<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
詩篇 第8篇 名何其美
經文表解(詩8:1-9)
人的尊貴 |
比天使小 |
||
一、榮耀彰顯於天 |
二、神的慈愛眷顧 |
三、服在主的腳下 |
|
1.因敵原故 2.嬰孩口中 3.建立能力 |
1.指頭所造 2.人算甚麼 3.你竟顧念 |
1.田野的獸 2.空中的鳥 3.海裏的魚 |
本章金句
詩8:3-4(UCV)我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,便說:人算甚麼,你竟顧念他!世人算甚麼,你竟眷顧他!
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(詩8:1-9)
詩8:1(UCV)【耶和華之榮耀與人之尊貴】{大衛的詩,交與伶長,用迦特樂器。}耶和華我們的主啊!你的名在全地何其美!你將你的榮耀彰顯於天。 詩8:1(NCV)【 神的威嚴,人的尊貴】{大衛的詩,交給詩班長,用『迦特』的樂器。}耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。 詩8:1(CLV)我們的主上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地,彰顯在眾天之上。 Psalm 8:1(KJV)O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. Psalm 8:1(NIV){ For the director of music. According to gittith. A psalm of David. } O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
詩8:2(UCV)你因敵人的緣故,從嬰孩和喫奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。 詩8:2(NCV)因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美〔『得著了讚美』或譯作『建立了能力』〕,使仇敵和報仇的無話可說。 詩8:2(CLV)你使小孩子的口中洋溢著頌讚,好叫你的仇敵蒙羞閉口。 Psalm 8:2(KJV)Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. Psalm 8:2(NIV)From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
詩8:3(UCV)我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿, 詩8:3(NCV)我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。 詩8:3(CLV)我舉頭仰望,看見你手中的作為,你所造的月亮和繁星。 Psalm 8:3(KJV)When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; Psalm 8:3(NIV)When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, |
詩8:4(UCV)便說:人算甚麼,你竟顧念他!世人算甚麼,你竟眷顧他! 詩8:4(NCV)啊!人算甚麼,你竟記念他﹖世人算甚麼,你竟眷顧他﹖ 詩8:4(CLV)就說,世人是這樣的渺小,你為甚麼會這樣地愛顧他們呢? Psalm 8:4(KJV)What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? Psalm 8:4(NIV)what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
詩8:5(UCV)你叫他比天使〔或作『神』〕微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。 詩8:5(NCV)你使他比天使〔『天使』或譯:『神』〕低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。 詩8:5(CLV)你叫人只比天使稍為卑微一點,又賜他榮耀尊貴的冠冕。 Psalm 8:5(KJV)For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. Psalm 8:5(NIV)You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. |
詩8:6-8(UCV)你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚,凡經行海道的,都服在他的腳下。 詩8:6(NCV)你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下, 詩8:6(CLV)你派他管理你所造的萬物: Psalm 8:6(KJV)Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Psalm 8:6(NIV)You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
詩8:7(UCV)*併入第6節中 詩8:7(NCV)就是所有的牛羊、田間的走獸、 詩8:7-9(CLV)牛羊、野獸、飛鳥、魚類和海中的生物,都順服在人之下。 Psalm 8:7(KJV)All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; Psalm 8:7(NIV)all flocks and herds, and the beasts of the field, |
詩8:8(UCV)*併入第6節中 詩8:8(NCV)空中的飛鳥、海裏的魚,和海裏游行的水族。 詩8:8(CLV)*併入第7節中 Psalm 8:8(KJV)The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. Psalm 8:8(NIV)the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. |
詩8:9(UCV)耶和華我們的主啊!你的名在全地何其美! 詩8:9(NCV)耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴。 詩8:9(CLV)主我們的上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地。 Psalm 8:9(KJV)O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! Psalm 8:9(NIV)O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年9月8日再修正
Ps_8-3
<< | 上一層 | >> |