上一層 |
舊約聖經經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
|
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
||
紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等。 在中文版本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』● 為一小段的結束。 |
俄巴底亞書第1章以東結局
經文表解
大鷹高飛 |
星宿搭窩 |
||
一、以東驕傲招禍 |
二、對猶大人惡行 |
三、雅各家的復興 |
|
1.住在山穴 2.寶物被搜 3.結盟成仇 |
1.兄弟遭難 2.與敵同夥 3.因狠滅種 |
1.拯救餘民 2.被擄歸回 3.國度歸神 |
本章金句
俄1-2(NCV)我使你以東在列國中為最小的、被人大大藐視。住在山穴中、居所在高處的阿、你因狂傲自欺、心裏說、誰能將我拉下地去呢。
中文經文彙編
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
論以東因驕致禍 (俄1-9) |
有關以東的預言 (俄1) |
有關以東的預言 (俄1-4) |
俄1(CUV)俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東、說、我從耶和華那裏聽見信息、並有使者被差往列國去、 說、起來罷、一同起來與以東爭戰。● |
俄1(NCV)俄巴底亞所見的異象。主耶和華指著以東這樣說:我們從耶和華那裏聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:「起來吧!我們起來與 以東爭戰。」● |
俄1(CLV)主上帝在異象中,把以東的命運告訴俄巴底亞先知,於是他就把這事宣告出來:我從主那裏得到一個信息,就是上帝已經派遣使者到各國宣告說:「起來!我們一同進軍去毀滅以東吧!」● |
|
以東的刑罰(俄1-9) |
以東的刑罰(俄2-9) |
俄2(CUV)我使你以東在列國中為最小的、被人大大藐視。 |
俄2(NCV)看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。 |
俄2(CLV)上帝指著以東說:「我要把你貶成列國之中最弱小的國家,使你飽受別人的藐視。 |
俄3(CUV)住在山穴中、居所在高處的阿、你因狂傲自欺、心裏說、誰能將我拉下地去呢。 |
俄3(NCV)你心中的傲氣欺騙了你;你這住在巖石的隱密處,居所在高處的啊!你心裏說:「誰能把我拉下地呢? |
俄3(CLV)你狂傲自欺,以為自己住在陡峭的山上,藏在深邃的巖穴裏,居高臨下,就可安枕無憂。你沾沾自喜地說: 『任誰也沒有本事上來把我攻下啊!』 |
俄4(CUV)你雖如大鷹高飛、在星宿之間搭窩、我必從那裏拉下你來.這是耶和華說的。 |
俄4(NCV)你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我也必從那裏把你拉下來。」這是耶和華的宣告。 |
俄4(CLV)我告訴你,就是你能像鷹一樣翱翔於天際,在星宿之間築巢棲身,我也可以把你拉下來!」這是主說的。 |
俄5(CUV)盜賊若來在你那裏、或強盜夜間而來、(你何竟被剪除)豈不偷竊直到彀了呢.摘葡萄的若來到你那裏、豈不剩下些葡萄呢。 |
俄5(NCV)「竊賊若來到你那裏,強盜若夜間來到,豈不會偷竊直到夠了呢?你將會怎樣被滅絕!摘葡萄的若來到你那裏,豈不只剩下幾粒 葡萄嗎? |
俄5(CLV)「盜賊半夜潛進你家裏,還有不把你洗劫一空的道理嗎?摘葡萄的人會剩下一些殘粒嗎? |
俄6(CUV)以掃的隱密處、何竟被搜尋.他隱藏的寶物何竟被查出。 |
俄6(NCV)以掃要怎樣被搜索,他收藏的寶物被搜查出來。 |
俄6(CLV)敵人要搜索你家中每一個角落,掠奪你所有的珍藏。 |
俄7(CUV)與你結盟的、都送你上路、直到交界.與你和好的、欺騙你、且勝過你.與你一同喫飯的、設下網羅陷害你.在你心裏毫無聰明。 |
俄7(NCV)曾與你結盟的,都把你送到邊界;本來與你友好的,卻欺騙你,勝過你;與你同席的,在你腳下暗設網羅,你卻毫不曉得。 |
俄7(CLV)盟友要出賣你,把你逐出本土。你的朋友也會欺騙你,與你同桌吃飯的好朋友也來設陷阱害你,你卻是懵然不知。」 |
俄8(CUV)耶和華說、到那日、我豈不從以東除滅智慧人、從以掃山除滅聰明人。 |
俄8(NCV)耶和華宣告說:到那日,我豈不從以東滅絕智慧人嗎?豈不從以掃山除掉聰明人嗎? |
俄8(CLV)主說:「到那天,我必定消滅以東的聰明人,滅絕其中有智慧的。 |
俄9(CUV)提幔哪、你的勇士必驚惶、甚至以掃山的人都被殺戮剪除。● |
俄9(NCV)提幔哪!你的勇士要驚惶,因此在以掃山上人人被殺戮剪除。● |
俄9(CLV)那時,提幔的勇士都會驚惶失措,潰不成軍,以掃山的人因此都盡遭殺戮。● |
因陷害雅各 (俄10-14) |
懲罰以東的原因 (俄10-14) |
懲罰以東的原因 (俄10-14) |
俄10(CUV)因你向兄弟雅各行強暴、羞愧必遮蓋你、你也必永遠斷絕。 |
俄10(NCV)因你對兄弟雅各行強暴,你必受羞辱,永被剪除。 |
俄10(CLV)你曾經以強暴對待同胞兄弟雅各,因此你必定淪落到羞辱纏身、萬劫不復的地步。 |
俄11(CUV)當外人擄掠雅各的財物、外邦人進入他的城門、為耶路撒冷拈鬮的日子、你竟站在一旁、像與他們同夥。 |
俄11(NCV)外地人劫掠雅各財物的日子,外族人進入他的城門,為耶路撒冷抽籤;那時你竟袖手旁觀,甚至好像他們中間的一分子! |
俄11(CLV)外族人來掠奪以色列的財物,闖進耶路撒冷抽籤分配贓物的時候,你竟然袖手旁觀,像是跟他們一夥一樣。 |
俄12(CUV)你兄弟遭難的日子、你不當瞪眼看哪、猶大人被滅的日子、你不當因此歡樂.他們遭難的日子、你不當說狂傲的話。 |
俄12(NCV)你兄弟遭難禍患的日子,你不該看著不理;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該張口狂傲; |
俄12(CLV)同胞兄弟有難,你見死不救;猶大人遭逢厄運,你幸災樂禍。他們在患難當中,你卻對他們冷嘲熱諷, |
俄13(CUV)我民遭災的日子、你不當進他們的城門.他們遭災的日子、你不當瞪眼看哪他們受苦.他們遭災的日子、你不當伸手搶他們的財物。 |
俄13(NCV)我子民遭災的日子,你不該進入他們的城門;他們遭災的日子,你不該看著他們受苦;他 們遭災的日子,你不該搶奪他們的財物。 |
俄13(CLV)你還在他們危急的時候趁火打劫,闖進城去搶奪財物。 |
俄14(CUV)你不當站在岔路口、剪除他們中間逃脫的.他們遭難的日子、你不當將他們剩下的人交付 仇敵。 |
俄14(NCV)你不該站在岔路口,剪除他們中間逃脫的人;他們遭難的日子,你不該把他們生還的人交出來。 |
俄14(CLV)你站在交叉路口截殺那些逃命的人,又把那些劫後餘生的人交給仇敵。 |
俄15(CUV)耶和華降罰的日子臨近萬國.你怎樣行、他也必照樣向你行.你的報應必歸到你頭上。 |
俄15(NCV)耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。 |
俄15(CLV)主懲罰萬國的日子快到了,你必自食其果,遭受惡報。 |
俄16(CUV)你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯、萬國也必照樣常常地喝.且喝且咽、他們就歸於無有。● |
俄16(NCV)你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯,萬國也必照樣不住地喝,他們要喝,並且要吞下去,他們就不再存在了。● |
俄16(CLV)猶大人怎樣在聖山上喝苦杯,所有的國家也一樣要喝,他們且喝且倒下來,飽受刑罰,直到完全消失為止。● |
雅各終必承其業 (俄17-21) |
雅各家將來的復興 (俄17-21) |
雅各家將來的復興 (俄17-21) |
俄17(CUV)在錫安山必有逃脫的人、那山也必成聖.雅各家必得原有的產業。 |
俄17(NCV)但在錫安山上必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得回他們原有的產業。 |
俄17(CLV)然而,耶路撒冷必成為一個避難逃生的地方。以色列必重得自己的土地; |
俄18(CUV)雅各家必成為大火.約瑟家必為火焰、以掃家必如碎秸、火必將他燒哪吞滅.以掃家必無餘剩的.這是耶和華說的。 |
俄18(NCV)雅各家必成為火,約瑟家必成為火燄;以掃家卻像碎秸,被它們焚燒吞滅,以掃家再沒有生還的人了。因為耶和華已經說了。 |
俄18(CLV)以東就像碎秸被如烈燄一樣的以色列所吞噬,一個也不能逃脫。」這些話都是主說的。 |
俄19(CUV)南地的人、必得以掃山.高原的人必得非利士地、也得以法蓮地、和撒瑪利亞地.便雅憫人必得基列。 |
俄19(NCV)南地的人必佔有以掃山,低地的人必佔有非利士人之地;他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野;便雅憫人必佔有基列。 |
俄19(CLV)「南方的以色列人要佔領以掃山;在山麓一帶的人要佔領非利士,把以法蓮和撒馬利亞奪回;便雅憫人要佔領基列。 |
俄20(CUV)在迦南人中被擄的以色列眾人、必得地直到撒勒法.在西法拉中被擄的耶路撒冷人、必得南地的城邑。 |
俄20(NCV)被擄到哈臘的以色列人,必佔有迦南人的地,直到撒勒法;被擄到西法拉的耶路撒冷的人,要佔有南地眾城。 |
俄20(CLV)流亡在迦南的以色列人要佔領撒勒法一帶的土地;流亡在西法拉的耶路撒冷人也要回來佔領南方的城鎮。 |
俄21(CUV)必有拯救者上到錫安山、審判以掃山.國度就歸耶和華了。● |
俄21(NCV)必有拯救者登錫安山,審判以掃山,國權就屬於耶和華了。」● |
俄21(CLV)因為拯救者要登上錫安山,統治以東,那時,所有的國權都要歸給主。」● |
英文經文彙編
英王欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
Obadiah 1:1(KJV)The vision of Obadiah iah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
Obadiah 1:1(NIV)The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom--We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"-- |
Obadiah 1:2(KJV)Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. |
Obadiah 1:2(NIV)"See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised. |
Obadiah 1:3(KJV)The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? |
Obadiah 1:3(NIV)The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?' |
Obadiah 1:4(KJV)Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. |
Obadiah 1:4(NIV)Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
Obadiah 1:5(KJV)If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? |
Obadiah 1:5(NIV)"If thieves came to you, if robbers in the night--Oh, what a disaster awaits you--would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
Obadiah 1:6(KJV)How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! |
Obadiah 1:6(NIV)But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged! |
Obadiah 1:7(KJV)All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. |
Obadiah 1:7(NIV)All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it. |
Obadiah 1:8(KJV)Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? |
Obadiah 1:8(NIV)"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau? |
Obadiah 1:9(KJV)And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
Obadiah 1:9(NIV)Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
Obadiah 1:10(KJV)For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
Obadiah 1:10(NIV)Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. |
Obadiah 1:11(KJV)In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. |
Obadiah 1:11(NIV)On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. |
Obadiah 1:12(KJV)But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. |
Obadiah 1:12(NIV)You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
Obadiah 1:13(KJV)Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; |
Obadiah 1:13(NIV)You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
Obadiah 1:14(KJV)Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. |
Obadiah 1:14(NIV)You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. |
Obadiah 1:15(KJV)For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. |
Obadiah 1:15(NIV)"The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. |
Obadiah 1:16(KJV)For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
Obadiah 1:16(NIV)Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been. |
Obadiah 1:17(KJV)But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. |
Obadiah 1:17(NIV)But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. |
Obadiah 1:18(KJV)And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. |
Obadiah 1:18(NIV)The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
Obadiah 1:19(KJV)And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. |
Obadiah 1:19(NIV)People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. |
Obadiah 1:20(KJV)And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. |
Obadiah 1:20(NIV)This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. |
Obadiah 1:21(KJV)And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. |
Obadiah 1:21(NIV)Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
6
上一層 |