<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

創世記 25 亞伯蘭卒

經文表解(創21:1-34

輕看長子

重看名份

一、亞伯蘭再娶妻

二、亞伯拉罕去世

三、論以撒的後代

1.妾基土拉

2.生了六子

3.分給財物

1.享一七五

2.兩子合葬

3.賜福以撒

1.腹中相爭

2.善於打獵

3.為人安靜

本章金句

25:1-2(UCV)亞伯拉罕一生的年日,是一百七十五歲。亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文作『本民』〕那裡。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

(NCV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(創21:1-34

創25:1(UCV)【亞伯拉罕繼娶基土拉】亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。

創25:1(NCV)【亞伯拉罕娶基土拉(代上1:32-33)】亞伯拉罕又娶了一個妻子,名叫基土拉。

創25:1(CLV)亞伯拉罕續絃,娶了基土拉,

Genesis 25:1(KJV)Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

Genesis 25:1(NIV)The Death of AbrahamAbraham took another wife, whose name was Keturah.

創25:2(UCV)基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。

創25:2(NCV)基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。

創25:2(CLV)生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。

Genesis 25:2(KJV)And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

Genesis 25:2(NIV)She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

創25:3(UCV)約珊生了示巴,和底但。底但的子孫,是亞書利族、利都是族,和利烏米族。

創25:3(NCV)約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。

創25:3(CLV)約珊生了示巴和底但,底但就是亞書利族、利都是族和利烏米族的祖先;

Genesis 25:3(KJV)And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

Genesis 25:3(NIV)Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

創25:4(UCV)米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。

創25:4(NCV)米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些人都是基土拉的子孫。

創25:4(CLV)米甸有五個兒子,他們是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。

Genesis 25:4(KJV)And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

Genesis 25:4(NIV)The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

創25:5(UCV)亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。

創25:5(NCV)亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。

創25:5(CLV)亞伯拉罕把所有的財產都交給以撒。

Genesis 25:5(KJV)And Abraham gave all that he had unto Isaac.

Genesis 25:5(NIV)Abraham left everything he owned to Isaac.

創25:6(UCV)亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。

創25:6(NCV)亞伯拉罕把禮物分給他庶出的眾子,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒,向東面行,往東方的地去。

創25:6(CLV)至於其他庶出的兒子,亞伯拉罕趁著自己還在世的時候,就送給他們禮物,打發他們離開以撒到東方去。

Genesis 25:6(KJV)But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

Genesis 25:6(NIV)But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

創25:7(UCV)【亞伯拉罕壽終】亞伯拉罕一生的年日,是一百七十五歲。

創25:7(NCV)【亞伯拉罕逝世】亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。

創25:7(CLV)亞伯拉罕活到一百七十五歲,就壽終正寢了,

Genesis 25:7(KJV)And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Genesis 25:7(NIV)Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

創25:8(UCV)亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖〔原文作『本民』〕那裡。

創25:8(NCV)亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。

創25:8(CLV)*併入第7節中

Genesis 25:8(KJV)Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

Genesis 25:8(NIV)Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

創25:9(UCV)他兩個兒子以撒、以實瑪利,把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,

創25:9(NCV)他的兒子以撒,和以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞是在幔利前面,赫人瑣轄的兒子以弗崙的田間,

創25:9(CLV)他的兩個兒子以撒和以實瑪利把他安葬在麥比拉洞,跟他妻子撒拉葬在一起。那山洞在幔利附近,就是在亞伯拉罕向赫人瑣轄的兒子以弗崙買的那塊田地上。

Genesis 25:9(KJV)And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

Genesis 25:9(NIV)His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

創25:10(UCV)就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那裡。

創25:10(NCV)就是亞伯拉罕從赫人,那裡買來的那塊田。亞伯拉罕和他的妻子撒拉,都埋葬在那裡。

創25:10(CLV)*併入第9節中

Genesis 25:10(KJV)The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

Genesis 25:10(NIV)the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.

創25:11(UCV)亞伯拉罕死了以後, 神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。

創25:11(NCV)亞伯拉罕死後, 神賜福給他的兒子以撒;那時,以撒住在庇耳.拉海.萊附近。

創25:11(CLV)亞伯拉罕去世以後,上帝賜福他的兒子以撒。那時,以撒就住在庇耳拉海萊附近。

Genesis 25:11(KJV)And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

Genesis 25:11(NIV)After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

創25:12(UCV)【以實瑪利的後代】撒拉的使女埃及人夏甲,給亞伯拉罕所生的兒子,是以實瑪利。

創25:12(NCV)【以實瑪利的後代(代上1:28-31)】以下是撒拉的婢女埃及人夏甲,給亞伯拉罕所生的兒子以實瑪利的後代。

創25:12(CLV)以實瑪利是亞伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的兒子。

Genesis 25:12(KJV)Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

Genesis 25:12(NIV)Ishmael's SonsThis is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

創25:13(UCV)以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜,記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、

創25:13(NCV)以實瑪利的眾子,按著他們的家譜,名字如下:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、押德別、米比衫、

創25:13(CLV)他後來生了十二個兒子,按著出生的先後,他們的名字記錄在下面:長子是尼拜約,跟著是基達、亞德別、米比衫、

Genesis 25:13(KJV)And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Genesis 25:13(NIV)These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

創25:14(UCV)米施瑪、度瑪、瑪撒、

創25:14(NCV)米施瑪、度瑪、瑪撒、

創25:14(CLV)米施瑪、度瑪、瑪撒、

Genesis 25:14(KJV)And Mishma, and Dumah, and Massa,

Genesis 25:14(NIV)Mishma, Dumah, Massa,

創25:15(UCV)哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。

創25:15(NCV)哈達、提瑪、伊突、拿非施和基底瑪。

創25:15(CLV)哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。

Genesis 25:15(KJV)Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

Genesis 25:15(NIV)Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

創25:16(UCV)這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。

創25:16(NCV)這些都是以實瑪利的兒子。他們的村莊和營地都按著他們的名字命名;他們作了十二族的族長。

創25:16(CLV)他這十二個兒子後來分別成了十二個族的族長,各有自己的村莊和營寨,

Genesis 25:16(KJV)These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

Genesis 25:16(NIV)These were the sons of Ishmael, and these are the names of the

創25:17(UCV)以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖〔原文作『本民』〕那裡。

創25:17(NCV)以實瑪利一生的歲數,是一百三十七歲;他氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。

創25:17(CLV)以實瑪利活了一百三十七年之後,就去世了。

Genesis 25:17(KJV)And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

Genesis 25:17(NIV)Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.

創25:18(UCV)他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉,直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。

創25:18(NCV)他的子孫住在哈腓拉直到埃及東面的書珥,通往亞述的道上。以實瑪利卻住在自己眾兄弟的東面。

創25:18(CLV)他的子孫散居在其他親屬的東面邊,跟他們作對。從哈腓拉直到埃及東面的書珥,就是那通往亞述的地方,沿途都住了以實瑪利的子孫,專門跟他們的親屬作對。

Genesis 25:18(KJV)And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

Genesis 25:18(NIV)His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.

創25:19(UCV)【利百加生以掃和雅各】亞伯拉罕的兒子以撒的後代在在下面:亞伯拉罕生以撒,

創25:19(NCV)【以掃的後代】以下是亞伯拉罕的兒子以撒的後代。亞伯拉罕生以撒。

創25:19(CLV)亞伯拉罕的兒子以撒後代的名字,都記錄在下面:亞伯拉罕生以撒,

Genesis 25:19(KJV)And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:

Genesis 25:19(NIV)< Jacob and Esau > This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,

創25:20(UCV)以撒娶利百加為妻的時候,正四十歲。利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。

創25:20(NCV)以撒娶利百加為妻的時候,正四十歲。利百加是巴旦.亞蘭地、亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。

創25:20(CLV)以撒迎娶利百加的時候正好四十歲,利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,拉班的妹妹。

Genesis 25:20(KJV)And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.

Genesis 25:20(NIV) and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

創25:21(UCV)以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。

創25:21(NCV)以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。

創25:21(CLV)以撒因為利百加沒有生育,就祈求上帝。上帝應允他的祈求,利百加就懷了孕。

Genesis 25:21(KJV)And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

Genesis 25:21(NIV)Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.

創25:22(UCV)孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢〔或作『我為甚麼如此呢』〕?」她就去求問耶和華。

創25:22(NCV)雙胎在她腹中彼此碰撞,她就說:「若是這樣,我為甚麼活著呢﹖」她就去求問耶和華。

創25:22(CLV)兩個胎兒在她腹中彼此糾纏,她忍受不了就說:「要是這樣,生來有甚麼意思呢?」於是,她就去求問上帝。

Genesis 25:22(KJV)And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

Genesis 25:22(NIV)The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

創25:23(UCV)耶和華對她說:「兩國在你腹內;兩族要從你身上出來。這族必強於那族,將來大的要服事小的。」

創25:23(NCV)耶和華回答她:「兩國在你肚裡,兩族從你腹中要分出來;將來這族必強過那族,大的要服事小的。」

創25:23(CLV)上帝對她說:「你腹中的孩子要成為兩個敵對國家的始源,其中一個要比另一個強,大的倒過來要服事小的。」

Genesis 25:23(KJV)And the LORD said unto her,Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

Genesis 25:23(NIV)The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

創25:24(UCV)生產的日子到了,腹中果然是雙子。

創25:24(NCV)到了生產的時候,她肚腹中果然是一對雙生子。

創25:24(CLV)到了分娩的時候,利百加果然產下了雙胞胎,

Genesis 25:24(KJV)And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Genesis 25:24(NIV)When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

創25:25(UCV)先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃〔『以掃』就是『有毛』的意思〕。

創25:25(NCV)先出來的,全身赤紅有毛,像毛衣一樣,他們就給他起名叫以掃。

創25:25(CLV)先出生的嬰兒渾身紅毛,好像穿了皮裘一樣,所以給他起名叫以掃,以掃就是有毛的意思。

Genesis 25:25(KJV)And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Genesis 25:25(NIV)The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

創25:26(UCV)隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各〔『雅各』就是『抓住』的意思〕。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

創25:26(NCV)隨後,他的弟弟也出來了,他的手抓住以掃的腳跟,因此就給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

創25:26(CLV)隨後出生的弟弟,在出生的時候,緊緊抓著以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各,就是抓住的意思。那時以撒六十歲。

Genesis 25:26(KJV)And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

Genesis 25:26(NIV)After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.

創25:27(UCV)【以掃賣長子名分】兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裡。

創25:27(NCV)【以掃出賣長子名分】兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,喜歡生活在田野;雅各為人安靜,常常住在帳棚裡。

創25:27(CLV)孩子漸漸長大,以掃擅長狩獵,常在田野走動;雅各生來愛靜,喜歡留在家裡。

Genesis 25:27(KJV)And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

Genesis 25:27(NIV)The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

創25:28(UCV)以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。

創25:28(NCV)以撒愛以掃,因為他常吃以掃的野味;利百加卻愛雅各。

創25:28(CLV)以撒比較疼愛以掃,因為他喜歡吃以掃帶回來的獵物,利百加卻比較疼愛雅各。

Genesis 25:28(KJV)And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

Genesis 25:28(NIV)Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

創25:29(UCV)有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來,累昏了。

創25:29(NCV)有一次,雅各正在煮豆湯的時候,以掃從田野回來,疲乏得很。

創25:29(CLV)有一天,雅各正在熬湯的時候,就看見以掃筋疲力盡地從田野回來。

Genesis 25:29(KJV)And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

Genesis 25:29(NIV)Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

創25:30(UCV)以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東〔『以東』就是『紅』的意思〕。

創25:30(NCV)以掃對雅各說:「求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。」因此,以掃的名字又叫以東。

創25:30(CLV)以掃氣急敗壞地說:「唉,快餓死我了,你那些紅色的東西,快給我喝一點兒吧!」因此,以掃又得了一個別號叫以東,以東就是紅色的意思。

Genesis 25:30(KJV)And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Genesis 25:30(NIV)He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)

創25:31(UCV)雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧!」

創25:31(NCV)雅各說:「你要先把你的長子名分賣給我。」

創25:31(CLV)「好的,就用你長子的名分來交換吧!」雅各回答說。

Genesis 25:31(KJV)And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Genesis 25:31(NIV)Jacob replied, "First sell me your birthright."

創25:32(UCV)以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」

創25:32(NCV)以掃說:「我快要死了,這長子名分對我有甚麼益處呢﹖」

創25:32(CLV)以掃說:「我快要餓死了,長子的名分還有甚麼意思呢?」

Genesis 25:32(KJV)And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

Genesis 25:32(NIV)"Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

創25:33(UCV)雅各說:「你今日對我起誓吧!」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。

創25:33(NCV)雅各說:「你先向我起誓吧。」以掃就向他起了誓,把自己的長子名分賣給雅各。

創25:33(CLV)雅各說:「好,你向我起誓保證吧!」這樣,以掃便起誓把長子的名分賣給雅各了。

Genesis 25:33(KJV)And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Genesis 25:33(NIV)But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.

創25:34(UCV)於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。

創25:34(NCV)於是,雅各把餅和紅豆湯給了以掃;以掃吃了,喝了,就起來走了。以掃就這樣輕看了他的長子名分。

創25:34(CLV)雅各把餅和紅豆湯給以掃。以掃吃完便走了,他一點也不重視自己那長子的名分。

Genesis 25:34(KJV)Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

Genesis 25:34(NIV)Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200755再修

 

 

 

 

 

 

Gn 25-6

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>