<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
詩篇 第31篇 頌神妙愛
經文表解(詩31:1-24)
見過困苦 |
知道艱難 |
||
一、信靠神的祈禱 |
二、向神細述苦情 |
三、頌讚主的恩典 |
|
1.暗設網羅 2.求主搭救 3.寬闊之處 |
1.身心憔悴 2.破碎器皿 3.終身的事 |
1.藏隱密處 2.施展慈愛 3.勸民愛神 |
本章金句
詩31:1(UCV)耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(詩31:1-24)
詩31:1(UCV)【仰賴耶和華求其搭救】{大衛的詩交與伶長。}耶和華啊!我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。 詩31:1(NCV)【於困厄中仰望 神的拯救】{大衛的詩,交給詩班長。}耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。 詩31:1(CLV)主啊,我在你裡面尋求庇蔭,求你不要讓我蒙羞,以你的公義拯救我。 Psalm 31:1(KJV)In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. Psalm 31:1(NIV){ For the director of music. A psalm of David. } In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
詩31:2(UCV)求你側耳而聽,快快救我!作我堅固的磐石,拯救我的保障。 詩31:2(NCV)求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。 詩31:2(CLV)求你趕快答應我的呼求,俯身垂聽我微聲的懇求。求你作我的磐石,作保護我的城堡。 Psalm 31:2(KJV)Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. Psalm 31:2(NIV)Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
詩31:3(UCV)因為你是我的巖石、我的山寨,所以求你為你名的緣故引導我,指點我。 詩31:3(NCV)因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。 詩31:3(CLV)你是我的磐石,我的城堡。為了榮耀你的名,求你指示引領我。 Psalm 31:3(KJV)For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. Psalm 31:3(NIV)Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
詩31:4(UCV)求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的保障。 詩31:4(NCV)求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。 詩31:4(CLV)求你把我拉出仇敵所設的陷阱,因為只有你是我的力量。 Psalm 31:4(KJV)Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. Psalm 31:4(NIV)Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
詩31:5(UCV)我將我的靈魂交在你手裏。耶和華誠實的 神阿!你救贖了我。 詩31:5(NCV)我把我的靈魂交在你手裏,耶和華誠實的 神啊!你救贖了我。 詩31:5(CLV)我將靈魂交託給你。信實的上帝,你已經買贖了我。 Psalm 31:5(KJV)Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. Psalm 31:5(NIV)Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
詩31:6(UCV)我恨惡那信奉虛無之神的人,我卻倚靠耶和華。 詩31:6(NCV)我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。 詩31:6(CLV)我專一地信靠你,我憎恨那些敬拜假神的人。 Psalm 31:6(KJV)I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. Psalm 31:6(NIV)I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD. |
詩31:7(UCV)我要為你的慈愛高興歡喜,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。 詩31:7(NCV)我要為你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦; 詩31:7(CLV)你的恩慈使我滿心歡喜,因為你知道我的困苦,看見我心中的愁煩。 Psalm 31:7(KJV)I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; Psalm 31:7(NIV)I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
詩31:8(UCV)你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。 詩31:8(NCV)你沒有把我交在仇敵的手裏,你使我的腳站穩在寬闊之地。 詩31:8(CLV)你沒有將我交給仇敵,卻讓我踏足在廣闊安舒的地方。 Psalm 31:8(KJV)And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. Psalm 31:8(NIV)You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
詩31:9(UCV)耶和華啊!求你憐恤我,因為我在急難之中。我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。 詩31:9(NCV)耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。 詩31:9(CLV)主啊,我落在苦難之中,求你施恩給我。我雙眼哭得發紅,我的身體因憂傷而衰弱。 Psalm 31:9(KJV)Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. Psalm 31:9(NIV)Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
詩31:10(UCV)我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為歎息所曠廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。 詩31:10(NCV)我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。 詩31:10(CLV)我因悲苦而憔悴,歎息縮短了我的壽命,罪孽消磨了我的力量。我因憂傷和羞辱而衰敗消亡。 Psalm 31:10(KJV)For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Psalm 31:10(NIV)My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
詩31:11(UCV)我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。 詩31:11(NCV)我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。 詩31:11(CLV)我飽受仇敵的藐視,鄰居和朋友的厭棄。他們都害怕見到我,我路過的時候,他們都轉臉不看我。 Psalm 31:11(KJV)I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Psalm 31:11(NIV)Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends--those who see me on the street flee from me. |
詩31:12(UCV)我被人忘記,如同死人,無人記念。我好像破碎的器皿。 詩31:12(NCV)我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿, 詩31:12(CLV)我就像死人,我好像破碎的罐子一樣。 Psalm 31:12(KJV)I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. Psalm 31:12(NIV)I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery. |
詩31:13(UCV)我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇。他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。 詩31:13(NCV)我聽見許多人的毀謗,四圍都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要害我的性命。 詩31:13(CLV)我聽見毀謗我的謊言和仇敵的中傷。我四面受敵,因為他們要謀害我的性命。 Psalm 31:13(KJV)For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. Psalm 31:13(NIV)For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
詩31:14(UCV)耶和華啊!我仍舊倚靠你;我說:「你是我的 神!」 詩31:14(NCV)但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:「你是我的 神。」 詩31:14(CLV)然而,我的主啊,我卻仍然信靠你。我說:「惟有你是我的上帝。」我的時日都掌握在你手中,求你把我從無情的索命者手中拯救出來。 Psalm 31:14(KJV)But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. Psalm 31:14(NIV)But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
詩31:15(UCV)我終身的事在你手中,求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。 詩31:15(NCV)我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。 詩31:15(CLV)*併入第14節中 Psalm 31:15(KJV)My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. Psalm 31:15(NIV)My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
詩31:16(UCV)求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。 詩31:16(NCV)求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。 詩31:16(CLV)讓你的恩惠重新光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。 Psalm 31:16(KJV)Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. Psalm 31:16(NIV)Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
詩31:17(UCV)耶和華啊!求你叫我不至羞愧,因為我曾呼籲你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。 詩31:17(NCV)耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。 詩31:17(CLV)主啊,我向你呼求,求你不要叫我蒙羞。求你使惡人蒙羞,讓他們默然躺在墳墓裡。 Psalm 31:17(KJV)Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. Psalm 31:17(NIV)Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
詩31:18(UCV)那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人,願他的嘴啞而無言。 詩31:18(NCV)那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。 詩31:18(CLV)願你堵住他們撒謊的嘴;這些驕傲的人竟說出狂妄自大和卑夷的話來。 Psalm 31:18(KJV)Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. Psalm 31:18(NIV)Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous. |
詩31:19(UCV)敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢! 詩31:19(NCV)耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。 詩31:19(CLV)你的恩惠廣大,凡信靠敬畏你的人,你都為他們預備了無比的福分。 Psalm 31:19(KJV)Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! Psalm 31:19(NIV)How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
詩31:20(UCV)你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗的保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。 詩31:20(NCV)你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裏;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。 詩31:20(CLV)你把自己所愛的藏在掩蔽的地方,在你的蔭佑之下,他們安然無恙,免受舌頭陰險的人攻擊。 Psalm 31:20(KJV)Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. Psalm 31:20(NIV)In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
詩31:21(UCV)耶和華是應當稱頌的!因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。 詩31:21(NCV)耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裏,祂就向我顯出祂奇妙的慈愛。 詩31:21(CLV)主是應當稱頌的,因為祂已經向我顯示了祂不變的慈愛,像堡壘一般保護我。 Psalm 31:21(KJV)Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. Psalm 31:21(NIV)Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city. |
詩31:22(UCV)至於我,我曾急促的說:「我從你眼前被隔絕。」然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。 詩31:22(NCV)至於我,我曾在驚恐中說:「我從你眼前被隔絕」;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。 詩31:22(CLV)我在驚惶中呼叫說:「主已經丟棄我!」然而,事實上你早已經聽見我的懇求,又回答了我。 Psalm 31:22(KJV)For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Psalm 31:22(NIV)In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
詩31:23(UCV)耶和華的聖民哪!你們都要愛他。耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。 詩31:23(NCV)耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。 詩31:23(CLV)主的子民啊,主保護忠心於祂的人,卻要嚴懲傲然拒絕祂的人。 Psalm 31:23(KJV)O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. Psalm 31:23(NIV)Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full. |
詩31:24(UCV)凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心。 詩31:24(NCV)所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。 詩31:24(CLV)所以,你們要歡欣,凡倚靠主的,都要剛強振作。 Psalm 31:24(KJV)Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. Psalm 31:24(NIV)Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月1再修正
Ps_31-6
<< | 上一層 | >> |