<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
約翰福音 第4章永活泉水
經文表解(約4:1-54)
罪人的渴 |
救主的渴 |
||
一、永遠不渴泉水 |
二、三種敬拜比較 |
三、醫好大臣兒子 |
|
1.井旁打水 2.主賜活水 3.滿城見證 |
1.撒瑪利亞 2.耶路撒冷 3.靈和真實 |
1.求主下去 2.相信主話 3.全家信主 |
本章金句
約4:10--耶穌回答說:「你若知道 神的恩賜和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求祂,祂也必早給了你活水。」
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(約4:1-54)
約4:1(UCV)【耶穌與撒瑪利亞婦人】主知道法利賽人聽見祂收門徒施洗比約翰還多 約4:1(NCV)【生命的活水】主知道法利賽人聽見祂收門徒和施洗比約翰更多 約4:1(CLV)法利賽人開始注意耶穌,因為聽見到耶穌那裏受洗的人比約翰還多, John 4:1(KJV)When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John , John 4:1(NIV)【Jesus Talks With a Samaritan Woman】The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John, |
約4:2(UCV)(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗), 約4:2(NCV)(其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗), 約4:2(CLV)其實那時不是耶穌親自施洗,乃是祂的門徒施洗。 John 4:2(KJV)(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) John 4:2(NIV)although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. |
約4:3(UCV)祂就離了猶太,又往加利利去。 約4:3(NCV)就離開了猶太,再往加利利去。 約4:3(CLV)耶穌知道了,就離開猶太,回加利利去; John 4:3(KJV)He left Judaea, and departed again into Galilee. John 4:3(NIV)When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee. |
約4:4(UCV)必須經過撒瑪利亞, 約4:4(NCV)祂必須經過撒馬利亞。 約4:4(CLV)這條路必須經過撒馬利亞。 John 4:4(KJV)And he must needs go through Samaria. John 4:4(NIV)Now he had to go through Samaria. |
約4:5(UCV)於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地, 約4:5(NCV)於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 約4:5(CLV)大概在中午的時候,祂到了敘加城,這城靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地,著名的雅各井就在那個地方。耶穌因走路疲乏,就坐在井旁休息, John 4:5(KJV)Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. John 4:5(NIV)So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. |
約4:6(UCV)在那裏有雅各井。耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。 約4:6(NCV)在那裏有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。 約4:6(CLV)* 併入第6節中 John 4:6(KJV)Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. John 4:6(NIV)Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour. |
約4:7(UCV)有一個撒瑪利亞的婦人來打水,耶穌對她說:「請你給我水喝。」 約4:7(NCV)有一個撒馬利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」 約4:7(CLV)門徒都進城買食物去了。這時,有一個撒馬利亞的婦人來打水,耶穌說: 「請你給我一點水吧。」 John 4:7(KJV)There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her,Give me to drink. John 4:7(NIV)When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" |
約4:8(UCV)(那時門徒進城買食物去了。) 約4:8(NCV)那時,祂的門徒都進城買食物去了。 約4:8(CLV)* 併入第7節中 John 4:8(KJV)(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) John 4:8(NIV)(His disciples had gone into the town to buy food.) |
約4:9(UCV)撒瑪利亞的婦人對祂說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。) 約4:9(NCV)撒馬利亞婦人對耶穌說:「你是猶太人,怎麼向我,一個撒馬利亞婦人要水喝呢﹖」(原來猶太人和撒馬利亞人不相往來。) 約4:9(CLV)「你是個猶太人,怎麼向我這撒馬利亞女人要水喝?」那個撒馬利亞婦人就很奇怪地對祂說。原來猶太人和撒馬利亞人,一向都沒有來往。 John 4:9(KJV)Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. John 4:9(NIV)The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.) |
約4:10(UCV)耶穌回答說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求祂,祂也必早給了你活水。」 約4:10(NCV)耶穌回答她:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求祂,祂也必早把活水賜給你了。」 約4:10(CLV)耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩典,也曉得向你要水喝的是誰,你早就會求祂,祂也必早把活水給你了。」 John 4:10(KJV)Jesus answered and said unto her,If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. John 4:10(NIV)Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." |
約4:11(UCV)婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裏得活水呢? 約4:11(NCV)-婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢﹖ 約4:11(CLV)婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你說的活水從哪裏來呢? John 4:11(KJV)The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? John 4:11(NIV)"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? |
約4:12(UCV)我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裏的水,難道你比他還大麼?」 約4:12(NCV)我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎﹖」 約4:12(CLV)我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和他的兒女、牲畜,都喝這井裏的水,難道你比他更偉大嗎?」 John 4:12(KJV)Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? John 4:12(NIV)Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?" |
約4:13(UCV)【喝主所賜之水永遠不渴】耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴; 約4:13(NCV)耶穌回答:「凡喝這水的,還要再渴; 約4:13(CLV)耶穌說:「人喝了這井裏的水,還會再渴; John 4:13(KJV)Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: John 4:13(NIV)Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, |
約4:14(UCV)人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」 約4:14(NCV)人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為湧流的泉源,直湧到永生。」 約4:14(CLV)但是喝了我所賜的活水,就永遠不渴。因為我所賜的水,要在他裏面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」 John 4:14(KJV)But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. John 4:14(NIV)but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." |
約4:15(UCV)婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」 約4:15(NCV)婦人說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裏打水。」 約4:15(CLV)「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著每天跑這麼遠來打水。」 John 4:15(KJV)The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. John 4:15(NIV)The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water." |
約4:16(UCV)耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裏來。」 約4:16(NCV)【必須用心靈按真理敬拜 神】耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後回到這裏來。」 約4:16(CLV)「那麼,去叫你的丈夫來。」 John 4:16(KJV)Jesus saith unto her,Go, call thy husband, and come hither. John 4:16(NIV)He told her,"Go, call your husband and come back." |
約4:17(UCV)婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。 約4:17(NCV)婦人對他說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說『沒有丈夫』是不錯的。 約4:17(CLV)「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫,是不錯的, John 4:17(KJV)The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: John 4:17(NIV)"I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband. |
約4:18(UCV)你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫;你這話是真的。」 約4:18(NCV)你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。」 約4:18(CLV)因為你已經有過五個丈夫了。現在和你同居的,也不是你的丈夫。你說沒有丈夫真是一點也不錯!」 John 4:18(KJV)For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. John 4:18(NIV)The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true." |
約4:19(UCV)婦人說:「先生,我看出你是先知。 約4:19(NCV)婦人說:「先生,我看出你是先知。 約4:19(CLV)「先生,我看你一定是先知。」那婦人說: John 4:19(KJV)The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. John 4:19(NIV)"Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet. |
約4:20(UCV)我們的祖宗在這山上禮拜;你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」 約4:20(NCV)我們的祖先在這山上敬拜神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。」 約4:20(CLV)「請問你,我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,為甚麼猶太人卻說耶路撒冷才是敬拜的地方呢?」 John 4:20(KJV)Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. John 4:20(NIV)Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." |
約4:21(UCV)【須用心靈誠實拜父】耶穌說:「婦人,你當信我,時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。 約4:21(NCV)耶穌說:「婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。 約4:21(CLV)耶穌回答她說:「婦人,你當相信我。我告訴你,時候快到了,敬拜父上帝的地方,不是在這山上,也不是在耶路撒冷。 John 4:21(KJV)Jesus saith unto her,Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. John 4:21(NIV)【must worship in spirit and in truth】 Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. |
約4:22(UCV)你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。 約4:22(NCV)你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。 約4:22(CLV) 你們對於敬拜上帝的事,真是一無所知,可是我們是知道的,因為救恩是從猶太人出來的。 John 4:22(KJV)Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. John 4:22(NIV)You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. |
約4:23(UCV)時候將到,如今就是了。那真正拜父的,要用心靈和誠實拜祂,因為父要這樣的人拜祂。 約4:23(NCV)然而時候將到,現在就是了,那用心靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。 約4:23(CLV)我說的那個時候,現在已經到了,真正敬拜父上帝的,是用心靈,按真理敬拜祂,因為上帝正要尋找這樣敬拜祂的人。 John 4:23(KJV)But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. John 4:23(NIV)Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. |
約4:24(UCV)神是個靈〔或無『個』字〕,所以拜祂的,必須用心靈和誠實拜祂。」 約4:24(NCV)神是靈,敬拜祂的必須用心靈按真理敬拜祂。」 約4:24(CLV)上帝是靈,所以必須用心靈,按真理敬拜祂。」 John 4:24(KJV)God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. John 4:24(NIV)God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth." |
約4:25(UCV)婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;祂來了,必將一切的事都告訴我們。」 約4:25(NCV)婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。」 約4:25(CLV)「據我知道,有一位稱為基督的救世主要來。祂來了,一定會把一切事情教導我們。」 John 4:25(KJV)The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. John 4:25(NIV)The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." |
約4:26(UCV)耶穌說:「這和你說話的就是祂。」 約4:26(NCV)耶穌說:「我這現在跟你說話的就是祂。」 約4:26(CLV)「現在跟你說話的就是祂了。」 John 4:26(KJV)Jesus saith unto her,I that speak unto thee am he. John 4:26(NIV)Then Jesus declared, "I who speak to you am he." |
約4:27(UCV)當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和她說話?」 約4:27(NCV)正在這時候,門徒回來了,見耶穌和一個婦人說話,就很希奇;但是沒有人問:「你要甚麼﹖」或說:「你為甚麼跟她說話﹖」 約4:27(CLV)這時候,門徒回來了,看見耶穌和一個婦人談話,覺得很奇怪,可是沒有人問他們究竟談些甚麼。 John 4:27(KJV)And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? John 4:27(NIV)【The Disciples Rejoin Jesus】Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" |
約4:28(UCV)那婦人就留下水罐子,往城裏去,對眾人說: 約4:28(NCV)那婦人撇下了她的水罐,進到城裏去,對眾人說: 約4:28(CLV)那婦人撇下了水罐子,回到城裏,遇見人就說: John 4:28(KJV)The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, John 4:28(NIV)Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, |
約4:29(UCV)「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督麼?」 約4:29(NCV)「你們來,看看一個人,他把所作的一切事都說出來,難道這人就是基督嗎﹖」 約4:29(CLV)「你們快去看啊!有一個人能把我過去的所作所為全部說了出來。莫非祂就是救主基督?」 John 4:29(KJV)Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? John 4:29(NIV)"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?" |
約4:30(UCV)眾人就出城往耶穌那裏去。 約4:30(NCV)眾人就出城,往耶穌那裏去。 約4:30(CLV)眾人聽了就擁出城外,去看耶穌。 John 4:30(KJV)Then they went out of the city, and came unto him. John 4:30(NIV)They came out of the town and made their way toward him. |
約4:31(UCV)【莊稼已經熟了】這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」 約4:31(NCV)【莊稼已經熟了】當時,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」 約4:31(CLV) 這時候,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」 John 4:31(KJV) In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. John 4:31(NIV) Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something." |
約4:32(UCV)耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」 約4:32(NCV)耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」 約4:32(CLV)「我的食物,是你們不知道的。」 John 4:32(KJV)But he said unto them,I have meat to eat that ye know not of. John 4:32(NIV)But he said to them,"I have food to eat that you know nothing about." |
約4:33(UCV)門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」 約4:33(NCV)門徒就彼此說:「難道有人拿東西給他吃了嗎﹖」 約4:33(CLV)「難道有人拿甚麼給祂吃了嗎?」門徒對問。 John 4:33(KJV)Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? John 4:33(NIV)Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?" |
約4:34(UCV)耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,作成祂的工。 約4:34(NCV)耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成祂的工作。 約4:34(CLV)耶穌解釋說:「我的食物就是遵行上帝的旨意,完成祂的工作。 John 4:34(KJV)Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. John 4:34(NIV)"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work. |
約4:35(UCV)你們豈不說『到收割的時候還有四個月』麼?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了〔原文作 『發白』〕,可以收割了。 約4:35(NCV)你們不是說『還有四個月才到收穫的時候』嗎﹖我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。 約4:35(CLV)你們不是說,還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。 John 4:35(KJV)Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. John 4:35(NIV)Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. |
約4:36(UCV)收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。 約4:36(NCV)收割的人得到工價,也積蓄五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。 約4:36(CLV)收割的人不單可以得到工資,而且可以把永生的成果存進天上的倉庫裏,叫撒種的和收割的一同快樂。 John 4:36(KJV)And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. John 4:36(NIV)Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. |
約4:37(UCV)俗語說『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。 約4:37(NCV)『這人撒種,那人收割』,這話是真的。 約4:37(CLV)俗語說得好:`那人撒種,這人收割。 John 4:37(KJV)And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. John 4:37(NIV)Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. |
約4:38(UCV)我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」 約4:38(NCV)我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。」 約4:38(CLV)我派你們去收割那些不勞而獲的東西,人家出力,你們去享受現成的。」 John 4:38(KJV)I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. John 4:38(NIV)I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." |
約4:39(UCV)【撒瑪利亞人信主】那城裏有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」 約4:39(NCV)因著那婦人作見證的話:「他把我所作的一切都說出來了」,那城裏就有許多撒馬利亞人信了耶穌。 約4:39(CLV)那城有許多撒馬利亞人,因為婦人作的證,都相信耶穌是救主基督。 John 4:39(KJV)And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. John 4:39(NIV)【Many Samaritans Believe】Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did." |
約4:40(UCV)於是撒瑪利亞人來見耶穌,求祂在他們那裏住下,祂便在那裏住了兩天。 約4:40(NCV)於是他們來到耶穌那裏,求祂和他們同住,耶穌就在那裏住了兩天。 約4:40(CLV)於是他們來見耶穌,懇求祂留在那裏,祂就留下住了兩天。 John 4:40(KJV)So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. John 4:40(NIV)So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. |
約4:41(UCV)因耶穌的話,信的人就更多了。 約4:41(NCV)因著耶穌的話,信祂的人就更多了。 約4:41(CLV)當時有很多人因為有機會親自聽耶穌的教訓,信祂的人就更多了。 John 4:41(KJV)And many more believed because of his own word; John 4:41(NIV)And because of his words many more became believers. |
約4:42(UCV)便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」 約4:42(NCV)他們就對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。」 約4:42(CLV)他們對那婦人說:「我們現在毫無疑問地相信耶穌了;這不單是因為你的話,而是我們親耳聽見,並且知道祂真的是救世主。」 John 4:42(KJV)And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. John 4:42(NIV)They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." |
約4:43(UCV)【耶穌在本地無人尊敬】過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。 約4:43(NCV)【治好大臣的兒子】兩天之後,耶穌離開那裏,往加利利去。 約4:43(CLV)過了兩天,耶穌便動身往加利利去。 John 4:43(KJV)Now after two days he departed thence, and went into Galilee. John 4:43(NIV)【Jesus Heals the Official's Son】After the two days he left for Galilee. |
約4:44(UCV)因為耶穌自己作過見證說:「先知在本地是沒有人尊敬的。」 約4:44(NCV)耶穌自己說過:「先知在本鄉是不受尊敬的。」 約4:44(CLV)祂以前說過:「先知在他本鄉本土是沒有人尊敬的。」 John 4:44(KJV)For Jesus himself testified, thata prophet hath no honour in his own country. John 4:44(NIV)(Now Jesus himself had pointed out thata prophet has no honor in his own country.) |
約4:45(UCV)到了加利利,加利利人既然看見祂在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待祂,因為他們也是上去過節。 約4:45(NCV)耶穌到了加利利的時候,加利利人都歡迎祂,因為他們曾經上耶路撒冷去過節,見過祂所行的一切。 約4:45(CLV)可是這次祂回到加利利的時候,當地的人卻歡迎祂,因為在耶路撒冷過節時,他們看見耶穌所行的神蹟。 John 4:45(KJV)Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. John 4:45(NIV)When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there. |
約4:46(UCV)【醫大臣之子】耶穌又到了加利利的迦拿,就是祂從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。 約4:46(NCV)耶穌又到了加利利的迦拿,就是祂變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。 約4:46(CLV)後來祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變酒的地方,有一個大臣,他的兒子在迦百農患了重病; John 4:46(KJV)So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. John 4:46(NIV)Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. |
約4:47(UCV)他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。 約4:47(NCV)他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子;因為他的兒子快要死了。 約4:47(CLV)他聽見耶穌從猶太來了,立刻趕去見祂,求耶穌醫治他垂危的兒子。 John 4:47(KJV)When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. John 4:47(NIV)When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. |
約4:48(UCV)耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」 約4:48(NCV)耶穌對他說:「你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。」 約4:48(CLV)耶穌對他說:「若看不見神蹟奇事,你們總不相信。」 John 4:48(KJV)Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. John 4:48(NIV)"Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe." |
約4:49(UCV)那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死,就下去。」 約4:49(NCV)大臣說:「先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!」 約4:49(CLV)「先生,我的兒子快要死了,求你趕快去救他吧!」大臣迫切地懇求。 John 4:49(KJV)The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. John 4:49(NIV)The royal official said, "Sir, come down before my child dies." |
約4:50(UCV)耶穌對他說:「回去吧!你的兒子活了。」那人信耶穌所說的話,就回去了。 約4:50(NCV)耶穌告訴他:「回去吧!你的兒子好了。」那人信耶穌對他說的話,就回去了。 約4:50(CLV)「回去吧,你的孩子現在好了。」他因相信耶穌的話,就趕回家去了, John 4:50(KJV)Jesus saith unto him,Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. John 4:50(NIV)Jesus replied,"You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed. |
約4:51(UCV)正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。 約4:51(NCV)正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。 約4:51(CLV)途中遇見僕人來報喜說:「你的兒子好了!」 John 4:51(KJV)And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. John 4:51(NIV)While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. |
約4:52(UCV)他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」 約4:52(NCV)他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:「昨日下午一點鐘,熱就退了。」 約4:52(CLV)「是在甚麼時候?」「昨天下午一點鐘,熱就退了。」 John 4:52(KJV)Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. John 4:52(NIV)When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour." |
約4:53(UCV)他便知道這正是耶穌對他說『你兒子活了』的時候;他自己和全家就都信了。 約4:53(NCV)這父親就知道,那正是耶穌告訴他「你的兒子好了」的時候,他自己和全家就信了。 約4:53(CLV) 大臣想起那正是耶穌對他說話的時候。從此他全家都信了耶穌。 John 4:53(KJV)So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. John 4:53(NIV)Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed. |
約4:54(UCV)這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是祂從猶太回去以後行的。 約4:54(NCV)這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。 John 4:54(KJV)This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. John 4:54(NIV)This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月10日再修正
Jn_4-1
<< | 上一層 | >> |