<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
創世記 第21章 應許實現
經文表解(創21:1-34)
以撒誕生 |
|||
一皮袋水 |
一口水井 |
||
一、照著應許誕生 |
二、夏甲母子被逐 |
三、亞比米勒立約 |
|
1.神的信實 2.名叫以撒 3.讚美喜笑 |
1.以撒斷奶 2.以實瑪利 3.成弓箭手 |
1.有神保祐 2.要求起誓 3.和平相處 |
本章金句
創21:1(NCV)耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照祂所說的給撒拉成就。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(創21:1-34)
創21:1(UCV)【以撒出生】耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照祂所說的給撒拉成就。 創21:1(NCV)【以撒出生】耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著祂的應許,給撒拉作成。 創21:1(CLV)上帝眷顧撒拉,實現祂向撒拉許下的諾言。 Genesis 21:1(KJV)And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. Genesis 21:1(NIV)【The Birth of Isaac】Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised. |
創21:2(UCV)當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 創21:2(NCV)亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 創21:2(CLV)於是,撒拉就在亞伯拉罕年老的時候懷了孕,到上帝指定的日期就生了一個兒子, Genesis 21:2(KJV)For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. Genesis 21:2(NIV)Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him. |
創21:3(UCV)亞伯拉罕給撒拉所生的兒子,起名叫以撒。 創21:3(NCV)亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。 創21:3(CLV)亞伯拉罕給他起名叫以撒。 Genesis 21:3(KJV)And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. Genesis 21:3(NIV)Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him. |
創21:4(UCV)以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給以撒行了割禮。 創21:4(NCV)亞伯拉罕的兒子以撒,生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。 創21:4(CLV)孩子出生滿了八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他施行割禮。 Genesis 21:4(KJV)And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. Genesis 21:4(NIV)When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him. |
創21:5(UCV)他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 創21:5(NCV)他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕正一百歲。 創21:5(CLV)以撒出生的時候,亞伯拉罕正是一百歲。 Genesis 21:5(KJV)And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. Genesis 21:5(NIV)Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. |
創21:6(UCV)撒拉說:「 神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」 創21:6(NCV)撒拉說:「 神使我歡笑,凡聽見的,也必為我歡笑。」 創21:6(CLV)撒拉說:「上帝為我帶來歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。 Genesis 21:6(KJV)And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. Genesis 21:6(NIV)Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me." |
創21:7(UCV)又說:「誰能預先對亞伯拉罕說:『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 創21:7(NCV)又說:「誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢﹖在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。」 創21:7(CLV)誰能想像得到我還可以養孩子呢?現在我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」 Genesis 21:7(KJV)And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Genesis 21:7(NIV)And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." |
創21:8(UCV)【夏甲與兒子被趕走】孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 創21:8(NCV)【夏甲與以實瑪利母子被逐】孩子漸漸長大,就斷了奶。以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設盛大的筵席。 創21:8(CLV)以撒漸漸長大,亞伯拉罕就在他斷奶的那天大排筵席。 Genesis 21:8(KJV)And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. Genesis 21:8(NIV)【Hagar and Ishmael Sent Away】 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast. |
創21:9(UCV)當時,撒拉看見埃及人夏甲,給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 創21:9(NCV)撒拉看見那埃及人,夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,就對亞伯拉罕說: 創21:9(CLV)撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子以實瑪利在嘲笑以撒, Genesis 21:9(KJV)And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. Genesis 21:9(NIV)But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking, |
創21:10(UCV)就對亞伯拉罕說:「你把這使女,和她兒子趕出去!因為這使女的兒子,不可與我的兒子以撒,一同承受產業。」 創21:10(NCV)「把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子,不能和我的兒子以撒一同承受產業。」 創21:10(CLV)就對亞伯拉罕說:「你快把他們趕走吧,這婢女的兒子怎麼可以和我的兒子以撒一同承受你的產業呢?」 Genesis 21:10(KJV)Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Genesis 21:10(NIV)and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac." |
創21:11(UCV)亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 創21:11(NCV)亞伯拉罕因他的兒子而非常煩惱。 創21:11(CLV)亞伯拉罕為了這件事非常煩惱。 Genesis 21:11(KJV)And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. Genesis 21:11(NIV)The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. |
創21:12(UCV) 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子,和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。 創21:12(NCV) 神對亞伯拉罕說:「不要因這童子,和你的婢女而煩惱。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。 創21:12(CLV)上帝安慰亞伯拉罕說:「你不要再為這孩子和婢女難過了,只管依照撒拉的主意去做吧!因為只有從以撒生的,才可以稱為你的後代。 Genesis 21:12(KJV)And God said unto Abraham,Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Genesis 21:12(NIV)But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned. |
創21:13(UCV)至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 創21:13(NCV)至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他也是你的後裔。」 創21:13(CLV)至於以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的兒子。」 Genesis 21:13(KJV)And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. Genesis 21:13(NIV)I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring." |
創21:14(UCV)亞伯拉罕清早起來,拿餅,和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 創21:14(NCV)亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交給她,就打發她離開。夏甲走了,在別是巴的曠野飄蕩。 創21:14(CLV)第二天,亞伯拉罕清早起來,替夏甲母子準備了食物,把一皮袋水放在她的肩上,就打發他們離開。夏甲來到別是巴的荒野,便迷了路,茫無目的地四處遊蕩。 Genesis 21:14(KJV)And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Genesis 21:14(NIV)Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba. |
創21:15(UCV)皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 創21:15(NCV)皮袋的裡水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。 創21:15(CLV)這時候,皮袋的水已經喝光了,夏甲把兒子留在樹下, Genesis 21:15(KJV)And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. Genesis 21:15(NIV)When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. |
創21:16(UCV)自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。 創21:16(NCV)然後自己走開,在離開約有一箭之遠的地方,相對而坐,說:「我不忍眼看孩子死去。」就相對坐著,放聲大哭。 創21:16(CLV)自己就走開,坐在孩子對面約一箭之遠的地方自言自語地說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲非常傷心,不禁放聲大哭起來了。 Genesis 21:16(KJV)And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Genesis 21:16(NIV)Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob. |
創21:17(UCV)【天使安慰夏甲】 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的聲音了。 創21:17(NCV) 神聽見了童子的聲音,祂的使者就從天上呼叫夏甲,對她說:「夏甲啊!你為甚麼這樣呢﹖不要害怕,因為孩子在那裡所發的聲音 神已經聽見了。 創21:17(CLV)上帝聽見孩子的哭聲,就差派天使從天上安慰夏甲說:「夏甲你怎麼了?不要害怕,上帝已經聽見你孩子在那邊的哭聲了。 Genesis 21:17(KJV)And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her,What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Genesis 21:17(NIV)God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there. |
創21:18(UCV)起來!把童子抱在懷中〔『懷』原文作『手』〕我必使他的後裔成為大國。」 創21:18(NCV)起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。」 創21:18(CLV)你快去扶他起來安慰他吧!我必使他成為一個大國。」 Genesis 21:18(KJV)Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Genesis 21:18(NIV)Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation." |
創21:19(UCV) 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 創21:19(NCV) 神開了夏甲的眼睛,她就看見一口水井。她去把皮袋盛滿了水,給就孩子喝。 創21:19(CLV)天使說完以後,上帝就開了她的眼睛,讓她看見一口水井,她就連忙上前裝滿了一皮袋的水拿給兒子喝。 Genesis 21:19(KJV)And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. Genesis 21:19(NIV)Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
創21:20(UCV) 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 創21:20(NCV) 神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。 創21:20(CLV)在上帝的看顧之下,孩子漸漸地長大,他住在巴蘭荒野,成了一個射箭能手。 Genesis 21:20(KJV)And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:20(NIV)God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer. |
創21:21(UCV)他住在巴蘭的曠野,他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 創21:21(NCV)他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地,給他娶了一個妻子。 創21:21(CLV)他母親又為他娶了一個從埃及來的女子。 Genesis 21:21(KJV)And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Genesis 21:21(NIV)While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. |
創21:22(UCV)【亞伯拉罕與亞比米勒立約】當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 神的保佑。 創21:22(NCV)【亞伯拉罕與亞比米勒立約】那時,亞比米勒和他的軍長非各,對亞伯拉罕說:「在你所作的一切事上, 神都與你同在。 創21:22(CLV)有一次,亞比米勒和他的軍長非各來對亞伯拉罕說:「你所做的一切事都有上帝保佑, Genesis 21:22(KJV)And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Genesis 21:22(NIV)【The Treaty Beersheba】At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do. |
創21:23(UCV)我願你如今在這裡指著 神對我起誓:不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我,與你所寄居這地的民。」 創21:23(NCV)現在你要在這裡指著 神對我起誓,你不會以詭詐待我,和我的子子孫孫。我怎樣恩待了你,你也要怎樣恩待我,和你寄居的地方。」 創21:23(CLV)現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓保證,不以詭詐待我和我的子孫;我怎樣善待你,請你也同樣地善待我和我的國家、人民。」 Genesis 21:23(KJV)Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Genesis 21:23(NIV)Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you." |
創21:24(UCV)亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 創21:24(NCV)亞伯拉罕回答:「我願意起誓。」 創21:24(CLV)亞伯拉罕就毅然答應了他,並且起了誓; Genesis 21:24(KJV)And Abraham said, I will swear. Genesis 21:24(NIV)Abraham said, "I swear it." |
創21:25(UCV)從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。 創21:25(NCV)亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。 創21:25(CLV)但亞伯拉罕指責亞比米勒,因為他的僕人霸佔了他的一口水井。 Genesis 21:25(KJV)And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. Genesis 21:25(NIV)Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized. |
創21:26(UCV)亞比米勒說:「誰作這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」 創21:26(NCV)亞比米勒說:「誰作了這事,我不知道,你都沒有告訴我;我現在才聽見。」 創21:26(CLV)亞比米勒立刻解釋說:「我不知道是誰幹的,沒有人向我提過,為甚麼你不早來告訴我呢?直到今天我才知道這事啊!」 Genesis 21:26(KJV)And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. Genesis 21:26(NIV)But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today." |
創21:27(UCV)亞伯拉罕把羊,和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 創21:27(NCV)於是,亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。 創21:27(CLV)亞伯拉罕把一些牛羊送給亞比米勒,他們便立了約。 Genesis 21:27(KJV)And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. Genesis 21:27(NIV)So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty. |
創21:28(UCV)亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。 創21:28(NCV)亞伯拉罕把羊群中的七隻母羊羔,放在另外一處。 創21:28(CLV)亞伯拉罕又把七頭小母羊另放在一處。 Genesis 21:28(KJV)And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. Genesis 21:28(NIV)Abraham set apart seven ewe lambs from the flock, |
創21:29(UCV)亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」 創21:29(NCV)亞比米勒問亞伯拉罕:「你把這七隻母羊羔放在另外一處,是甚麼意思呢﹖」 創21:29(CLV)亞比米勒追問他說:「這是甚麼意思呢?」 Genesis 21:29(KJV)And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? Genesis 21:29(NIV)and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?" |
創21:30(UCV)他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」 創21:30(NCV)亞伯拉罕回答:「意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。」 創21:30(CLV)亞伯拉罕回答說:「你接受了這七頭小母羊,就表示你承認這口井是我開的了。」 Genesis 21:30(KJV)And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Genesis 21:30(NIV)He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well." |
創21:31(UCV)所以,他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓〔『別是巴』就是盟『約的井』〕。 創21:31(NCV)因此那地方名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。 創21:31(CLV)所以,他叫那地方作別是巴,因為他們兩個人是在那裡起誓的。 Genesis 21:31(KJV)Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Genesis 21:31(NIV)So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there. |
創21:32(UCV)他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 創21:32(NCV)他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。 創21:32(CLV)這事以後,亞比米勒和他的軍長非各便起程回非利士去了。 Genesis 21:32(KJV)Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. Genesis 21:32(NIV)After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines. |
創21:33(UCV)亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生 神的名。 創21:33(NCV)亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。 創21:33(CLV)亞伯拉罕在別是巴栽了一棵柳樹,又在那裡求告永生上帝的名。 Genesis 21:33(KJV)And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. Genesis 21:33(NIV)Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God. |
創21:34(UCV)亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 創21:34(NCV)亞伯拉罕在非利士人的地方寄居了許多日子。 創21:34(CLV)亞伯拉罕在非利士地逗留了很多天的時間。 Genesis 21:34(KJV)And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. Genesis 21:34(NIV)And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time. |
XXXXX
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年5月1日再修正
Gn 21-2
<< | 上一層 | >> |