<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

詩篇 第4篇 黃昏晚禱

經文表解(詩4:1-8

我求告神

祂必聽我

一、對神敬虔禱告

二、對敵諫戒勸告

三、對己平靜安穩

1.公道在神

2.使我寬廣

3.世人邪惡

1.應當畏懼

2.安靜自省

3.獻祭倚靠

1.心裏快樂

2.躺下睡覺

3.安然居住

本章金句

4:8(UCV)我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(詩4:1-8

詩4:1(UCV)【求耶和華矜恤允其所祈】{大衛的詩,交與伶長,用絲絃的樂器。}顯我為義的 神啊!我呼籲的時候,求你應允我。我在困苦中,你曾使我寬廣;現在求你憐恤我,聽我的禱告。

詩4:1(NCV)【唯有 神賜人喜樂平安】{大衛的詩,交給詩班長,用絲絃的樂器伴奏。}

我公義的 神啊〔『我公義的 神啊』或譯:『使我為義的 神啊』〕!我呼求的時候,求你答應我。我在困苦中,你曾使我舒暢。求你恩待我,聽我的禱告。

詩4:1(CLV)稱我為義的上帝啊!你已經從苦難中把我拯救出來;現在,求你再施恩給我,垂聽我的禱告。

Psalm 4:1(KJV)Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Psalm 4:1(NIV)Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

詩4:2(UCV)你們這上流人哪!你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假要到幾時呢?《細拉》

詩4:2(NCV)尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢﹖你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢﹖《細拉》

詩4:2(CLV)主上帝問道:「世人哪!你們要到幾時才不把我的榮耀變為羞辱,不再追求荒誕和虛空呢?」

Psalm 4:2(KJV)O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

Psalm 4:2(NIV)O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

詩4:3(UCV)你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己。我求告耶和華,祂必聽我。

詩4:3(NCV)你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸祂自己;我向耶和華呼求的時候,祂就垂聽。

詩4:3(CLV)要知道主已經為自己把敬虔的人分別出來,祂也必垂聽我的祈求。

Psalm 4:3(KJV)But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Psalm 4:3(NIV)But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

詩4:4(UCV)你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裏思想,並要肅靜。《細拉》

詩4:4(NCV)你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裏思想,並且要安靜。《細拉》

詩4:4(CLV)你們當謹慎戰兢,不可犯罪;躺在床上的時候也要反覆思考。

Psalm 4:4(KJV)Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

Psalm 4:4(NIV)Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

詩4:5(UCV)當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。

詩4:5(NCV)你們應當獻公義的祭,也要投靠耶和華。

詩4:5(CLV)當信靠主,獻上祂所喜悅的祭物。

Psalm 4:5(KJV)Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

Psalm 4:5(NIV)Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

詩4:6(UCV)有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處?」耶和華啊!求你仰起臉來,光照我們。

詩4:6(NCV)有許多人說:「誰能指示我們得甚麼好處呢﹖」耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。

詩4:6(CLV)許多人說上帝不會來幫助我們,但主啊,求你讓你的聖容照耀我們。

Psalm 4:6(KJV)There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Psalm 4:6(NIV)There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

詩4:7(UCV)你使我心裏快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

詩4:7(NCV)你使我心裏喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。

詩4:7(CLV)你賞賜給我們喜樂,遠勝那豐收五穀新酒的人。

Psalm 4:7(KJV)Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Psalm 4:7(NIV)Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

詩4:8(UCV)我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。

詩4:8(NCV)我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。

詩4:8(CLV)我要躺下,安然睡覺,因為只有你能保守我,使我安穩無憂。

Psalm 4:8(KJV) I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

Psalm 4:8(NIV) I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

200796日再修

Ps_2-3

 

 

 

<< 上一層 >>