上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
馬太福音 第1章基督降生
經文表解(太1:1-25)
君王家譜 |
|||
耶穌基督 |
大衛子孫 |
||
一、耶穌基督家譜 |
二、四個外邦女子 |
三、耶穌基督降生 |
|
1.列祖成國 2.君王立國 3.王族亡國 |
1.他瑪喇合 2.摩押路得 3.烏利亞妻 |
1.義人約瑟 2.聖靈懷孕 3.以馬內利 |
本章金句
太1:23(UCV)必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。)
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(太1:1-25)
太1:1(UCV)【耶穌的家譜】亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜〔『後裔』、『子孫』原文都作『兒子』。下同〕: 太1:1(NCV)【耶穌基督的家譜(得4:18-22、代上 3:10-17、路3:23-38) 】大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜: 太1:1(CLV)耶穌基督的遠祖是亞伯拉罕,屬大衛王的一族。祂的家譜記在下面: Matthew 1:1(KJV)The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Matthew 1:1(NIV)【The Genealogy of Jesus】A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
太1:2(UCV)亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄, 太1:2(NCV)亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, 太1:2(CLV)亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, Matthew 1:2(KJV)Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; Matthew 1:2(NIV)Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, |
太1:3(UCV)猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 太1:3(NCV)他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 太1:3(CLV)猶大和她瑪氏生法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, Matthew 1:3(KJV) And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; Matthew 1:3(NIV)Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
太1:4(UCV)亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 太1:4(NCV)亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 太1:4(CLV)亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, Matthew 1:4(KJV)And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; Matthew 1:4(NIV)Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
太1:5(UCV)撒門從喇合氏生波阿斯,波阿斯從路得氏生俄備得,俄備得生耶西, 太1:5(NCV)喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西, 太1:5(CLV)撒門和喇合氏生波阿斯,波阿斯和路得氏生俄備得,俄備得生耶西, Matthew 1:5(KJV) And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; Matthew 1:5(NIV)Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
太1:6(UCV)耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門, 太1:6(NCV)耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, 太1:6(CLV)耶西生大衛王。大衛王和烏利亞的妻子生所羅門, Matthew 1:6(KJV)And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; Matthew 1:6(NIV)and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife, |
太1:7(UCV)所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 太1:7(NCV)所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 太1:7(CLV)所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, Matthew 1:7(KJV)And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; Matthew 1:7(NIV)Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
太1:8(UCV)亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞, 太1:8(NCV)亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞, 太1:8(CLV)亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞, Matthew 1:8(KJV)And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; Matthew 1:8(NIV)Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, |
太1:9(UCV)烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 太1:9(NCV)烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 太1:9(CLV)烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, Matthew 1:9(KJV)And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; Matthew 1:9(NIV) Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
太1:10(UCV)希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 太1:10(NCV)希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 太1:10(CLV)希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, Matthew 1:10(KJV)And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; Matthew 1:10(NIV)Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
太1:11(UCV)百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。 太1:11(NCV)猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。 太1:11(CLV)約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟,那時以色列人被擄到巴比倫去。 Matthew 1:11(KJV) And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: Matthew 1:11(NIV)and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
太1:12(UCV)遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 太1:12(NCV)被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 太1:12(CLV)流徙到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, Matthew 1:12(KJV)And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; Matthew 1:12(NIV)After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
太1:13(UCV)所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 太1:13(NCV)所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 太1:13(CLV)所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, Matthew 1:13(KJV)And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; Matthew 1:13(NIV)Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
太1:14(UCV)亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 太1:14(NCV)亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 太1:14(CLV)亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, Matthew 1:14(KJV)And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; Matthew 1:14(NIV)Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud, |
太1:15(UCV)以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 太1:15(NCV)以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 太1:15(CLV)以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, Matthew 1:15(KJV)And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthew than; and Matthew than begat Jacob; Matthew 1:15(NIV) Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
太1:16(UCV)雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫,那稱為基督的耶穌,是從馬利亞生的。 太1:16(NCV)雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。 太1:16(CLV)雅各生約瑟,他就是馬利亞的丈夫;那位稱為救主基督的耶穌,就是從馬利亞生的。(救主基督就是被膏立的君王的意思。) Matthew 1:16(KJV)And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. Matthew 1:16(NIV)and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
太1:17(UCV)這樣,從亞伯拉罕到大衛,共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候,也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督,又有十四代。 太1:17(NCV)這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。 太1:17(CLV)從亞伯拉罕傳到大衛王,共十四代;從大衛王到流徙巴比倫的時候,也有十四代;從流徙巴比倫時到基督降生,也是十四代。 Matthew 1:17(KJV)So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. Matthew 1:17(NIV)Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
太1:18(UCV)【馬利亞受聖靈感動懷孕】耶穌基督降生的事記在下面:祂母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。 太1:18(NCV)【耶穌基督降生(路2:1-7)】耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。 太1:18(CLV)以下是耶穌基督誕生的實錄:耶穌的母親馬利亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕, Matthew 1:18(KJV)Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Matthew 1:18(NIV)【The Birth of Jesus Christ】 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
太1:19(UCV)她丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱她,想要暗暗的把她休了。 太1:19(NCV)她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。 太1:19(CLV)約瑟為人正義,不願公開的令她難堪,便決定暗中和她解除婚約。 Matthew 1:19(KJV)Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Matthew 1:19(NIV) Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
太1:20(UCV)正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。 太1:20(NCV)他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。 太1:20(CLV)當他在考慮這事的時候,主差了一位天使向他報夢,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把馬利亞娶過來,因為她所懷的孕,是由聖靈來的。 Matthew 1:20(KJV)But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying,Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matthew 1:20(NIV) But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,"Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit." |
太1:21(UCV)她將要生一個兒子,你要給祂起名叫耶穌,因祂要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」 太1:21(NCV)她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為祂要把自己的子民從罪惡中拯救出來。」 太1:21(CLV)你要給這個孩子起名叫耶穌 (就是『救主』的意思),因為祂要把祂的子民從罪惡中救出來。」 Matthew 1:21(KJV)And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Matthew 1:21(NIV)She will give birth to a son, and you are to give him the nameJesus, because he will save his people from their sins." |
太1:22(UCV)這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話, 太1:22(NCV)這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的: 太1:22(CLV)這件事應驗了以賽亞先知的預言: Matthew 1:22(KJV)Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Matthew 1:22(NIV)All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
太1:23(UCV)說:『必有童女懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來就是『 神與我們同在』。) 太1:23(NCV)『必有童女懷孕生子,祂的名要叫以馬內利。』以馬內利就是『 神與我們同在』的意思。 太1:23(CLV)「將有童女懷孕,她所生的兒子,世人要尊稱祂為以馬內利(意思是『上帝與我們同在』)。」 Matthew 1:23(KJV)Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23(NIV)"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us." |
太1:24(UCV)約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來; 太1:24(NCV)約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; 太1:24(CLV)約瑟醒來,就遵從天使的吩咐,和馬利亞結婚; Matthew 1:24(KJV)Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: Matthew 1:24(NIV)When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
太1:25(UCV)只是沒有和她同房,等她生了兒子〔有古卷作『等他生了頭胎的兒子』〕,就給祂起名叫耶穌。 太1:25(NCV)只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。 太1:25(CLV)惟在她生下孩子之前,沒有與她同房。孩子生了下來,約瑟便為祂取名耶穌。 Matthew 1:25(KJV)And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. Matthew 1:25(NIV)But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月11日再修正
Mt 1-6
上一層 | >> |