<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

創世記 18 接待天使

經文表解(創18:1-33)

為親代求

有求必應

屢求屢應

一、三位天使來訪

二、曉諭撒拉生子

三、為所多瑪代求

1.跑去迎接

2.盛情款待

3.神人同樂

1.明年生子

2.撒拉暗笑

3.神無難事

1.天使巡察

2.自卑切求

3.蒙神聽允

本章金句

18:14(UCV)耶和華豈有難成的事麼?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王皇定本

NIV)英文國際本

經文彙編(創18:1-33)

創18:1(UCV)【亞伯拉罕接待天使】耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口,

創18:1(NCV)【亞伯拉罕接待天使】耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口;

創18:1(CLV)有一天中午的時候,主在幔利橡樹區向亞伯拉罕顯現,那時,他正坐在帳棚口的地方。

Genesis 18:1(KJV)And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

Genesis 18:1(NIV)【The Three Visitors】The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.

創18:2(UCV)舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接祂們,俯伏在地,

創18:2(NCV)他舉目觀看,忽然看見三個人在他對面站著;亞伯拉罕看見了,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,

創18:2(CLV)亞伯拉罕抬起頭來看見三個人站在對面,就立刻跑去迎接他們,俯伏在他們面前說:「先生,請你們賞光留下來,在樹下歇一會兒。

Genesis 18:2(KJV)And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

Genesis 18:2(NIV)Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.

創18:3(UCV)說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。

創18:3(NCV)說:「我主啊!我若在你眼前蒙恩,求你不要離開你的僕人。

創18:3(CLV)*併入第2節中

Genesis 18:3(KJV)And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Genesis 18:3(NIV)He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.

創18:4(UCV)容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。

創18:4(NCV)讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。

創18:4(CLV)讓我拿水來為你們洗腳,

Genesis 18:4(KJV)Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:

Genesis 18:4(NIV)Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.

創18:5(UCV)我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」祂們說: 「就照你說的行吧!」

創18:5(NCV)讓我拿點餅來給你們吃,使你們可以恢復精力,然後再走,因為你們既然到了僕人這裡來,就應該這樣。」他們說: 「就照著你所說的去作。」

創18:5(CLV)再拿點餅出來,讓你們補充一下體力,然後再上路吧。」他們說:「好,就照你所說的去行吧!」

Genesis 18:5(KJV)And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Genesis 18:5(NIV)Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."

創18:6(UCV)亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和作餅。」

創18:6(NCV)亞伯拉罕趕快進帳棚,到撒拉那裡,說:「你快拿三斗細麵調和,作些餅。」

創18:6(CLV)於是,亞伯拉罕便馬上跑進帳棚去,吩咐撒拉說:「快準備三斗上等麵粉,搓好了就弄些餅吧。」

Genesis 18:6(KJV)And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

Genesis 18:6(NIV)So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."

創18:7(UCV)亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。

創18:7(NCV)亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。

創18:7(CLV)亞伯拉罕又趕到牛群中,牽了一頭上好的小牛,吩咐僕人趕快把牠宰了。

Genesis 18:7(KJV)And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

Genesis 18:7(NIV)Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.

創18:8(UCV)亞伯拉罕又取了奶油,和奶,並預備好的牛犢來,擺在祂們面前。自己在樹下站在旁邊,祂們就吃了。

創18:8(NCV)亞伯拉罕又拿了乳酪、奶,和預備好的牛犢肉來,擺在祂們面前。他們吃的時候,亞伯拉罕在樹下侍候祂們。

創18:8(CLV)亞伯拉罕把奶、乳酪和預備好了的嫩牛肉擺在客人面前,自己站在一旁,在樹蔭下侍候祂們吃東西。

Genesis 18:8(KJV)And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

Genesis 18:8(NIV)He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

創18:9(UCV)【應許撒拉生兒子】他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在那裡?」他說:「在帳棚裡。」

創18:9(NCV)【應許撒拉生子】祂們問亞伯拉罕:「你的妻子撒拉在哪裡﹖」他回答:「在帳棚裡。」

創18:9(CLV)那三位客人問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裡呢?」亞伯拉罕回答說:「她就在帳棚。」

Genesis 18:9(KJV)And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.

Genesis 18:9(NIV)"Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.

創18:10(UCV)三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裡;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口,也聽見了這話。

創18:10(NCV)其中一位說:「到明年這個時候,我必回到你這裡來。那時,你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口,也聽見了這話。

創18:10(CLV)其中一個人就說:「明年今天,我必再來這裡。那時候,撒拉必會生一個兒子。」撒拉當時就站在那人後面帳棚口的地方,聽見了這人的話。

Genesis 18:10(KJV)And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.

Genesis 18:10(NIV)Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.

創18:11(UCV)亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。

創18:11(NCV)當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,撒拉的月經也停止了。

創18:11(CLV)其實,亞伯拉罕和撒拉年紀已經很大了,撒拉的月經也早就停止了。

Genesis 18:11(KJV)Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

Genesis 18:11(NIV)Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.

創18:12(UCV)撒拉心裡暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」

創18:12(NCV)撒拉心裡暗笑,說:「現在我已經衰老了,我的丈夫也老了,我還有房事的樂趣嗎﹖」

創18:12(CLV)撒拉聽見那人的話,心裡就暗暗覺得好笑,自嘲地想:「我已經這樣老了,還會有這種福氣嗎?況且我丈夫也很老了。」

Genesis 18:12(KJV)Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

Genesis 18:12(NIV)So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"

創18:13(UCV)耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚嗎暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』

創18:13(NCV)耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑說:『我已經老了,真的還能生育嗎﹖」

創18:13(CLV)主對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼笑著說:『我這把年紀也會有孩子嗎』這種話呢?

Genesis 18:13(KJV)And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?

Genesis 18:13(NIV)Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'

創18:14(UCV)耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」

創18:14(NCV)耶和華豈有難成的事嗎﹖到明年這個時候,我要回到你這裡來,那時,撒拉必生一個兒子。」

創18:14(CLV)有甚麼事在主是太難的呢?明年的今天,指定的時間一到,我必再來這裡,撒拉定會生一個兒子。」

Genesis 18:14(KJV)Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

Genesis 18:14(NIV)Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."

創18:15(UCV)撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」

創18:15(NCV)撒拉害怕起來,就否認,說:「我沒有笑。」但那位說:「不,你實在笑了。」

創18:15(CLV)撒拉聽見非常害怕,連忙否認說:「我沒有笑啊!」但主卻說:「不,你是真的笑了。」

Genesis 18:15(KJV)Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said,Nay; but thou didst laugh.

Genesis 18:15(NIV)Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said,"Yes, you did laugh."

創18:16(UCV)三人就從那裡起行,向所多瑪觀看。亞伯拉罕也與祂們同行,要送祂們一程。

創18:16(NCV)三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。

創18:16(CLV)那三個人就起來,朝著所多瑪那邊走去,亞伯拉罕也起來送他們。

Genesis 18:16(KJV)And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

Genesis 18:16(NIV)【Abraham Pleads for Sodom】When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.

創18:17(UCV)耶和華說:「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?

創18:17(NCV)耶和華說:「我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢﹖

創18:17(CLV)主又說:「我不願意把我要做的事向亞伯拉罕隱瞞,

Genesis 18:17(KJV)And the LORD said,Shall I hide from Abraham that thing which I do;

Genesis 18:17(NIV)Then the LORD said,"Shall I hide from Abraham what I am about to do?

創18:18(UCV)亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。

創18:18(NCV)亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。

創18:18(CLV)因為他必會成為大國之父,地上許多人民必因他的緣故蒙福。

Genesis 18:18(KJV)Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

Genesis 18:18(NIV)Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.

創18:19(UCV)我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子,和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」

創18:19(NCV)我揀選了他,是要他吩咐子孫,和他的家屬,遵守我耶和華的道,秉公行義,好叫我耶和華應許亞伯拉罕的話都可實現。」

創18:19(CLV)我選了他,並且要他管教自己的子孫和家人,教他們秉公行義,持守主的道,好使我能實現我對亞伯拉罕所許下的承諾。」

Genesis 18:19(KJV)For I know him, that he will commandhis children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.

Genesis 18:19(NIV)For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."

創18:20(UCV)【 神將滅所多瑪與蛾摩拉】耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。

創18:20(NCV)【 神要毀滅所多瑪和蛾摩拉】耶和華說:「控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。

創18:20(CLV)主又說:「我已經聽見控訴所多瑪和蛾摩拉的聲音,他們無惡不作,罪孽深重。

Genesis 18:20(KJV)And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;

Genesis 18:20(NIV)Then the LORD said,"The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous

創18:21(UCV)我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」

創18:21(NCV)我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。」

創18:21(CLV)我現在要下去看看他們的所作所為,看看是不是跟所傳的一樣,如果不是,我也好得一個明白。」

Genesis 18:21(KJV)I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

Genesis 18:21(NIV)that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."

創18:22(UCV)【亞伯拉罕為所多瑪祈求】二人轉身離開那裡,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。

創18:22(NCV)【亞伯拉罕為所多瑪祈求】其中二人從那裡動身,向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍然站在耶和華面前。

創18:22(CLV)於是,其中兩個人就轉身走向所多瑪,亞伯拉罕卻仍舊站在主面前。

Genesis 18:22(KJV)And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Genesis 18:22(NIV)The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.

創18:23(UCV)亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?

創18:23(NCV)亞伯拉罕上前說:「你真的要把義人,和惡人一同除滅嗎﹖

創18:23(CLV)亞伯拉罕上前對主說:「你真的要把義人和惡人一同毀滅嗎?

Genesis 18:23(KJV)And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

Genesis 18:23(NIV)Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?

創18:24(UCV)假若那城裡有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裡這五十個義人,饒恕其中的人嗎?

創18:24(NCV)假如城中有五十個義人,你還真的要除滅那地方,不為城裡的五十個義人而赦免那地方嗎﹖

創18:24(CLV)假如城中有五十個正直的人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了這五十個正直的人的緣故而手下留情呢?

Genesis 18:24(KJV)Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

Genesis 18:24(NIV)What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?

創18:25(UCV)將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主,豈不行公義嗎?」

創18:25(NCV)你絕不會作這樣的事:把義人和惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎﹖」

創18:25(CLV)你絕對不會用同樣的方法來對待正直的人和惡人,把他們一同毀滅的!你是全地的審判者,難道你不秉公行事嗎?」

Genesis 18:25(KJV)That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

Genesis 18:25(NIV)Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"

創18:26(UCV)耶和華說:「我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」

創18:26(NCV)耶和華說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,我就因他們的緣故,赦免那地方所有的人。」

創18:26(CLV)主回答說:「倘若我在所多瑪城中找得五十個正直的人,我就要因他們的緣故放過整座城。」

Genesis 18:26(KJV)And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

Genesis 18:26(NIV)The LORD said,"If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."

創18:27(UCV)亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。

創18:27(NCV)亞伯拉罕回答,說:「我雖然是灰塵,還大膽地對我主說話。

創18:27(CLV)亞伯拉罕說:「主啊!雖然我渺小卑微,但我也要大膽再問一句,

Genesis 18:27(KJV)And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:

Genesis 18:27(NIV)Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,

創18:28(UCV)假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」祂說: 「我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。」

創18:28(NCV)假若這五十個義人中缺少了五個,你會因為缺少了五個就毀滅全城嗎﹖」祂說: 「我若在那裡找到四十五個,我也不會毀滅那城。」

創18:28(CLV)如果五十個正直的人減少了五個,你會因為缺少了這五個正直的人而毀滅全城嗎?」主對他說: 「假如我能在城裡找到四十五個正直的人,我也不會這樣做。」

Genesis 18:28(KJV)Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

Genesis 18:28(NIV)what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."

創18:29(UCV)亞伯拉罕又對祂說:「假若在那裡見有四十個怎嗎樣呢?」祂說: 「為這四十個的緣故,我也不作這事。」

創18:29(NCV)亞伯拉罕再問祂說:「假如在那裡找到四十個呢﹖」祂回答:「我因這四十個的緣故,也不這樣作。」

創18:29(CLV)亞伯拉罕又對祂說:「如果那裡有四十個這樣的人呢?」主說:「為了這四十個正直的人的緣故,我不會毀滅這城。」

Genesis 18:29(KJV)And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

Genesis 18:29(NIV)Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said,"For the sake of forty, I will not do it."

創18:30(UCV)亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裡見有三十個怎嗎樣呢?」祂說: 「我在那裡若見有三十個,我也不作這事。」

創18:30(NCV)亞伯拉罕說:「請我主不要動怒,容我再問:『假如在那裡找到三十個呢﹖』」祂回答: 「我若在那裡找到三十個,也不這樣作。」

創18:30(CLV)亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,容許我再說,如果那裡只有三十個正直的人呢?」祂說: 「如果有三十個,我也不會這樣做。」

Genesis 18:30(KJV)And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said,I will not do it, if I find thirty there.

Genesis 18:30(NIV)Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered,"I will not do it if I find thirty there."

創18:31(UCV)亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裡見有二十個怎嗎樣呢?」祂說: 「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」

創18:31(NCV)亞伯拉罕說:「我再大膽地對我主說,假如在那裡找到二十個呢﹖」祂回答: 「我因這二十個的緣故,也不毀滅那城。」

創18:31(CLV)伯拉罕說:「我大膽再問,如果那裡只有二十個又怎樣?」主說: 「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」

Genesis 18:31(KJV)And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said,I will not destroy it for twenty's sake.

Genesis 18:31(NIV)Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."

創18:32(UCV)亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裡見有十個呢?」祂說: 「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」

創18:32(NCV)亞伯拉罕說:「請我主不要動怒,容我問這最後的一次,假如在那裡找到十個呢﹖」祂回答: 「我因這十個的緣故,也不毀滅那城。」

創18:32(CLV)亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,假如有十個呢?」主說: 「為了這十個人的緣故,我也不會施行毀滅。」

Genesis 18:32(KJV)And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said,I will not destroy it for ten's sake.

Genesis 18:32(NIV)Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered,"For the sake of ten, I will not destroy it."

創18:33(UCV)耶和華與亞伯拉罕說完了話,就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

創18:33(NCV)耶和華與亞伯拉罕說完了話,就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

創18:33(CLV)主跟亞伯拉罕說完了便離開了。亞伯拉罕也回家去了。

Genesis 18:33(KJV)And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

Genesis 18:33(NIV)When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200751再修

Gn 18-9

 

 

 

<< 上一層 >>