上一層  

舊約聖經經文彙編

 

國語和合本(CUV

中文新譯本(NCV

當代中譯本(CLV

英王欽定本(KJV

英文國際本(NIV

紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等。

在中文版本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當 』● 為一小段的結束。

雅歌書1雖黑卻美

經文表解

基達帳棚

王的幔子

一、稱歌中的雅歌

二、帶我進入內室

三、與主一同坐席

1.用口親嘴

2.主愛吸引

3.快跑跟隨

1.日頭晒黑

2.何處牧羊

3.稱賞佳偶

1.讚美良人

2.美如鴿眼

3.佳美宴所

本章金句

歌1:1--所羅門的歌、是歌中的雅歌。

中文經文彙編

國語和合本(CUV

中文新譯本(NCV

當代中譯本(CLV

新婦與耶路撒冷諸女之言(歌1:1-11)

佳偶對良人的思慕

(歌1:1-7)

歌中的雅歌

(歌1:1

歌1:1(CUV)所羅門的歌、是歌中的雅歌。●

歌1:1(NCV)所羅門的歌,是歌中之歌。●

歌1:1(CLV)這是所羅門王的歌,是歌中最美妙的歌。

 

 

愛比美酒更香甜(歌1:2-4

歌1:2(CUV)願他用口與我親嘴.因你的愛情比酒更美。

歌1:2(NCV)願他用口中的熱吻與我親嘴,因為你的熱愛比酒更美。

歌1:2(CLV)吻我吧!吻我吧!因為你的愛比美酒更香甜。

歌1:3(CUV)你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以眾童女都愛你。

歌1:3(NCV)你的膏油香氣芬芳;你的名字如同倒出來的膏油;所以眾童女都愛你。

歌1:3(CLV)你的香油這樣芬芳,你的名聲如此顯赫,難怪所有的少女都傾慕你了。

歌1:4(CUV)願你吸引我、我們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.我們要稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒.他們愛你是理所當然的。●

歌1:4(NCV)願你吸引我,我們必快跑跟隨你。王領我進入他的內室。王啊!我們要因你歡喜快樂;我們要提說你的愛,勝過提說美酒;她們愛你是合理的。●

歌1:4(CLV)你帶我走,讓我們一起走吧!王把我帶進他的寢宮。我們是多麼的快樂啊!你的深情比酒還要馥郁,難怪所有的少女都傾慕你了!●

 

 

黝黑卻健美(歌1:5-7)

歌1:5(CUV)耶路撒冷的眾女子阿、我雖然黑、卻是秀美、如同基達的帳棚、好像所羅門的幔子。

歌1:5(NCV)耶路撒冷的眾女子啊!我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。

歌1:5(CLV)耶路撒冷的少女啊!我雖然長得黝黑,卻是秀麗脫俗,好像基達的帳棚,又像所羅門的錦帳。

歌1:6(CUV)不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園卻沒有看守。

歌1:6(NCV)你們不要因為我黑,就盯著我,因為太陽把我曬黑了。我母親的兒子生我的氣;他們叫我看守家裏的葡萄園,我自己私人的葡萄園,我卻沒有看守。

歌1:6(CLV)不要因為我給太陽曬得黝黑而看不起我。這是因為我的兄弟惱恨我,要我在烈日之下看守他們的葡萄園,可是,我自己的葡萄園卻沒有人料理。

歌1:7(CUV)我心所愛的阿、求你告訴我、你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何必在你同伴的羊旁邊、好像蒙著臉的人呢。●

歌1:7(NCV)我心所愛的啊!求你告訴我,你在哪裏牧羊﹖中午你在哪裏使羊群躺臥休息。我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊,好像蒙著臉的女人呢﹖●

歌1:7(CLV)我心愛的,你告訴我吧,你今天在甚麼地方放羊呢?中午又在哪兒讓羊歇息呢?我找到了你,就不用在你同伴的羊群之間流浪了。●

 

良人對佳偶的稱讚

(歌1:8-11)

 

歌1:8(CUV)你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳踪去、把你的山羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。

歌1:8(NCV)你這女子中極美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。

歌1:8(CLV)啊!絕色的美人啊!要是你不知道,大可以跟著羊群的足跡,到牧人的帳棚邊餵養你的羊啊。

 

 

 

歌1:9(CUV)我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。

歌1:9(NCV)我的佳偶啊!我把你比作套在法老車上的駿馬。

歌1:9(CLV)我的愛人啊,對我來說,你就好比法老戰車上套的駿馬,英姿颯爽。

歌1:10(CUV)你的兩、因髮辮而秀美、你的頸項因珠串而華麗。

歌1:10(NCV)你的兩腮因耳環顯得秀麗;你的頸項因珠鍊顯得華美。

歌1:10(CLV)你的雲鬢暉映桃腮,珠鏈輕襯玉項。

歌1:11(CUV)我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。●

歌1:11(NCV)我們要為你製金耳環,用銀珠點綴。●

歌1:11(CLV)我的愛人啊!我要為你製造鑲有銀珠的金飾。●

讚新郎之美

(歌1:12-17)

良人與佳偶相互稱讚

(歌1:12-17)

王為幽香著迷

(歌1:12-14)

歌1:12(CUV)王正坐席的時候、我的噠香膏發出香味。

歌1:12(NCV)王正坐席的時候,我的哪噠香膏散發芬芳的香味,

歌1:12(CLV)君王靠在床上,為我身上所散發的幽香而著迷。

歌1:13(CUV)我以我的良人為一袋沒藥、常在我懷中。

歌1:13(NCV)我以我的良人為一袋沒藥,掛在我的胸懷之中。

歌1:13(CLV)我的愛侶是我懷中的沒藥囊。

歌1:14(CUV)我以我的良人為一棵鳳仙花、在隱基底葡萄園中。●

歌1:14(NCV)我以我的良人為一束鳳仙花,開放在隱.基底的葡萄園裏。●

歌1:14(CLV)我的愛侶在我眼中是隱基底葡萄園中的一棵鳳仙花。●

 

 

像鴿子眼睛(歌1:15

歌1:15(CUV)我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼好像鴿子眼。●

歌1:15(NCV)我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼好像鴿子的眼睛。●

歌1:15(CLV)我的愛人啊!你真是美極了!美極了!你的眼好像鴿子眼睛。●

 

 

以青草作床榻(歌1:1 6)

歌1:16(CUV)我的良人哪、你甚美麗可愛、我們以青草為床榻、

歌1:16(NCV)我的良人,你很英俊,你很可愛。我們的床榻是青綠的樹木;

歌1:16(CLV)我的愛人啊!你真英俊!真可愛!我們以青草作床榻。

 

 

以香柏和松樹作屋

(歌1:16)

歌1:17(CUV)以香柏樹為房屋的棟梁、以松樹為椽子。●

歌1:17(NCV)我們房屋的棟梁是香柏樹,房屋的椽子是松樹。●

歌1:17(CLV)有香柏樹作我們的屋梁,又有松樹作我們的屋椽啊。●

英文經文彙編

英王欽定本(KJV

英文國際本(NIV

Song 1:1(KJV)The song of songs, which is Solomon's.

Song 1:1(NIV)Solomon's Song of Songs.

Song 1:2(KJV)Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

Song 1:2(NIV){ Beloved } Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.

Song 1:3(KJV)Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

Song 1:3(NIV)Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!

Song 1:4(KJV)Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Song 1:4(NIV)Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. { Friends } We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. { Beloved } How right they are to adore you!

Song 1:5(KJV)I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

Song 1:5(NIV)Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

Song 1:6(KJV)Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Song 1:6(NIV)Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

Song 1:7(KJV)Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Song 1:7(NIV)Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

Song 1:8(KJV)If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.

Song 1:8(NIV){ Friends } If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

Song 1:9(KJV)I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

Song 1:9(NIV){ Lover } I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

Song 1:10(KJV)Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Song 1:10(NIV)Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

Song 1:11(KJV)We will make thee borders of gold with studs of silver.

Song 1:11(NIV)We will make you earrings of gold, studded with silver.

Song 1:12(KJV)While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

Song 1:12(NIV){ Beloved } While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

Song 1:13(KJV)A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

Song 1:13(NIV)My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

Song 1:14(KJV)My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

Song 1:14(NIV)My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

Song 1:15(KJV)Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

Song 1:15(NIV){ Lover } How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

Song 1:16(KJV)Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

Song 1:16(NIV){ Beloved } How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

Song 1:17(KJV)The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

Song 1:17(NIV){ Lover } The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

5

 

 

 

  上一層