<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

創世記第 29 雅各娶妻

經文表解(創29:1-35

眼睛無神

美貌俊秀

一、雅各巧遇拉結

二、娶利亞與拉結

三、利亞連生四子

1.女子牧羊

2.挪石飲羊

3.喜極而哭

1.雅各求婚

2.利亞在先

3.深愛拉結

1.利亞失寵

2.流便西緬

3.利未猶大

本章金句

29:20(UCV)雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(創29:1-35

創29:1(UCV)【雅各遇拉結】雅各起行,到了東方人之地,

創29:1(NCV)【雅各到達巴旦.亞蘭】雅各繼續前行,到了東方人的地方。

創29:1(CLV)雅各繼續前行,來到迦南東面的地方,

Genesis 29:1(KJV)Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

Genesis 29:1(NIV)Jacob Arrives in Paddan AramThen Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.

創29:2(UCV)看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群,都是用那井裡的水。井口上的石頭是大的。

創29:2(NCV)他看見田間有一口井;有三群羊躺臥在井旁,因為人都是用那井裡的水給羊群喝;井口上有一塊大石頭。

創29:2(CLV)看見田間有一口井,有三群羊在旁邊憩息。那井口蓋著一塊大石頭,這地方的人就是用那口井的水給羊喝的。

Genesis 29:2(KJV)And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

Genesis 29:2(NIV)There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.

創29:3(UCV)常有羊群在那裡聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。

創29:3(NCV)當所有羊群都到齊了,牧人就把井口的石頭輥開,取水給羊群喝,然後把石頭放回井口原處。

創29:3(CLV)羊群齊集在井旁的時候,牧羊人就把石頭挪開,羊喝完了以後,再把大石放回原處。

Genesis 29:3(KJV)And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

Genesis 29:3(NIV)When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.

創29:4(UCV)雅各對牧人說:「弟兄們,你們是那裡來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」

創29:4(NCV)雅各問這些牧人:「弟兄們,你們是哪裡來的﹖」他們回答:「我們是從哈蘭來的。」

創29:4(CLV)雅各對他們說:「兄弟,你們是從哪裡來的?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」

Genesis 29:4(KJV)And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Genesis 29:4(NIV)Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied.

創29:5(UCV)他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識麼?」他們說:「我們認識。」

創29:5(NCV)他問他們:「你們認識拿鶴的孫子拉班嗎﹖」他們回答:「我們認識。」

創29:5(CLV)雅各問道:「你們認識拿鶴的孫兒拉班嗎?」「我們認識他。」他們齊聲回答。

Genesis 29:5(KJV)And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Genesis 29:5(NIV)He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.

創29:6(UCV)雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪!他女兒拉結領著羊來了。」

創29:6(NCV)雅各又問他們:「他平安嗎﹖」他們回答:「平安。你看,他的女兒拉結領著羊群來了。」

創29:6(CLV)雅各又問道:「他好嗎?」他們回答說:「很好,你看!他的女兒拉結帶著羊群來啦!」

Genesis 29:6(KJV)And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

Genesis 29:6(NIV)Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."

創29:7(UCV)雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」

創29:7(NCV)雅各說:「現在太陽還高,不是牲畜聚集的時候;你們取水給羊群喝,再去牧放吧。」

創29:7(CLV)雅各對他們說:「現在烈日當空,不是羊群聚集的時候啊,你們先給牠們水喝,再放牠們去吃草吧!」

Genesis 29:7(KJV)And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

Genesis 29:7(NIV)"Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."

創29:8(UCV)他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」

創29:8(NCV)他們回答:「我們不能這樣作,必須等到所有的羊群都到齊了,有人把井口的石頭輥開,我們才可以取水給羊群喝。」

創29:8(CLV)可是,他們卻回答說:「不可以的,我們要等所有牧羊人和羊群齊集了以後,才能把井口的石頭挪開,給羊喝水。」

Genesis 29:8(KJV)And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

Genesis 29:8(NIV)"We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep."

創29:9(UCV)雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。

創29:9(NCV)雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。

創29:9(CLV)他們說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,原來她也是一個牧羊人。

Genesis 29:9(KJV)And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.

Genesis 29:9(NIV)While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.

創29:10(UCV)雅各看見母舅拉班的女兒拉結,和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。

創29:10(NCV)雅各看見了舅父拉班的女兒拉結,和舅父拉班的羊群,就上前來,把井口的石頭輥開,取水給舅父拉班的羊群喝。

創29:10(CLV)雅各看見表妹拉結和舅父的羊群來到,就上前把井口的石頭挪開,讓拉班的羊喝個飽。

Genesis 29:10(KJV)And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

Genesis 29:10(NIV)When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.

創29:11(UCV)雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。

創29:11(NCV)雅各和拉結親嘴,就放聲大哭。

創29:11(CLV)之後,他就跟拉結親嘴,後來就禁不住放聲大哭起來。

Genesis 29:11(KJV)And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

Genesis 29:11(NIV)Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.

創29:12(UCV)雅各告訴拉結,自己是他父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。

創29:12(NCV)雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子。拉結就跑去告訴她的父親。

創29:12(CLV)雅各告訴拉結自己是她的表哥,是她姑姑利百加的兒子。拉結聽了,就連忙跑去告訴父親。

Genesis 29:12(KJV)And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

Genesis 29:12(NIV)He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.

創29:13(UCV)【拉班迎接雅各】拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱著他與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。

創29:13(NCV)拉班聽見了關於外甥雅各的消息,就跑去迎接他,擁抱他,和他親嘴,帶他到自己的家裡。雅各就把一切經過都告訴拉班。

創29:13(CLV)拉班聽見外甥來了的消息,就馬上跑去迎接他,又跟他擁抱親嘴,然後便把他接到自己家裡。雅各就把事情的經過都告訴了他。

Genesis 29:13(KJV)And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Genesis 29:13(NIV)As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.

創29:14(UCV)拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。

創29:14(NCV)拉班對雅各說:「你實在是我的骨肉。」雅各就與拉班同住了一個月。

創29:14(CLV)拉班高興地說:「你真是我的至親啊!」雅各就這樣在拉班家裡住了一個月。

Genesis 29:14(KJV)And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Genesis 29:14(NIV)< Jacob Marries Leah and Rachel > Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,

創29:15(UCV)拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉〔原文作『兄弟』〕,豈可白白的服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」

創29:15(NCV)【雅各娶拉班兩個女兒為妻】拉班對雅各說:「你因為是我的外甥,就要白白地服事我嗎﹖告訴我,你要甚麼報酬﹖」

創29:15(CLV)有一天,拉班對他說:「雖然我們是親戚,但我總不能讓你白白地替我工作啊,快告訴我,你希望得到甚麼報酬?」

Genesis 29:15(KJV)And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

Genesis 29:15(NIV)Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."

創29:16(UCV)拉班有兩個女兒:大的名叫利亞,小的名叫拉結。

創29:16(NCV)拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。

創29:16(CLV)拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。

Genesis 29:16(KJV)And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Genesis 29:16(NIV)Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.

創29:17(UCV)利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。

創29:17(NCV)利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。

創29:17(CLV)利亞雙目無神,拉結卻長得非常漂亮。

Genesis 29:17(KJV)Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Genesis 29:17(NIV)Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.

創29:18(UCV)雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」

創29:18(NCV)雅各愛拉結,所以對拉班說:「我願為你的小女兒拉結服事你七年。」

創29:18(CLV)雅各愛上了拉結,於是就對拉班說:「我願意為你工作七年,請你把拉結許配給我吧。」

Genesis 29:18(KJV)And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Genesis 29:18(NIV)Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."

創29:19(UCV)拉班說:「我把她給你勝似給別人,你與我同住吧!」

創29:19(NCV)拉班說:「我把她給你,比給別人更好,你就我與同住吧!」

創29:19(CLV)拉班說:「好,把她嫁給你總比嫁給外人放心,你就留下來吧!」

Genesis 29:19(KJV)And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Genesis 29:19(NIV)Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."

創29:20(UCV)雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。

創29:20(NCV)於是,雅各為拉結服事了拉班七年;他就看這七年好像幾天一樣,因為他愛拉結。

創29:20(CLV)為了拉結,雅各就為拉班工作了七年。因為他深愛拉結,所以這悠長的七年在他心中也不過好像短短的幾天罷了。

Genesis 29:20(KJV)And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Genesis 29:20(NIV)So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.

創29:21(UCV)【拉班以利亞嫁給雅各】雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」

創29:21(NCV)雅各對拉班說:「期限到了,請把我的妻子給我,好讓我與她親近。」

創29:21(CLV)七年的期限滿了,雅各便對拉班說:「日子已經夠了,現在,請你把女兒嫁給我吧!」

Genesis 29:21(KJV)And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

Genesis 29:21(NIV)Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."

創29:22(UCV)拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。

創29:22(NCV)拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。

創29:22(CLV)於是,拉班就大排筵席款待當地的人。

Genesis 29:22(KJV)And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Genesis 29:22(NIV)So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.

創29:23(UCV)到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。

創29:23(NCV)到了晚上,拉班把自己的女兒利亞帶來給雅各,雅各就與她親近。

創29:23(CLV)到了晚上,拉班把女兒利亞送來給雅各,雅各就糊里糊塗地和她同房。

Genesis 29:23(KJV)And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

Genesis 29:23(NIV)But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.

創29:24(UCV)拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。

創29:24(NCV)拉班又把自己的婢女悉帕,給了女兒利亞作婢女。

創29:24(CLV)拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞作婢女。

Genesis 29:24(KJV)And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

Genesis 29:24(NIV)And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.

創29:25(UCV)到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」

創29:25(NCV)到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:「你向我作的是甚麼事呢﹖我服事你,不是為了拉結的緣故嗎﹖你為甚麼欺騙我呢﹖」

創29:25(CLV)到了第二天早上,雅各才發覺他原來迎娶的是利亞!於是,他便跑去質問拉班說:「我工作七年也是為了拉結,你這樣騙我是甚麼意思呢?」

Genesis 29:25(KJV)And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

Genesis 29:25(NIV)When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"

創29:26(UCV)拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。

創29:26(NCV)拉班回答:「大女兒還沒有出嫁,就先把小女兒嫁出去,我們這地方是沒有這規矩的。

創29:26(CLV)拉班卻解釋說:「依照本地的習俗,妹妹是不能比姐姐先出嫁的。

Genesis 29:26(KJV)And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

Genesis 29:26(NIV)Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.

創29:27(UCV)【雅各娶拉結】你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」

創29:27(NCV)你與大女兒七天的慶典過了以後,我們也把小女兒給你,只是你要再服事我七年。」

創29:27(CLV)倘若你願意再替我工作七年,那麼,等這七天的婚期過了以後,我就把拉結也許配給你吧!」

Genesis 29:27(KJV)Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Genesis 29:27(NIV)Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work."

創29:28(UCV)雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。

創29:28(NCV)於是雅各這樣作了。他與利亞七天的慶典過了以後,拉班就把自己的女兒拉結給雅各為妻。

創29:28(CLV)雅各只好同意;過了七天,拉班就把女兒拉結嫁給雅各了,

Genesis 29:28(KJV)And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.

Genesis 29:28(NIV)And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.

創29:29(UCV)拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。

創29:29(NCV)拉班又把自己的婢女辟拉,給了女兒拉結作婢女。

創29:29(CLV)他還把自己的婢女辟拉也送給拉結。

Genesis 29:29(KJV)And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

Genesis 29:29(NIV)Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.

創29:30(UCV)雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。

創29:30(NCV)雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。

創29:30(CLV)雅各和拉結同房,他深愛拉結,卻不愛利亞,所以,他又替拉班工作了七年。

Genesis 29:30(KJV)And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Genesis 29:30(NIV)Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.

創29:31(UCV)【利亞生子】耶和華見利亞失寵〔原文作『被恨』;下同〕,就使她生育;拉結卻不生育。

創29:31(NCV)【雅各的兒子】耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。

創29:31(CLV)上帝看見雅各厚此薄彼,就使利亞生育,卻使拉結不孕。

Genesis 29:31(KJV)And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

Genesis 29:31(NIV)Jacob's ChildrenWhen the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.

創29:32(UCV)利亞懷孕生子,就給他起名叫流便〔就是『有兒子』的意思〕,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」

創29:32(NCV)利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。」

創29:32(CLV)利亞懷孕,後來生了一個兒子,名叫呂便,就是主顧念我的苦楚的意思,她說:「上帝體恤我所受的苦,現在我丈夫一定會愛我了。」

Genesis 29:32(KJV)And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

Genesis 29:32(NIV)Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now."

創29:33(UCV)她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」於是給他起名叫西緬〔就是『聽見』的意思〕。

創29:33(NCV)她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」於是給他起名叫西緬。

創29:33(CLV)不久,她又再懷孕生子,說:「上帝知道我丈夫厭惡我,所以又給我這個兒子。」於是,她就替兒子取名叫西緬,是主聽見的意思。

Genesis 29:33(KJV)And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

Genesis 29:33(NIV)She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.

創29:34(UCV)她又懷孕生子,起名叫利未〔就是『聯合』的意思〕,說、「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」

創29:34(NCV)她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。」因此給孩子起名叫利未。

創29:34(CLV)她又再度懷孕,生下的兒子,取名叫利未,是聯結的意思。她說:「這次我丈夫一定會深愛我了,因為我給他接連生了三個兒子。」

Genesis 29:34(KJV)And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

Genesis 29:34(NIV)Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.

創29:35(UCV)他又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大〔就是『讚美』的意思〕。這才停了生育。

創29:35(NCV)她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這一次,我要讚美耶和華了。」因此給孩子起名叫猶大。這樣,她才停止了生育。

創29:35(CLV)後來,利亞再次懷孕,生下的也是兒子,她讚美上帝說:「現在我真要讚美上帝了!」於是她給兒子起名叫猶大,就是讚美的意思,生了猶大以後,利亞就停止生育了。

Genesis 29:35(KJV)And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

Genesis 29:35(NIV)She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200757再修

Gn 29-6

 

 

 

<< 上一層 >>