<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

詩篇 31 頌神妙愛

經文表解(詩31:1-24

見過困苦

知道艱難

一、信靠神的祈禱

二、向神細述苦情

三、頌讚主的恩典

1.暗設網羅

2.求主搭救

3.寬闊之處

1.身心憔悴

2.破碎器皿

3.終身的事

1.藏隱密處

2.施展慈愛

3.勸民愛神

本章金句

31:1(UCV)耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(詩31:1-24

詩31:1(UCV)【仰賴耶和華求其搭救】{大衛的詩交與伶長。}耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。

詩31:1(NCV)【於困厄中仰望 神的拯救】{大衛的詩,交給詩班長。}耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。

詩31:1(CLV)主啊,我在你裡面尋求庇蔭,求你不要讓我蒙羞,以你的公義拯救我。

Psalm 31:1(KJV)In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Psalm 31:1(NIV){ For the director of music. A psalm of David. } In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.

詩31:2(UCV)求你側耳而聽,快快救我!作我堅固的磐石,拯救我的保障。

詩31:2(NCV)求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。

詩31:2(CLV)求你趕快答應我的呼求,俯身垂聽我微聲的懇求。求你作我的磐石,作保護我的城堡。

Psalm 31:2(KJV)Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

Psalm 31:2(NIV)Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.

詩31:3(UCV)因為你是我的巖石、我的山寨,所以求你為你名的緣故引導我,指點我。

詩31:3(NCV)因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。

詩31:3(CLV)你是我的磐石,我的城堡。為了榮耀你的名,求你指示引領我。

Psalm 31:3(KJV)For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

Psalm 31:3(NIV)Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.

詩31:4(UCV)求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的保障。

詩31:4(NCV)求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。

詩31:4(CLV)求你把我拉出仇敵所設的陷阱,因為只有你是我的力量。

Psalm 31:4(KJV)Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Psalm 31:4(NIV)Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.

詩31:5(UCV)我將我的靈魂交在你手裏。耶和華誠實的 神阿!你救贖了我。

詩31:5(NCV)我把我的靈魂交在你手裏,耶和華誠實的 神啊!你救贖了我。

詩31:5(CLV)我將靈魂交託給你。信實的上帝,你已經買贖了我。

Psalm 31:5(KJV)Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

Psalm 31:5(NIV)Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.

詩31:6(UCV)我恨惡那信奉虛無之神的人,我卻倚靠耶和華。

詩31:6(NCV)我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。

詩31:6(CLV)我專一地信靠你,我憎恨那些敬拜假神的人。

Psalm 31:6(KJV)I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

Psalm 31:6(NIV)I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.

詩31:7(UCV)我要為你的慈愛高興歡喜,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。

詩31:7(NCV)我要為你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;

詩31:7(CLV)你的恩慈使我滿心歡喜,因為你知道我的困苦,看見我心中的愁煩。

Psalm 31:7(KJV)I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

Psalm 31:7(NIV)I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

詩31:8(UCV)你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。

詩31:8(NCV)你沒有把我交在仇敵的手裏,你使我的腳站穩在寬闊之地。

詩31:8(CLV)你沒有將我交給仇敵,卻讓我踏足在廣闊安舒的地方。

Psalm 31:8(KJV)And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Psalm 31:8(NIV)You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.

詩31:9(UCV)耶和華啊!求你憐恤我,因為我在急難之中。我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。

詩31:9(NCV)耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。

詩31:9(CLV)主啊,我落在苦難之中,求你施恩給我。我雙眼哭得發紅,我的身體因憂傷而衰弱。

Psalm 31:9(KJV)Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

Psalm 31:9(NIV)Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.

詩31:10(UCV)我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為歎息所曠廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。

詩31:10(NCV)我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。

詩31:10(CLV)我因悲苦而憔悴,歎息縮短了我的壽命,罪孽消磨了我的力量。我因憂傷和羞辱而衰敗消亡。

Psalm 31:10(KJV)For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

Psalm 31:10(NIV)My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.

詩31:11(UCV)我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。

詩31:11(NCV)我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。

詩31:11(CLV)我飽受仇敵的藐視,鄰居和朋友的厭棄。他們都害怕見到我,我路過的時候,他們都轉臉不看我。

Psalm 31:11(KJV)I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Psalm 31:11(NIV)Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends--those who see me on the street flee from me.

詩31:12(UCV)我被人忘記,如同死人,無人記念。我好像破碎的器皿。

詩31:12(NCV)我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,

詩31:12(CLV)我就像死人,我好像破碎的罐子一樣。

Psalm 31:12(KJV)I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Psalm 31:12(NIV)I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.

詩31:13(UCV)我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇。他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。

詩31:13(NCV)我聽見許多人的毀謗,四圍都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要害我的性命。

詩31:13(CLV)我聽見毀謗我的謊言和仇敵的中傷。我四面受敵,因為他們要謀害我的性命。

Psalm 31:13(KJV)For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Psalm 31:13(NIV)For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.

詩31:14(UCV)耶和華啊!我仍舊倚靠你;我說:「你是我的 神!」

詩31:14(NCV)但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:「你是我的 神。」

詩31:14(CLV)然而,我的主啊,我卻仍然信靠你。我說:「惟有你是我的上帝。」我的時日都掌握在你手中,求你把我從無情的索命者手中拯救出來。

Psalm 31:14(KJV)But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

Psalm 31:14(NIV)But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God."

詩31:15(UCV)我終身的事在你手中,求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

詩31:15(NCV)我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。

詩31:15(CLV)*併入第14節中

Psalm 31:15(KJV)My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Psalm 31:15(NIV)My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.

詩31:16(UCV)求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。

詩31:16(NCV)求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。

詩31:16(CLV)讓你的恩惠重新光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。

Psalm 31:16(KJV)Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

Psalm 31:16(NIV)Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.

詩31:17(UCV)耶和華啊!求你叫我不至羞愧,因為我曾呼籲你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。

詩31:17(NCV)耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。

詩31:17(CLV)主啊,我向你呼求,求你不要叫我蒙羞。求你使惡人蒙羞,讓他們默然躺在墳墓裡。

Psalm 31:17(KJV)Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Psalm 31:17(NIV)Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.

詩31:18(UCV)那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人,願他的嘴啞而無言。

詩31:18(NCV)那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。

詩31:18(CLV)願你堵住他們撒謊的嘴;這些驕傲的人竟說出狂妄自大和卑夷的話來。

Psalm 31:18(KJV)Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

Psalm 31:18(NIV)Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.

詩31:19(UCV)敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!

詩31:19(NCV)耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。

詩31:19(CLV)你的恩惠廣大,凡信靠敬畏你的人,你都為他們預備了無比的福分。

Psalm 31:19(KJV)Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Psalm 31:19(NIV)How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.

詩31:20(UCV)你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗的保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。

詩31:20(NCV)你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裏;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。

詩31:20(CLV)你把自己所愛的藏在掩蔽的地方,在你的蔭佑之下,他們安然無恙,免受舌頭陰險的人攻擊。

Psalm 31:20(KJV)Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Psalm 31:20(NIV)In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.

詩31:21(UCV)耶和華是應當稱頌的!因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。

詩31:21(NCV)耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裏,祂就向我顯出祂奇妙的慈愛。

詩31:21(CLV)主是應當稱頌的,因為祂已經向我顯示了祂不變的慈愛,像堡壘一般保護我。

Psalm 31:21(KJV)Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Psalm 31:21(NIV)Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.

詩31:22(UCV)至於我,我曾急促的說:「我從你眼前被隔絕。」然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。

詩31:22(NCV)至於我,我曾在驚恐中說:「我從你眼前被隔絕」;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。

詩31:22(CLV)我在驚惶中呼叫說:「主已經丟棄我!」然而,事實上你早已經聽見我的懇求,又回答了我。

Psalm 31:22(KJV)For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

Psalm 31:22(NIV)In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.

詩31:23(UCV)耶和華的聖民哪!你們都要愛他。耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。

詩31:23(NCV)耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。

詩31:23(CLV)主的子民啊,主保護忠心於祂的人,卻要嚴懲傲然拒絕祂的人。

Psalm 31:23(KJV)O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

Psalm 31:23(NIV)Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full.

詩31:24(UCV)凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心。

詩31:24(NCV)所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。

詩31:24(CLV)所以,你們要歡欣,凡倚靠主的,都要剛強振作。

Psalm 31:24(KJV)Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

Psalm 31:24(NIV)Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007101再修

Ps_31-6

 

 

 

<< 上一層 >>