<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

約翰福音 第2 變水為酒

經文表解(約2:1-25

屬靈的酒

屬靈的殿

一、迦拿娶親筵席

二、耶穌潔淨聖殿

三、以身體喻為殿

1.酒用盡了

2.缸倒滿水

3.留到如今

1.趕出牛羊

2.倒出銀錢

3.推翻桌子

1.聖殿拆毀

2.三日建立

3.死而復活

本章金句

約2:11(UCV)這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出祂的榮耀來,祂的門徒就信祂了。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(約2:1-25

約2:1(UCV)【變水為酒】第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席。耶穌的母親在那裏,

約2:1(NCV)第三日,在加利利的迦拿有婚筵,耶穌的母親在那裏;

約2:1(CLV)兩天後,在加利利省迦拿村,有一個婚宴,耶穌的母親也在那裏。

John 2:1(KJV)And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

John 2:1(NIV)【Jesus Changes Water to Wine】On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

約2:2(UCV)耶穌和祂的門徒也被請去赴席。

約2:2(NCV)迦拿有婚筵耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。

約2:2(CLV)耶穌和門徒也被邀請去赴宴。

John 2:2(KJV)And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

John 2:2(NIV)and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.

約2:3(UCV)酒用盡了,耶穌的母親對祂說:「他們沒有酒了。」

約2:3(NCV)酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

約2:3(CLV)婚宴過了一半,酒便喝完了。耶穌的母親就對祂說:「他們的酒喝光了,怎麼辦呢?」

John 2:3(KJV)And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

John 2:3(NIV)When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."

約2:4(UCV)耶穌說、母親、〔原文作『婦人』我與你有甚麼相干.我的時候還沒有到。

耶穌說:「母親〔原文作『婦人』 ,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」

約2:4(NCV)耶穌說:「母親『母親』原文作『婦人』,我跟你有甚麼關係呢﹖我的時候還沒有到。」

約2:4(CLV)耶穌說:「我現在不能幫助你,因為我顯神蹟的時候還沒有到。」

John 2:4(KJV)Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

John 2:4(NIV)"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."

2:5(UCV)祂母親對用人說:「祂告訴你們甚麼,你們就作甚麼。」

約2:5(NCV)他母親告訴僕人說:「他吩咐你們甚麼,就作甚麼。」

約2:5(CLV)祂的母親卻吩咐僕人說:「祂叫你們做甚麼,你們就做甚麼。」

John 2:5(KJV)His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

John 2:5(NIV)His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."

約2:6(UCV)照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。

約2:6(NCV)在那裏有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。

約2:6(CLV)照猶太人潔淨的規矩,在那裏擺了六口大石缸,每口可以盛兩三桶水。

John 2:6(KJV)And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

John 2:6(NIV)Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.

約2:7(UCV)耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。

約2:7(NCV)耶穌吩咐僕人:「把缸都倒滿水!」他們就倒滿了,直到缸口。

約2:7(CLV)耶穌吩咐僕人說:「用水把缸倒滿!」他們就照著做,把水一直倒到缸口。

John 2:7(KJV)Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

John 2:7(NIV)Jesus said to the servants,"Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.

約2:8(UCV)耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。

約2:8(NCV)耶穌又吩咐他們:「現在舀出來,送給筵席的總管!」他們就送了去。

約2:8(CLV)「好了,現在可以舀出來,交給負責招待的人。」

John 2:8(KJV)And he saith unto them,Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

John 2:8(NIV)Then he told them,"Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,

約2:9(UCV)管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,

約2:9(NCV)總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裏來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來,

約2:9(CLV)那幾個舀水的僕人,雖然知道這酒是怎樣來的,卻沒有告訴筵席管理。筵席管理嘗過那從水變的酒,就對新郎說:

John 2:9(KJV)When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

John 2:9(NIV)and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside

約2:10(UCV)對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的;你倒把好酒留到如今。」

約2:10(NCV)對他說:「人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。」

約2:10(CLV)「人家總是先拿好酒款待客人,等到喝夠了,才把次等的拿出來;你卻把好酒留到現在!」

John 2:10(KJV)And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

John 2:10(NIV)and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."

約2:11(UCV)這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出祂的榮耀來,祂的門徒就信祂了。

約2:11(NCV)這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信他了。

約2:11(CLV)這是耶穌第一次公開行的神蹟,是在加利利省迦拿村行的,顯出了祂的榮耀,門徒從此就更加相信祂了。

John 2:11(KJV)This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

John 2:11(NIV)This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.

約2:12(UCV)【潔淨聖殿】這事以後,耶穌與祂的母親、弟兄和門徒都下迦百農去,在那裏往了不多幾日。

約2:12(NCV)這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裏往了沒有幾日。

約2:12(CLV)婚宴完了,耶穌和祂的母親、弟弟、門徒一起到迦百農去住了幾天。

John 2:12(KJV)After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

John 2:12(NIV)【Jesus Clears the Temple】After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.

約2:13(UCV)猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

約2:13(NCV)猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

約2:13(CLV)猶太人的逾越節快到了,耶穌就上耶路撒冷去。

John 2:13(KJV)And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

John 2:13(NIV)When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.

約2:14(UCV)看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏。

約2:14(NCV)他在聖殿的外院裏看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裏兌換銀錢的,

約2:14(CLV)祂看見聖殿裏面有賣牛、羊和鴿子的人,還有兌換錢幣的商人,都在殿裏做買賣。

John 2:14(KJV)And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

John 2:14(NIV)In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.

約2:15(UCV)耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去;倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子。

約2:15(NCV)就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;

約2:15(CLV)耶穌就用繩做成鞭子,把牛羊趕出去,把錢商的錢都倒掉,推翻他們的桌子,

John 2:15(KJV)And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

John 2:15(NIV)So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.

約2:16(UCV)又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」

約2:16(NCV)又對賣鴿子的說:「把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作市場。」

約2:16(CLV)又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不許把我父上帝的殿,當作市場。」

John 2:16(KJV)And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

John 2:16(NIV)To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"

約2:17(UCV)祂的門徒就想起經上記著說:『我為你的殿,心裏焦急,如同火燒。』

約2:17(NCV)他的門徒就想起經上記著:「我為你的殿心中迫切,如同火燒。」

約2:17(CLV)這時候祂的門徒不禁想起聖經上的一句話:「為了你的殿,我心裏焦急,好像火燒!」

John 2:17(KJV)And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

John 2:17(NIV)His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."

約2:18(UCV)【耶穌以殿比喻己身】因此猶太人問祂說:「你既作這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」

約2:18(NCV)猶太人就問他:「你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢﹖」

約2:18(CLV)當時,猶太人的領袖氣沖沖地質問祂:「你憑甚麼權力把這些人趕出去?你能否顯個神蹟給我們看看,證明上帝給你這種權力。」

John 2:18(KJV)Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

John 2:18(NIV)Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"

約2:19(UCV)耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」

約2:19(NCV)耶穌回答:「你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。」

約2:19(CLV)耶穌回答說:「你們若拆毀這座聖殿,三天之內我能把它重建起來。」

John 2:19(KJV)Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

John 2:19(NIV)Jesus answered them,"Destroy this temple, and I will raise it again in three days."

約2:20(UCV)猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來麼?」

約2:20(NCV)猶太人說:「這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎﹖」

約2:20(CLV)他們反駁說:「這座聖殿是用了四十六年才造成的,你有甚麼能力三天就把它重建起來?」

John 2:20(KJV)Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

John 2:20(NIV)The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"

約2:21(UCV)但耶穌這話是以祂的身體為殿。

約2:21(NCV)但耶穌所說的殿,就是他的身體。

約2:21(CLV)他們不明白耶穌是用自己的身體比作聖殿,

John 2:21(KJV)But he spake of the temple of his body.

John 2:21(NIV)But the temple he had spoken of was his body.

約2:22(UCV)所以到祂從死裏復活以後,門徒就想起祂說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。

約2:22(NCV)所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。

約2:22(CLV)就連祂的門徒也是等到祂從死裏復活以後,才想起這句話,所以就更加相信聖經和祂所傳的道了。

John 2:22(KJV)When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

John 2:22(NIV)After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.

約2:23(UCV)當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見祂所行的神蹟,就信了祂的名。

約2:23(NCV)【耶穌知道人的內心】耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

約2:23(CLV)在逾越節期間,許多人看見耶穌所行的神蹟,都相信祂是救主基督。

John 2:23(KJV)Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

John 2:23(NIV)Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.

約2:24(UCV)耶穌卻不將自己交託他們,因為祂知道萬人;

約2:24(NCV)耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,

約2:24(CLV)耶穌卻不信任他們,因為祂能看透人的心,

John 2:24(KJV)But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

John 2:24(NIV)But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.

約2:25(UCV)也用不著誰見證人怎樣,因祂知道人心裏所存的。

約2:25(NCV)也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裏存的是甚麼。

約2:25(CLV)不用別人告訴祂,祂也深知人對祂存甚麼態度。

John 2:25(KJV)And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

John 2:25(NIV)He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007710再修

Jn_2-6

 

 

 

<< 上一層 >>