<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
詩篇 第23篇牧人與我
經文表解(詩23:1-6)
不至缺乏 |
不怕遭害 |
||
一、論靈命與靈修 |
二、論靈程與靈歷 |
三、論靈戰與靈恩 |
|
1.我的牧者 2.躺臥草地 3.安歇水邊 |
1.引導義路 2.與我同在 3.杖竿安慰 |
1.擺設筵席 2.恩惠慈愛 3.住神殿中 |
本章金句
詩23:4(UCV)我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(詩5:1-12)
詩23:1(UCV)【耶和華是牧者】{大衛的詩。}耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。 詩23:1(NCV)【耶和華是好牧人】{大衛的詩。}耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) 詩23:1(CLV)主是我的牧者,我必一無所缺。 Psalm 23:1(KJV)The LORD is my shepherd; I shall not want. Psalm 23:1(NIV)【A psalm of David】The LORD is my shepherd, I shall not be in want. |
詩23:2(UCV)祂使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。 詩23:2(NCV)祂使我躺臥在青草地上,領我到安靜的水邊。 詩23:2(CLV)祂讓我在如茵的草地上歇息,又領我到幽靜的溪水旁;祂喚醒我的心靈,引導我奉祂的名行走正直的路。 Psalm 23:2(KJV)He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. Psalm 23:2(NIV)He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, |
詩23:3(UCV)祂使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。 詩23:3(NCV)祂使我的靈魂甦醒;為了自己的名,祂引導我走義路。 詩23:3(CLV)*併入第2節中 Psalm 23:3(KJV)He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. Psalm 23:3(NIV)he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake. |
詩23:4(UCV)我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。 詩23:4(NCV)我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。 詩23:4(CLV)即使在陰暗的死谷裡走過,我也不怕遭害,因為你就在身旁保護我;你用自己的杖和竿來引導我,撫慰我。 Psalm 23:4(KJV)Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Psalm 23:4(NIV) Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
詩23:5(UCV)在我敵人面前,你為我擺設筳席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 詩23:5(NCV)在我敵人面前,你為我擺設筳席;你用油膏了我的頭,使我的杯滿溢。 詩23:5(CLV)在敵人面前你為我擺設筵席,又用油膏抹我的頭,使我的恩福滿溢。 Psalm 23:5(KJV)Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Psalm 23:5(NIV)You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. |
詩23:6(UCV)我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。 詩23:6(NCV)我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。 詩23:6(CLV)你的美善和不變的恩慈必終生陪伴著我,我要在你殿中與你同住,直到永遠。 Psalm 23:6(KJV)Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. Psalm 23:6(NIV)Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年9月23再修正
Ps_23-3
<< | 上一層 | >> |