!曾經有火從天袶下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。」 |
王下1:14(CLV)先前的兩個軍官和他們的部屬已經被從天上降下的火燒滅了。求你顧全我們的性命吧。」 |
王下1:15(CUV)耶和華的使者對以利亞說、你同著他下去、不要怕他.以利亞就起來、同著他下去見王。 |
王下1:15(NCV)耶和華的使者對以利亞說:「你和他下去吧,不要怕他。」於是以利亞起來,和他下山到王那裏去了。 |
王下1:15(CLV)主的使者對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧。」以利亞就起來,跟那軍官下去見王。 |
王下1:16(CUV)對王說、耶和華如此說、你差人去問以革倫神巴力西卜、豈因以色列中沒有 神可以求問麼.所以你必不下所上的床、必定要死。 |
王下1:16(NCV)以利亞對亞哈謝說:「耶和華這樣說: 『你差派使者去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神可以求問嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。』」 |
王下1:16(CLV)以利亞對王說:「主這樣說:『你差人去求問以革倫神巴力西卜,是因為以色列沒有上帝可以求問嗎?你再沒有機會下床了,你必定要死。』」 |
亞哈謝死約蘭繼位 (王下1:16-18) |
亞哈謝逝世 (王下1:16-18) |
預言應驗 (王下1:16-18) |
王下1:17(CUV)亞哈謝果然死了、正如耶和華藉以利亞所說的話.因他沒有兒子、 他兄弟約蘭接續他作王、正在猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 |
王下1:17(NCV)亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所宣告的話。因為他沒有兒子,他的弟弟 約蘭就接續他作王,那時是猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 |
王下1:17(CLV)正如主藉以利亞所說的,亞哈謝果然死了。他沒有兒子,所以傳位給他的兄弟 約蘭,那年是猶大王約沙法的兒子約蘭二年。 |
王下1:18(CUV)亞哈謝其餘所行的事、都寫在以色列諸王記上。 |
王下1:18(NCV)亞哈謝其餘所行的事蹟,不是都寫在以色列諸王的年代誌上嗎?● |
王下1:18(CLV)亞哈謝其餘所行的事,都寫在以色列諸王紀上。● |
英文經文彙編
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
|
The LORD'S Judgment on Ahaziah (2_Kings 1:-18) |
2_kings 1:1(KJV)Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. |
2_Kings 1:1(NIV) After Ahab's death, Moab rebelled against Israel. |
2_kings 1:2(KJV)And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. |
2_Kings 1:2(NIV) Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, "Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury." |
2_kings 1:3(KJV)But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? |
2_Kings 1:3(NIV) But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?' |
2_kings 1:4(KJV)Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. |
2_Kings 1:4(NIV) Therefore this is what the LORD says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!'" So Elijah went. |
2_kings 1:5(KJV)And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
2_Kings 1:5(NIV) When the messengers returned to the king, he asked them, "Why have you come back?" |
2_kings 1:6(KJV)And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. |
2_Kings 1:6(NIV) "A man came to meet us," they replied. "And he said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!" '" |
2_kings 1:7(KJV)And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? |
2_Kings 1:7(NIV) The king asked them, "What kind of man was it who came to meet you and told you this?" |
2_kings 1:8(KJV)And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
2_Kings 1:8(NIV) They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite." |
2_kings 1:9(KJV)Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. |
2_Kings 1:9(NIV) Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "Man of God, the king says, 'Come down!'" |
2_kings 1:10(KJV)And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. |
2_Kings 1:10(NIV) Elijah answered the captain, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men. |
2_kings 1:11(KJV)Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. |
2_Kings 1:11(NIV) At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!'" |
2_kings 1:12(KJV)And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. |
2_Kings 1:12(NIV) "If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men. |
2_kings 1:13(KJV)And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. |
2_Kings 1:13(NIV) So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. "Man of God," he begged, "please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants! |
2_kings 1:14(KJV)Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. |
2_Kings 1:14(NIV) See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!" |
2_kings 1:15(KJV)And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. |
2_Kings 1:15(NIV) The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So Elijah got up and went down with him to the king. |
2_kings 1:16(KJV)And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. |
2_Kings 1:16(NIV) He told the king, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!" |
2_kings 1:17(KJV)So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. |
2_Kings 1:17(NIV) So he died, according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Because Ahaziah had no son, Joram succeeded him as king in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah. |
2_kings 1:18(KJV)Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
2_Kings 1:18(NIV) As for all the other events of Ahaziah's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html)
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
5
上一層 |