<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
詩篇 第44篇 因神誇耀
經文表解(詩44:1-26)
沒有退後 |
沒有偏離 |
||
一、數算主的恩典 |
二、陳述今時苦況 |
三、求神起來幫助 |
|
1.鼎力栽培 2.出手相助 3.危難勝敵 |
1.搶奪喫掉 2.充軍異國 3.辱罵毀謗 |
1.沒有違約 2.主必鑒察 3.不再掩面 |
本章金句
詩44:8(UCV)我們終日因 神誇耀,還要永遠稱謝你的名。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英皇欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(詩44:1-26)
詩44:1(UCV)【追念 神古昔之恩】{可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。} 神啊!你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。 詩44:1(NCV)【祈求 神一如昔日施行拯救】{可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。} 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。 詩44:1(CLV)上帝啊,我們聽見過你在古時所行的偉大神蹟。我們的祖先追述你怎樣親自為我們趕出異族,苦待他們,將他們驅散到遠方,卻將這土地全部賜給我們,又扶植我們。 Psalm 44:1(KJV)We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Psalm 44:1(NIV){ For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. } We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. |
詩44:2(UCV)你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。 詩44:2(NCV)你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。 詩44:2(CLV)*併入第2節中 Psalm 44:2(KJV)How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. Psalm 44:2(NIV)With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. |
詩44:3(UCV)因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。 詩44:3(NCV)因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。 詩44:3(CLV)以色列人所以能征服列國,不是靠自己的力量和本領,而是靠你偉大的權能,你的笑臉和恩惠。 Psalm 44:3(KJV)For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. Psalm 44:3(NIV)It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. |
詩44:4(UCV) 神啊!你是我的王,求你出令使雅各得勝。 詩44:4(NCV) 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。 詩44:4(CLV)你是我的君王,我的上帝。求你讓你的子民得勝。 Psalm 44:4(KJV)Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. Psalm 44:4(NIV)You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. |
詩44:5(UCV)我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。 詩44:5(NCV)我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,要踐踏那些起來攻擊我們的。 詩44:5(CLV)因為惟獨倚靠你的能力和聖名,我們才能打倒仇敵。 Psalm 44:5(KJV)Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. Psalm 44:5(NIV)Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. |
詩44:6(UCV)因為我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。 詩44:6(NCV)因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。 詩44:6(CLV)我並不會倚靠我的兵器,因為它們絕對救不了我。 Psalm 44:6(KJV)For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. Psalm 44:6(NIV)I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory; |
詩44:7(UCV)惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 詩44:7(NCV)但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。 詩44:7(CLV)只有你能叫我們戰勝敵人,使他們羞愧。 Psalm 44:7(KJV)But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. Psalm 44:7(NIV)but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. |
詩44:8(UCV)我們終日因 神誇耀,還要永遠稱謝你的名。《細拉》 詩44:8(NCV)我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。《細拉》 詩44:8(CLV)我經常誇耀的是上帝,我對你永遠感恩不盡。 Psalm 44:8(KJV)In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. Psalm 44:8(NIV)In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah |
詩44:9(UCV)【陳述己身今時之苦】但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。 詩44:9(NCV)現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。 詩44:9(CLV)然而,主啊,現在你卻丟棄我們,讓我們受辱;你也沒有在戰爭中幫助我們。 Psalm 44:9(KJV)But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. Psalm 44:9(NIV)But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. |
詩44:10(UCV)你使我們向敵人轉身退後,那恨我們的人任意搶奪。 詩44:10(NCV)你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。 詩44:10(CLV)你使我們在仇敵面前敗退,他們隨意侵佔我們的土地,掠奪我們的財物。 Psalm 44:10(KJV)Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. Psalm 44:10(NIV)You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. |
詩44:11(UCV)你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。 詩44:11(NCV)你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。 詩44:11(CLV)我們如圈中待宰的羊,你將我們分散在列國之中。 Psalm 44:11(KJV)Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. Psalm 44:11(NIV)You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
詩44:12(UCV)你賣了你的子民,也不賺利,所得的價值,並不加添你的資財。 詩44:12(NCV)你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。 詩44:12(CLV)你把我們賤價出賣了,自己卻是得不到好處。 Psalm 44:12(KJV)Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. Psalm 44:12(NIV)You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. |
詩44:13(UCV)你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。 詩44:13(NCV)你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。 詩44:13(CLV)你使我們受盡周圍的人的譏諷和辱罵。 Psalm 44:13(KJV)Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. Psalm 44:13(NIV)You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. |
詩44:14(UCV)你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。 詩44:14(NCV)你使我們在列國中成為笑柄,在萬民中使人搖頭。 詩44:14(CLV)你使我們成為列國的笑柄。 Psalm 44:14(KJV)Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Psalm 44:14(NIV)You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. |
詩44:15(UCV)我的凌辱,終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, 詩44:15(NCV)我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了; 詩44:15(CLV)心裡充滿仇恨的敵人常常鄙視嘲笑我,他們不斷譏諷咒罵我。 Psalm 44:15(KJV)My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, Psalm 44:15(NIV)My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame |
詩44:16(UCV)都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。 詩44:16(NCV)都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。 詩44:16(CLV)*併入第15節中 Psalm 44:16(KJV)For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. Psalm 44:16(NIV)at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. |
詩44:17(UCV)這都臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。 詩44:17(NCV)這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。 詩44:17(CLV)主啊,雖然這些事臨到我們身上,但我們沒有忘記你,也沒有違背你的約。 Psalm 44:17(KJV)All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. Psalm 44:17(NIV)All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
詩44:18(UCV)我們的心沒有退後,我們的腳也沒有偏離你的路。 詩44:18(NCV)我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。 詩44:18(CLV)我們從沒有離異之心,我們一步也沒有偏離你的道路。 Psalm 44:18(KJV)Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; Psalm 44:18(NIV)Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. |
詩44:19(UCV)你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 詩44:19(NCV)但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。 詩44:19(CLV)你卻在不毛的荒野中懲罰我們,把我們打發到黑暗和死亡裡去。 Psalm 44:19(KJV)Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. Psalm 44:19(NIV)But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness. |
詩44:20(UCV)倘若我們忘了 神的名,或向別神舉手, 詩44:20(NCV)如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告; 詩44:20(CLV)倘若我們曾經轉去膜拜假神,不敬拜我們的上帝, Psalm 44:20(KJV)If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; Psalm 44:20(NIV)If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, |
詩44:21(UCV) 神豈不鑒察這事麼?因為他曉得人心裏的隱祕。 詩44:21(NCV) 神不會查究這事嗎﹖因為他知道人心的隱祕。 詩44:21(CLV)上帝又怎會不知道呢?祂瞭解每個人心中的隱情。 Psalm 44:21(KJV)Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. Psalm 44:21(NIV)would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? |
詩44:22(UCV)我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。 詩44:22(NCV)為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。 詩44:22(CLV)但我們卻是因為事奉你而不斷受著死亡的威脅,人看我們就像待宰的羊一樣。 Psalm 44:22(KJV)Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. Psalm 44:22(NIV)Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. |
詩44:23(UCV)主啊!求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們。 詩44:23(NCV)主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢﹖求你起來,不要永遠丟棄我們。 詩44:23(CLV)主啊,求你醒來,不要再沉睡了,難道你要永遠丟棄我們嗎? Psalm 44:23(KJV)Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. Psalm 44:23(NIV)Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. |
詩44:24(UCV)你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? 詩44:24(NCV)你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢﹖ 詩44:24(CLV)你為甚麼掩面不看我們,為甚麼不理會我們的憂傷和困苦呢? Psalm 44:24(KJV)Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? Psalm 44:24(NIV)Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
詩44:25(UCV)我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 詩44:25(NCV)我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。 詩44:25(CLV)我的心已經陷溺在塵土之中,我的軀體也倒在地上了。 Psalm 44:25(KJV)For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. Psalm 44:25(NIV)We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. |
詩44:26(UCV)求你起來幫助我們,憑你的慈愛救贖我們。 詩44:26(NCV)求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。 詩44:26(CLV)主啊,求你起來幫助我們,用你的恩慈救贖我們。 Psalm 44:26(KJV)Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. Psalm 44:26(NIV)Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月14再修正
Ps_44-1
<< | 上一層 | >> |