<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
詩篇 第42篇 異邦遭難
經文表解(詩42:1-11)
瀑布發聲 |
深淵響應 |
||
一、如鹿切慕溪水 |
二、你的神在那裏 |
三、思念神的慈愛 |
|
1.心切慕神 2.心渴想神 3.幾時朝見 |
1.撫今思昔 2.為何憂悶 3.當仰望神 |
1.晝夜相隨 2.敵人辱罵 3.神是幫助 |
本章金句
詩42:1(UCV) 神啊!我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(詩42:1-11)
詩42:1(UCV)【切慕 神渴慕 神】{可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。} 神啊!我的心切慕你,如鹿切慕溪水。 詩42:1(NCV)詩篇卷二【在異地渴慕朝見 神】{可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。} 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。 詩42:1(CLV)上帝啊,我切慕你,就像鹿渴慕溪水一樣。 Psalm 42:1(KJV)As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. Psalm 42:1(NIV){ For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. } As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. |
詩42:2(UCV)我的心渴想 神,就是永生 神;我幾時得朝見 神呢? 詩42:2(NCV)我的心渴想 神,就是永活的 神;我甚麼時候可以來朝見 神的面呢﹖ 詩42:2(CLV)我心裡渴慕永活的上帝,我要到甚麼時候才能站在祂面前呢? Psalm 42:2(KJV)My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? Psalm 42:2(NIV)My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God? |
詩42:3(UCV)我晝夜以眼淚當飲食,人不住的對我說:「你的 神在那裏呢?」 詩42:3(NCV)人整天對我說:「你的 神在那裏呢﹖」我就晝夜以眼淚當飯吃。 詩42:3(CLV)我晝夜哀求,以淚洗臉,仇敵都來譏笑我:「你的上帝去了哪裡?」 Psalm 42:3(KJV)My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? Psalm 42:3(NIV)My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" |
詩42:4(UCV)我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到 神的殿裏,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。 詩42:4(NCV)我從前常常和群眾同去,與他們進到 神的殿裏,在歡呼和稱謝聲中,大家守節。每逢想起這些事,我的心就感到難過。 詩42:4(CLV)我的心啊,為甚麼沮喪呢!你還記得從前在節期的時候,浩浩蕩蕩地領著隊伍上聖殿去,嘴裡充滿讚美的那些日子嗎?為甚麼現在卻消沉起來呢?你要寄望於上帝,我還要再讚美祂。祂幫助了我,我要讚美祂。 Psalm 42:4(KJV)When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Psalm 42:4(NIV)These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng. |
詩42:5(UCV)我的心哪!你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望 神,因祂笑臉幫助我,我還要稱讚祂。 詩42:5(NCV)我的心哪!你為甚麼沮喪呢﹖為甚麼在我裏面不安呢﹖應當等候 神;因為我還要稱讚祂,祂是我面前的救助、我的 神。 詩42:5(CLV)*併入第4節中 Psalm 42:5(KJV)Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. Psalm 42:5(NIV)Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
詩42:6(UCV)我的 神啊!我的心在我裏面憂悶,所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山記念你。 詩42:6(NCV)我的心在我裏面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。 詩42:6(CLV)我灰心氣餒;然而,當我看見約旦河、黑門山、和米薩山一帶的地方,我就想起了你。 Psalm 42:6(KJV)O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Psalm 42:6(NIV)my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
詩42:7(UCV)你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應,你的波浪洪濤漫過我身。 詩42:7(NCV)你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都掩蓋了我。 詩42:7(CLV)瀑布發出響聲,深淵互相呼應,你的洪流巨浪都沖擊在我身上。 Psalm 42:7(KJV)Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Psalm 42:7(NIV)Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
詩42:8(UCV)白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的 神。 詩42:8(NCV)白天耶和華賜下他的慈愛;夜間我要向他歌頌,向賜我生命的 神禱告。 詩42:8(CLV)可是,主必將祂的慈愛晝夜不斷地澆灌在我身上,我終夜唱祂的詩歌,這也是我向賜生命的上帝的禱告。 Psalm 42:8(KJV)Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. Psalm 42:8(NIV)By day the LORD directs his love, at night his song is with me--a prayer to the God of my life. |
詩42:9(UCV)我要對 神我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」 詩42:9(NCV)我要對 神我的磐石說:「你為甚麼忘記我呢﹖我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢﹖」 詩42:9(CLV)我呼求說:「上帝我的磐石啊,你為甚麼離棄我,為甚麼要我忍受仇敵的攻擊呢?」 Psalm 42:9(KJV)I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Psalm 42:9(NIV)I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?" |
詩42:10(UCV)我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說:「你的 神在那裏呢?」 詩42:10(NCV)我的敵人整天對我說:「你的 神在哪裏呢﹖」他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。 詩42:10(CLV)仇敵的辱罵就像致命的震傷一樣,把我渾身的骨骼崩碎。他們一次又一次地嘲笑道:「你的上帝到哪裡去了?」 Psalm 42:10(KJV)As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? Psalm 42:10(NIV)My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?" |
詩42:11(UCV)我的心哪!你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望 神,因我還要稱頌祂。祂是我臉上的光榮〔原文作『幫助』〕,是我的 神。 詩42:11(NCV)我的心哪!你為甚麼沮喪呢﹖為甚麼在我裏面不安呢﹖應當等候 神;因為我還要稱讚他,他是我面前的救助、我的 神。 詩42:11(CLV)可是,我的心啊,你不要沮喪,也不必消沉,應當相信上帝。我還要讚美祂,因祂是我面前的幫助,是我的上帝! Psalm 42:11(KJV)Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Psalm 42:11(NIV)Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html)
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月12再修正
Ps_42-1
<< | 上一層 | >> |