上一層 |
舊約聖經經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
|
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
||
紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等。 在中文版本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』● 為一小段的結束。 |
以賽亞書第1章控告國民
經文表解
罪像硃紅 |
必變雪白 |
||
一、責備百姓悖逆 |
二、不能容忍罪孽 |
三、可歎聖城敗壞 |
|
1.天地作證 2.罰不悔改 3.稍留餘種 |
1.守節獻祭 2.犯罪作惡 3.除惡行善 |
1.全國犯罪 2.施行審判 3.必蒙救贖 |
本章金句
賽1:18--耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。
中文經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
責民悖逆 (賽1:1-3) |
先知責備子民 (賽1:1-15) |
責民不如牛驢 (賽1:1-3) |
賽1:1(CUV)當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大和耶路撒冷。 |
賽1:1(NCV)在烏西雅、約坦、亞哈斯和希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞看見異象,是關於猶大和耶路撒冷的:
|
賽1:1(CLV)猶大國王烏西雅、約坦、亞哈斯和希西家在位年間,亞摩斯的兒子以賽亞得到了上帝的啟示,這啟示是有關猶大和耶路撒冷的。
|
賽1:2(CUV)天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。 |
賽1:2(NCV)諸天哪!要聽。大地啊!要留心聽。因為耶和華說:「我把孩子養育,使他們成長,他們卻背叛了我。 |
賽1:2(CLV)眾天哪,請聽!大地呀,要側耳傾聽,因為主這樣說:「我把孩子撫育成人,他們竟然叛逆我。 |
賽1:3(CUV)牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。● |
賽1:3(NCV)牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。」● |
賽1:3(CLV)牛認得牠的主人,驢也認識主人的槽,我的子民以色列卻不認識我。● |
歎其受罰仍不悔改 (賽1:4-9) |
|
歎其受罰仍不悔改 (賽1:4-9) |
賽1:4(CUV)嗐、犯罪的國民、擔著罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。 |
賽1:4(NCV)嗐!犯罪的國,罪孽深重的子民,行惡的子孫,敗壞的兒女!他們離棄了耶和華,藐視以色列的聖者,他們轉離了他。 |
賽1:4(CLV)唉!好一個犯罪作惡的國家,好一個惡貫滿盈的民族啊!他們的祖先作惡多端,他們自己也多行不義。他們離棄主,藐視以色列的聖者,與祂疏遠。」 |
賽1:5(CUV)你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。 |
賽1:5(NCV)你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎﹖你們整個頭都受了傷,整個心都發昏了。 |
賽1:5(CLV)啊,你們還要繼續叛逆到甚麼時候呢?你們已經弄得焦頭爛額,心昏意亂,這還不夠嗎? |
賽1:6(CUV)從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。 |
賽1:6(NCV)從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的;盡是創傷、鞭痕和流血的傷口;沒有擠乾淨傷口,沒有包紮,也沒有用膏油滋潤。 |
賽1:6(CLV)到了現在,你們已經是遍體鱗傷,體無完膚了。你們傷口還沒有痊愈,也沒有人治理,難道這還不夠嗎? |
賽1:7(CUV)你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚燬.你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。 |
賽1:7(NCV)你們的地土荒涼,你們的城鎮被火燒毀,你們的田地,在你們面前給外族人侵吞;被外族人傾覆之後,就荒涼了。 |
賽1:7(CLV)你們的土地荒涼,城邑盡是頹垣敗瓦;因外族人的侵奪,你們的田園已變成不毛之地了。 |
賽1:8(CUV)僅存錫安城、〔『城』原文作『女子』〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。 |
賽1:8(NCV)僅存錫安居民〔『居民』原文譯作『女子』〕,好像葡萄園中的草棚,瓜田裏的茅屋,被圍困的城鎮。 |
賽1:8(CLV)剩下來的錫安城也只像葡萄園裡的棚架、瓜田中的茅舍、被困無援的孤城。 |
賽1:9(CUV)若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。● |
賽1:9(NCV)若不是萬軍之耶和華給我們留下一些生還者,我們早已像所多瑪、蛾摩拉一樣了。● |
賽1:9(CLV)如果萬軍之主沒有存留我們當中的一些人,我們早就像所多瑪、蛾摩拉一樣了。 |
雖守節獻祭仍行作惡 (賽1:10-15) |
|
雖守節獻祭仍行作惡 (賽1:10-15) |
賽1:10(CUV)你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。 |
賽1:10(NCV)【一面守節,一面犯罪】你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話;你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。 |
賽1:10(CLV)所多瑪的領袖啊!你們聽聽主的話吧!蛾摩拉的人民啊!留心上帝給你們的訓示吧! |
賽1:11(CUV)耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、和肥畜的脂油、我已經彀了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。 |
賽1:11(NCV)耶和華說:「你們獻上眾多祭物,對我有甚麼益處呢﹖公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。 |
賽1:11(CLV)「我告訴你們,我厭惡你們獻上的各種祭物,你們別再把獻作燔祭的公綿羊、肥畜的脂肪、公牛、羔羊和公山羊的血獻給我了,這一切我都不喜歡, |
賽1:12(CUV)你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。 |
賽1:12(NCV)你們來朝見我的時候,誰要求你們這樣踐踏我的院子呢﹖ |
賽1:12(CLV)誰要你們帶這些東西來朝拜我呢?誰叫你們來踐踏我的殿院呢? |
賽1:13(CUV)你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。 |
賽1:13(NCV)不要再帶沒有意義的供物來了,燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。我厭煩月朔、安息日和集會;作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。 |
賽1:13(CLV)不要再把你們那些全無意思的祭物帶來了,我恨惡那些香品。守月朔、安息日、大集會,都是我所憎惡的;因為你們一面開嚴肅會,一面卻作惡犯罪,我決不容忍這事。 |
賽1:14(CUV)你們的月朔、和節期、我心裏恨惡、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。 |
賽1:14(NCV)你們的月朔和制定的節期,我心裏恨惡;它們都成了我的重擔,我己承擔得不耐煩了。 |
賽1:14(CLV)我十分憎惡你們的慶典節日,我覺得不勝其煩。 |
賽1:15(CUV)你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。● |
賽1:15(NCV)所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多祈禱,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。● |
賽1:15(CLV)我掩面不看你們禱告的樣子,就是你們反覆祈求,我也不會聽,因你們的手沾滿了鮮血。● |
教以除惡行善之道 (賽1:16-17) |
務要除惡行善 (賽1:16-17) |
務要除惡行善 (賽1:16-17) |
賽1:16(CUV)你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、 |
賽1:16(NCV)你們要洗濯自己,潔淨自己;從我眼前除掉你們的惡行;要停止作惡, |
賽1:16(CLV)你們應該洗心革面,潔淨自己,停止犯罪,不要讓我再看見你們的惡行。
|
賽1:17(CUV)學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。● |
賽1:17(NCV)學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。」● |
賽1:17(CLV)你們要學習行善,秉公行義,幫助受欺壓的,為孤兒寡婦伸冤。」 |
悔改則降之以福否則必加之以禍(賽1:18-20) |
|
悔改則降之以福否則必加之以禍(賽1:18-20) |
賽1:18(CUV)耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。 |
賽1:18(NCV)耶和華說:「你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。 |
賽1:18(CLV)主說:「讓我們來理論一下吧!你們的罪污雖然殷紅如血,我也能除去,使你們成為雪一般白;你們的惡行雖然像深紅的染料,我也能使你們像羊毛一樣潔白。 |
賽1:19(CUV)你們若甘心聽從、必喫地上的美物. |
賽1:19(NCV)你們若願意聽從,就必得吃地上的美物; |
賽1:19(CLV)如果你們願意聽從,就可以享用這地的美物; |
賽1:20(CUV)若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。● |
賽1:20(NCV)你們若不聽從,反而悖逆,就必被刀劍吞滅。」這是耶和華親口說的。● |
賽1:20(CLV)如果還是悖逆,你們就必死在敵人的刀劍之下。」這是主親口說的。 |
歎聖城敗壞(賽1:21-23) |
聖城的罪惡(賽1:21-23) |
|
賽1:21(CUV)可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有兇手居住。 |
賽1:21(NCV)那忠貞的城,怎麼會變成妓女!她從前充滿公平,有公義居在其中,現在卻有兇手居住。 |
賽1:21(CLV)耶路撒冷本來是忠貞的妻子,現在卻竟然變為淫婦!從前這城滿有公義,現在卻住滿了殺人的狂徒; |
賽1:22(CUV)你的銀子變為渣滓、你的酒用水攙對。 |
賽1:22(NCV)你的銀子變成了渣滓,你的酒用水攙混。 |
賽1:22(CLV)就像純淨的銀子變成了渣滓,美酒攙雜了水一樣。 |
賽1:23(CUV)你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求贓私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件也不得呈到他們面前。 |
賽1:23(NCV)你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索下酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。 |
賽1:23(CLV)你的領袖都是悖逆的,他們與盜賊為伍,貪贓枉法,不肯為孤兒寡婦辨屈伸冤。 |
錫安必蒙救贖 (賽1:24-31) |
若悔改必得救贖 (賽1:24-31) |
主必懲罰 (賽1:24-25) |
賽1:24(CUV)因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇. |
賽1:24(NCV)因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者說:「哎!我要向我的對頭雪恨,向我的仇敵報復。 |
賽1:24(CLV)所以萬軍之主以色列的大能者說:「我要向我的仇敵尋仇。 |
賽1:25(CUV)我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質. |
賽1:25(NCV)我必把手轉過來攻擊你;我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣,我要除去你的一切雜質。 |
賽1:25(CLV)我卻要把你當作銀子一樣煉淨,除盡你的雜質。 |
賽1:26(CUV)我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。● |
賽1:26(NCV)我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義之城、忠貞之城。」● |
賽1:26(CLV)我必會重新把審判官和智慧人賜給你;你必再被稱為公義誠信之城。● |
|
|
若悔改必得救贖 (賽1:26-31) |
賽1:27(CUV)錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。 |
賽1:27(NCV)錫安必因公平得蒙救贖,城中悔改的人也必因公義蒙救贖。 |
賽1:27(CLV)錫安的人民終必憑公理得到救贖,悔改的人也憑公義得到救恩。
|
賽1:28(CUV)但悖逆的、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的必致消滅。 |
賽1:28(NCV)但悖逆的和犯罪的,必一同滅亡。離棄耶和華的,也必滅亡。 |
賽1:28(CLV)悖逆的、犯罪的、離棄主的,必要同遭毀滅。 |
賽1:29(CUV)那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。 |
賽1:29(NCV)你們必因你們所喜愛的橡樹抱愧,必因你們所選擇的園子蒙羞。 |
賽1:29(CLV)當你們想到以前在橡樹下和園子裡拜祭假神的事,就都要羞愧。 |
賽1:30(CUV)因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。 |
賽1:30(NCV)因為你們必像一棵葉子凋落的橡樹,又如一個缺水的園子。 |
賽1:30(CLV)你們都要像枯萎的橡樹、乾旱的園子一樣。 |
賽1:31(CUV)有權勢的必如麻瓤、他的工作好像火星、都要一同焚燬、無人撲滅。● |
賽1:31(NCV)有權勢的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚燬,沒有人能撲滅。● |
賽1:31(CLV)有權有勢的人終必與乾草無異,他們的惡行也像火花一樣消散無蹤;惡人敗行,也就同時付諸一炬,沒有人去撲滅。」● |
英文經文彙編
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
Isaiah 1:1(KJV)The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
Isaiah 1:1(NIV)The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. |
|
A Rebellious Nation(Isa 1:2-31) |
Isaiah 1:2(KJV)Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
Isaiah 1:2(NIV)Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me. |
Isaiah 1:3(KJV)The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
Isaiah 1:3(NIV)The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand." |
Isaiah 1:4(KJV)Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
Isaiah 1:4(NIV)Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him. |
Isaiah 1:5(KJV)Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
Isaiah 1:5(NIV)Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted. |
Isaiah 1:6(KJV)From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
Isaiah 1:6(NIV)From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness(NIV)only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil. |
Isaiah 1:7(KJV)Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
Isaiah 1:7(NIV)Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers. |
Isaiah 1:8(KJV)And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
Isaiah 1:8(NIV)The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege. |
Isaiah 1:9(KJV)Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
Isaiah 1:9(NIV)Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah. |
Isaiah 1:10(KJV)Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
Isaiah 1:10(NIV)Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah! |
Isaiah 1:11(KJV)To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
Isaiah 1:11(NIV)"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats. |
Isaiah 1:12(KJV)When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
Isaiah 1:12(NIV)When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts? |
Isaiah 1:13(KJV)Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
Isaiah 1:13(NIV)Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies. |
Isaiah 1:14(KJV)Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
Isaiah 1:14(NIV)Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them. |
Isaiah 1:15(KJV)And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
Isaiah 1:15(NIV)When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood; |
Isaiah 1:16(KJV)Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
Isaiah 1:16(NIV)wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong, |
Isaiah 1:17(KJV)Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
Isaiah 1:17(NIV)learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow. |
Isaiah 1:18(KJV)Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
Isaiah 1:18(NIV)"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool. |
Isaiah 1:19(KJV)If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
Isaiah 1:19(NIV)If you are willing and obedient, you will eat the best from the land; |
Isaiah 1:20(KJV)But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
Isaiah 1:20(NIV)but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken. |
Isaiah 1:21(KJV)How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
Isaiah 1:21(NIV)See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers! |
Isaiah 1:22(KJV)Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
Isaiah 1:22(NIV)Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water. |
Isaiah 1:23(KJV)Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
Isaiah 1:23(NIV)Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
|
Isaiah 1:24(KJV)Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
Isaiah 1:24(NIV)Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies. |
Isaiah 1:25(KJV)And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
Isaiah 1:25(NIV)I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities. |
Isaiah 1:26(KJV)And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
Isaiah 1:26(NIV)I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City." |
Isaiah 1:27(KJV)Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
Isaiah 1:27(NIV)Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness. |
Isaiah 1:28(KJV)And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
Isaiah 1:28(NIV)But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish. |
Isaiah 1:29(KJV)For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
Isaiah 1:29(NIV)"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen. |
Isaiah 1:30(KJV)For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
Isaiah 1:30(NIV)You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water. |
Isaiah 1:31(KJV)And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |
Isaiah 1:31(NIV)The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
8
上一層 |