<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
創世記 第3章 始袓違命
經文表解(創3:1-24)
犯罪墮落 |
|||
出於塵土 |
歸於塵土 |
||
一、夏娃受蛇引誘 |
二、神在園中行走 |
三、審判中有憐憫 |
|
1.懷疑主話 2.女人受誘 3.沒有禱告 |
1.你在那裡 2.因罪躲藏 3.互相推諉 |
1.因罪受刑 2.皮衣遮蓋 3.逐出伊甸 |
本章金句
創3:9(UCV)耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王皇定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(創3:1-24)
創3:1(UCV)【始祖被誘惑違背主命】耶和華 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:「 神豈是真說:『不許你們吃園中所有樹上的果子』嗎?」 創3:1(NCV)【始祖被引誘而違主命】在耶和華 神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:「 神真的說過,你們不可吃園中任何樹上的果子嗎﹖」 創3:1(CLV)在主上帝所造的各種動物之中,蛇是最狡猾的。蛇誘惑女人說:「上帝真的說過不許你們吃園中任何的果子嗎?」 Genesis 3:1(KJV)Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Genesis 3:1(NIV)【The Fall of Man】Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?" |
創3:2(UCV)女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃, 創3:2(NCV)女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃; 創3:2(CLV)女人回答說:「我們可以吃園中的各種果子,但正中那棵樹的果子,上帝卻曾經吩咐我們說:『你們不可以吃,也不可以摸它,不然你們就要死。』」 Genesis 3:2(KJV)And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: Genesis 3:2(NIV)The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden, |
創3:3(UCV)惟有園當中那棵樹上的果子, 神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」 創3:3(NCV)只有園中那棵樹上的果子, 神曾經說過:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」 創3:3(CLV)*併入第2節中 Genesis 3:3(KJV)But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. Genesis 3:3(NIV)but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'" |
創3:4(UCV)蛇對女人說:「你們不一定死; 創3:4(NCV)蛇對女人說:「你們決不會死; 創3:4(CLV)蛇就對女人說:「這是騙你們的,你們是一定不會死的。 Genesis 3:4(KJV)And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Genesis 3:4(NIV)"You will not surely die," the serpent said to the woman. |
創3:5(UCV)因為 神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如 神能知道善惡。」 創3:5(NCV)因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。」 創3:5(CLV)上帝這樣吩咐你們,是因為祂知道你們吃了這樹的果子以後,眼睛就會明亮,像祂一樣懂得分別善惡。」 Genesis 3:5(KJV)For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Genesis 3:5(NIV)"For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." |
創3:6(UCV)於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給她丈夫,她丈夫也吃了。 創3:6(NCV)於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。 創3:6(CLV)當女人看見樹上的果子,樣子非常可愛,既可以做了食物,又可以使人有智慧,於是就摘下來吃了,她還把果子遞給陪伴著她的丈夫,他也吃了。 Genesis 3:6(KJV)And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Genesis 3:6(NIV)When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. |
創3:7(UCV)他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子,為自己編作裙子。 創3:7(NCV)二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。 創3:7(CLV)兩人的眼睛果然明亮起來,這才發覺自己原來是赤裸的,於是,他們便用無花果樹的葉子編織成塊,圍在腰上。 Genesis 3:7(KJV)And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Genesis 3:7(NIV)Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. |
創3:8(UCV)天起了涼風,耶和華 神在園中行走。那人和他妻子聽見 神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華 神的面。 創3:8(NCV)天起涼風的時侯,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。 創3:8(CLV)那天傍晚,天氣轉涼了,夫婦兩人聽見主上帝在園中行走的聲音,就藏在樹叢之中,想避開祂。 Genesis 3:8(KJV)And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Genesis 3:8(NIV)Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden. |
創3:9(UCV)耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」 創3:9(NCV)耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裡﹖」 創3:9(CLV)主上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」 Genesis 3:9(KJV)And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? Genesis 3:9(NIV)But the LORD God called to the man, "Where are you?" |
創3:10(UCV)他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」 創3:10(NCV)他回答:「我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。」 創3:10(CLV)那人說:「我聽見你走近的聲音,就害怕得躲起來了,因為我赤露著身體啊!」 Genesis 3:10(KJV)And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Genesis 3:10(NIV)He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." |
創3:11(UCV)耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」 創3:11(NCV)耶和華 神說:「誰告訴你,你是赤身露體呢﹖難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎﹖」 創3:11(CLV)主上帝說:「這是誰告訴你的呢?難道你們不聽我的警告,吃了我吩咐你們不可以吃的果子嗎?」 Genesis 3:11(KJV)And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Genesis 3:11(NIV)And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" |
創3:12(UCV)那人說:「你所賜給我,與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」 創3:12(NCV)那人說:「你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。」 創3:12(CLV)那人回答說:「是你賜給我做伴的那女人摘了樹上的果子給我吃的。」 Genesis 3:12(KJV)And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Genesis 3:12(NIV)The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it." |
創3:13(UCV)耶和華 神對女人說:' 「你做的是甚麼事呢?」 '女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」 創3:13(NCV)耶和華 神對女人說:' 「你作了甚麼事呢﹖」 '女人說:「那蛇欺哄我,我就吃了。」 創3:13(CLV)主上帝斥責女人說:' 「你怎能做出這種事呢?」 '女人自辯說:「是蛇叫我吃的。」 Genesis 3:13(KJV)And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Genesis 3:13(NIV)Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate." |
創3:14(UCV)【 神的懲罰】耶和華 神對蛇說:「你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚;你必用肚子行走,終身吃土。 創3:14(NCV)【懲罰與應許】耶和華 神對蛇說:' 「因為你作了這事,就必在所有的牲畜,和田野的活物中受咒詛;你要用肚子行走,一生都吃泥土。 ' 創3:14(CLV)主上帝就責備蛇說:「你既然做了這事,所以你受的咒詛,要比一切的牲畜、野地的走獸更嚴重,你要用肚子蠕行,一生只能以塵土為糧。 Genesis 3:14(KJV)And the LORD God said unto the serpent,Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: Genesis 3:14(NIV)So the LORD God said to the serpent,"Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. |
創3:15(UCV)我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。」 創3:15(NCV)我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔,也彼此為仇,女人的後裔要傷你的頭,你要傷他的腳跟。」 創3:15(CLV)你和女人要結下仇怨,你和她的後代也要世世為仇,女人的後代必打傷你的頭,你必傷他的腳跟。」 Genesis 3:15(KJV) And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. Genesis 3:15(NIV)And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel." |
創3:16(UCV)又對女人說:「我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。」 創3:16(NCV)耶和華 神對女人說:「我要大大加增你懷胎的痛苦,你必在痛苦中生產兒女;你要戀慕你的丈夫,他卻要管轄你。」 創3:16(CLV)然後,主上帝對女人說:「我必重重加深你懷孕的苦楚,你分娩的時候也必受痛楚。雖然這樣,你必戀慕自己的丈夫,你的丈夫也要作你的主人。」 Genesis 3:16(KJV)Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Genesis 3:16(NIV)To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you." |
創3:17(UCV)又對亞當說:「你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。 創3:17(NCV)耶和華 神又對亞當說:「因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。 創3:17(CLV)祂又對亞當說:「你聽從妻子的話,吃了禁果,因此,地就必因你而受咒詛;你必終身艱辛勞苦,才能嘗到地裡出產的食物。 Genesis 3:17(KJV)And unto Adam he said,Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Genesis 3:17(NIV)To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life. " |
創3:18(UCV)地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。 創3:18(NCV)地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜; 創3:18(CLV)荊棘和蒺藜為你而生,你要吃野地長出來的植物。 Genesis 3:18(KJV)Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Genesis 3:18(NIV)It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field. |
創3:19(UCV)你必汗流滿面才得餬口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。」 創3:19(NCV)你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。」 創3:19(CLV)你要汗流滿面,才可以維持生計,你要辛勞一輩子,直至歸回黃土的時候,因為你是從塵土而來的。」 Genesis 3:19(KJV)In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Genesis 3:19(NIV)By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." |
創3:20(UCV)【遂出伊甸】亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。 創3:20(NCV)【被逐出伊甸園】亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。 創3:20(CLV)亞當給妻子起名叫夏娃,就是『眾生之母』的意思。 Genesis 3:20(KJV)And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. Genesis 3:20(NIV)Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living. |
創3:21(UCV)耶和華 神為亞當和他妻子用皮子作衣服,給他們穿。 創3:21(NCV)耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。 創3:21(CLV)主上帝為他們夫婦做皮衣,給他們穿上。 Genesis 3:21(KJV)Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. Genesis 3:21(NIV)The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them. |
創3:22(UCV)耶和華 神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」 創3:22(NCV)耶和華 神說:「那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。」 創3:22(CLV)主上帝又說:「看哪,那人既然跟我們相似,能分辨善惡,現在,恐怕他又會伸手去採生命樹的果子來吃,這樣他就永遠不死了。」 Genesis 3:22(KJV)And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forthhis hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Genesis 3:22(NIV)And the LORD God said,"The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever." |
創3:23(UCV)耶和華 神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。 創3:23(NCV)耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。 創3:23(CLV)因此,主上帝就把亞當趕出伊甸園,要他耕種土地;亞當的身體原來是出於泥土的。 Genesis 3:23(KJV)Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Genesis 3:23(NIV)So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken. |
創3:24(UCV)於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯,和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。 創3:24(NCV)於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。 創3:24(CLV)上帝趕走了亞當以後,就派遣天使基路伯在伊甸園東邊駐守,又用一把四方八面旋轉、發出火燄的劍,守護在通往生命樹的路上。 Genesis 3:24(KJV)So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Genesis 3:24(NIV)After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestu dy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年4月24日再修正
Gn 3-2
<< | 上一層 | >> |