<< 上一層  

舊約聖經經文彙編

申命記 第5章再次講話

經文表解(申5:1-33

過去歷史

依然有效

一、重申西乃之約

二、百姓對約反應

三、耶和華的回答

1.立約對象

2.復述十誡

3.謹守遵行

1.首領懼怕

2.要求摩西

3.代為傳話

1.所說都是

2.敬畏遵守

3.永遠得福

本章金句

5:26(UCV)凡屬血氣的,曾有何人聽見永生 神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(申5:1-33

申5:1(UCV)【 神在何烈山與民立約】摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪!我今日曉諭你們的律例、典章,你們要聽。可以學習,謹守遵行。

申5:1(NCV)【 神在何烈山上與以色列人立約】摩西把以色列人都召了來,對他們說:「以色列人哪!我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽從,要學習,要謹守遵行。

申5:1(CLV)摩西對所有的以色列人說:「留心聽上帝給你們的律法,認真地學習,謹守遵行。

Deut 5:1(KJV)And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

Deut 5:1(NIV)【The Ten Commandments】Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.

申5:2(UCV)耶和華我們的 神在何烈山與我們立約。

申5:2(NCV)耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。

申5:2(CLV)主我們的上帝曾在何烈山和我們立約,這約不是跟我們的祖先立的,乃是跟我們這裡還存活的每一個人立的。

Deut 5:2(KJV)The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

Deut 5:2(NIV)The LORD our God made a covenant with us at Horeb.

申5:3(UCV)這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。

申5:3(NCV)這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裏活還著的人立的。

申5:3(CLV)*併入第2節

Deut 5:3(KJV)The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

Deut 5:3(NIV)It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

申5:4(UCV)耶和華在山上、從火中,面對面與你們說話

申5:4(NCV)耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。

申5:4(CLV)主在山上,從烈火之中,面對面跟你們說話。

Deut 5:4(KJV)The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Deut 5:4(NIV)The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.

申5:5(UCV)(那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山),說:

申5:5(NCV)那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說:

申5:5(CLV)那時,我站在主和你們中間,把主的話傳給你們,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去。主這樣說:

Deut 5:5(KJV)(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

Deut 5:5(NIV)(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:

申5:6(UCV)【復述十誡】『我是耶和華你的 神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。

申5:6(NCV)【重述十誡(出201-17『我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。

申5:6(CLV)『我是主你的上帝,我把你從埃及被人奴役的景況中拯救出來。

Deut 5:6(KJV) I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Deut 5:6(NIV)"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

申5:7(UCV)除了我以外,你不可有別的神。

申5:7(NCV)我以外,你不可有別的神。

申5:7(CLV)除了我以外,你不可敬拜別的神。

Deut 5:7(KJV)Thou shalt have none other gods before me.

Deut 5:7(NIV)"You shall have no other gods before me.

申5:8(UCV)不可為自己雕刻偶像。也不可作甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。

申5:8(NCV)你不可為自己做偶像,也不可做天上、下地和地底下水中各樣的形象。

申5:8(CLV)不可摹仿天上地下和水中之物自造神像,

Deut 5:8(KJV)Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

Deut 5:8(NIV)"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

申5:9(UCV)不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代。

申5:9(NCV)不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。

申5:9(CLV)不可敬拜他們,因為我是主你的上帝,是忌邪的;恨惡我的,我必在他的子孫身上報應他們的罪,直到第三、四代;但愛我又遵守我誡命的,我必以慈愛待他們,直到千代。

Deut 5:9(KJV)Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the childrenunto the third and fourth generation of them that hate me,

Deut 5:9(NIV)You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

申5:10(UCV)愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。

申5:10(NCV)愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。

申5:10(CLV)*併入第9節

Deut 5:10(KJV)And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

Deut 5:10(NIV)but showing love to a thousand generations ofthose who love me and keep my commandments.

申5:11(UCV)不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。

申5:11(NCV)不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。

申5:11(CLV)你們不可妄用我的名;妄用我名的,我必定懲罰他。

Deut 5:11(KJV)Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Deut 5:11(NIV)"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

申5:12(UCV)當照耶和華你 神所吩咐的,守安息日為聖日。

申5:12(NCV)要遵守安息日為聖日,照著耶和華你 神吩咐你的。

申5:12(CLV)當守安息日為聖日,這是我所命定的。

Deut 5:12(KJV)Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

Deut 5:12(NIV) "Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.

申5:13(UCV)六日要勞碌作你一切的工,

申5:13(NCV)六日要勞碌,作你一切工作。

申5:13(CLV)六天之內都要工作,

Deut 5:13(KJV)Six days thou shalt labour, and do all thy work:

Deut 5:13(NIV)Six days you shall labor and do all your work,

申5:14(UCV)但第七日是向耶和華你 神當守的安息日。這一日,你和你的女兒、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裏寄居的客旅,無論何工都不可作,使你的僕婢可以和你一樣安息。

申5:14(NCV)但第七日是屬於耶和華你 神的安息日;這一日,你和你的女兒、僕婢、牛驢和一切牲畜,以及你城裏的寄居者,不可作任何的工,好使你的僕婢可以和你一樣享受安息。

申5:14(CLV)但第七天是主你上帝的安息日,你和你的兒女、僕人、牛驢、牲畜,甚至住在你們當中的外族人,都要守這誡命;無論甚麼也不可做,好叫你們得到休息。

Deut 5:14(KJV)But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work,thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

Deut 5:14(NIV)but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.

申5:15(UCV)你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華你 神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裏領出來。因此,耶和華你的 神吩咐你守安息日。

申5:15(NCV)你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裏領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。

申5:15(CLV)你本來在埃及作奴隸,主你的上帝卻使用大能的神蹟把你帶出來,所以主吩咐你要守安息日。

Deut 5:15(KJV)And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Deut 5:15(NIV)Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD yourGod brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

申5:16(UCV)當照耶和華你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福。並使你的日子,在耶和華你 神所賜你的地上得以長久。

申5:16(NCV)要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華的你 神賜給你的地上,得享福樂。

申5:16(CLV)要孝敬父母,這是主你的上帝所頒下的誡命;你若遵守,就得享長壽,得以在主所賜給你的地上過好日子。

Deut 5:16(KJV)Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

Deut 5:16(NIV)"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.

申5:17(UCV)不可殺人。

申5:17(NCV)不可殺人。

申5:17(CLV)不可謀殺。

Deut 5:17(KJV)Thou shalt not kill.

Deut 5:17(NIV)"You shall not murder.

申5:18(UCV)不可姦淫。

申5:18(NCV)不可姦淫。

申5:18(CLV)不可姦淫。

Deut 5:18(KJV)Neither shalt thou commit adultery.

Deut 5:18(NIV)"You shall not commit adultery.

申5:19(UCV)不可偷盜。

申5:19(NCV)不可偷盜。

申5:19(CLV)不可偷盜。

Deut 5:19(KJV)Neither shalt thou steal.

Deut 5:19(NIV)"You shall not steal.

申5:20(UCV)不可作假見證陷害人。

申5:20(NCV)不可作假證供陷害你的鄰舍。

申5:20(CLV)不謊、作假見證。

Deut 5:20(KJV)Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

Deut 5:20(NIV)"You shall not give false testimony against your neighbor.

申5:21(UCV)不可貪戀人的妻子,也不可貪圖人的房屋、田地、僕婢、牛、驢,並他一切所有的。』

申5:21(NCV)不可貪愛戀鄰舍的妻子;不可貪圖你鄰舍的房屋、田地,僕婢、牛驢,和並鄰舍的任何東西。

申5:21(CLV)不可對別人的妻子、婢僕、牛驢和他一切所有的起貪念。』

Deut 5:21(KJV) Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

Deut 5:21(NIV)"You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."

申5:22(UCV)這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的;此外並沒有添別的話。祂就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。

申5:22(NCV)【人民懼怕,摩西作中保(出20:18-21這些話就是耶和華在山上,從火中、密雲中、幽暗裏,大聲對你們全體會眾所說的,並沒有加添甚麼;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。

申5:22(CLV)這些就是主在山間的烈火、烏雲和黑暗中,用巨大的聲音向你們每個人所宣告的誡命。祂所吩咐的只是這些,並沒有別的話,祂又把它們寫在兩塊石版上交給我。

Deut 5:22(KJV)These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Deut 5:22(NIV)These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.

申5:23(UCV)【民眾見火燄燒山而懼怕】那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音,你們支派中所有的首領和長老都來就近我,

申5:23(NCV)那時山上版火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領,和你們的長老,都走到我這裏來,

申5:23(CLV)當你們在黑暗中聽見聲音,看見山上的烈火時,你們各族的領袖就走前來,說:

Deut 5:23(KJV)And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Deut 5:23(NIV)When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.

申5:24(UCV)說:『看哪!耶和華我們 神將祂的榮光和祂的大能顯給我們看,我們又聽見祂的聲音從火中出來。今日我們得見 神與人說話,人還存活。

申5:24(NCV)說:『看哪,耶和華我們的 神把他的榮耀和偉大顯給我們看,我們又聽見他從火中發出來的聲音;今日我們看見了 神與人說話,而人還能活著。

申5:24(CLV)『今天主我們的上帝向我們顯示了祂的榮耀和威嚴,我們更從火中聽聞祂的聲音。現在我們知道人雖然和上帝說過話,卻仍然能夠存活。

Deut 5:24(KJV) And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Deut 5:24(NIV)And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.

申5:25(UCV)現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們 神的聲音,就必死亡。

申5:25(NCV)現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢﹖如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。

申5:25(CLV)但倘若祂再次與我們說話,我們便必死無疑了,因為那烈火要吞噬我們。

Deut 5:25(KJV)Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Deut 5:25(NIV)But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.

申5:26(UCV)凡屬血氣的,曾有何人聽見永生 神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?

申5:26(NCV)因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢﹖

申5:26(CLV)世上哪有人能像我們一樣,聽見上帝從火中說話而仍可存活呢?你去聽聽上帝要說些甚麼,然後回來告訴我們吧,我們必定聽從遵行。』

Deut 5:26(KJV)For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Deut 5:26(NIV)For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?

申5:27(UCV)求你近前去,聽耶和華我們 神所要說的一切話,將祂對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』

申5:27(NCV)現在求你走前去,聽聽耶和華我們的 神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的 神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。』

申5:27(CLV)*併入第26節

Deut 5:27(KJV)Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

Deut 5:27(NIV)Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."

申5:28(UCV)你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說,『這百姓的話我聽見了,他們所說的,都是。

申5:28(NCV)你們對我說話的時候,耶和華聽見了你們說話的聲音;耶和華就對我說: 『這人民對你所說的話,我都聽見了;他們所說的都很好。

申5:28(CLV)主聽見你們所說的,就對我說:『我聽見眾人對你說的話,他們所說的都是事實。

Deut 5:28(KJV)Ad the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me,I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Deut 5:28(NIV)The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.

申5:29(UCV)惟願他們存這樣的心,敬畏我。常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。

申5:29(NCV)但願他們常常存這樣的的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。

申5:29(CLV)但願他們願意常常服從我的誡命,這樣,他們和他們的子孫便必定世世代代蒙福。

Deut 5:29(KJV)O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

Deut 5:29(NIVOh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!

申5:30(UCV)你去對他們說:你們回帳棚去吧!

申5:30(NCV)你去對他們說:「你們回到自己的帳棚裏去吧。」

申5:30(CLV)你吩咐他們回到營裡,

Deut 5:30(KJV)Go say to them, Get you into your tents again.

Deut 5:30(NIV)"Go, tell them to return to their tents.

申5:31(UCV)至於你,可以站在我這裏。我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』

申5:31(NCV)至於你,你要站在我這裏;我要把一切誡命、律例、典章,都告訴你;你要教導他們,使他們在我賜給他們作產業的地上遵行。』

申5:31(CLV)然後再回到我這裡來,我要把所有的誡命賜給你,你要把這些教導眾人,使他們可以在我所賜的地上遵行。』

Deut 5:31(KJV)But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

Deut 5:31(NIV)But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."

申5:32(UCV)所以你們要照耶和華你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。

申5:32(NCV)所以,你們要照著耶和華你們的 神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。

申5:32(CLV)摩西就對眾人說:「你們要謹守主你們上帝的所有誡命,自始至終都不可偏離左右。

Deut 5:32(KJV)Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

Deut 5:32(NIV)So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.

申5:33(UCV)耶和華你們 神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福;並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。

申5:33(NCV)你們要走在耶和華你們的 神吩咐你們走的路上,使你們可以活著,可以享福,並且使你在將要佔領為業的地上,可以長久居住。

申5:33(CLV)這樣,你們便得享長壽,並且可在你們將要入住的地上得以興盛。」

Deut 5:33(KJV)Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Deut 5:33(NIV)Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: alber.ko@videotron.ca

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007104再修

Dt_5-8

 

 

 

<< 上一層