<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
約翰福音 第17章基督代求
經文表解(約17:1-26)
合一榮耀 |
分散羞辱 |
||
一、主為自己禱告 |
二、主為門徒禱告 |
三、主為聖徒禱告 |
|
1.父榮耀子 2.子榮耀父 3.與父同榮 |
1.本是你的 2.脫離惡者 3.真理成聖 |
1.合而為一 2.與主同在 3.享受榮耀 |
本章金句
約17:11--從今以後,我不再世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(約17:1-26)
約17:1(UCV)【分離的禱告】耶穌說了這話,就舉目望天說:「父啊!時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 約17:1(NCV)耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:「父啊!時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你, 約17:1(CLV)耶穌說完了話,就抬頭望著天說:「父親啊!時候到了,願你榮耀你的兒子,好讓你的兒子也榮耀你。 John 17:1(KJV)These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: John 17:1(NIV)【Jesus Prays for Himself】After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. |
約17:2(UCV)正如你曾賜給祂權柄,管理凡有血氣的,叫祂將永生賜給你所賜給祂的人。 約17:2(NCV)正如你把管理全人類的權柄給了祂,使祂賜永生給你所賜給祂的人。 約17:2(CLV)因為你已把管理全人類的權柄賜給祂,使祂可以將永生賜給你所賜給祂的人。 John 17:2(KJV)As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as manyas thou hast given him. John 17:2(NIV)For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. |
約17:3(UCV)認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 約17:3(NCV)認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 約17:3(CLV)這永生就是認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。 John 17:3(KJV)And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. John 17:3(NIV)Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. |
約17:4(UCV)我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 約17:4(NCV)我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。 約17:4(CLV)我在世上,本著完成你的工作為目的來榮耀你;你交給我的工作,現在已經完成了。 John 17:4(KJV)I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. John 17:4(NIV)I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do. |
約17:5(UCV)父啊!現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 約17:5(NCV)父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。 約17:5(CLV)父親啊,現在就讓我到你面前和你同享創世以前我們所共享的榮耀吧! John 17:5(KJV)And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. John 17:5(NIV)And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. |
約17:6(UCV)你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 約17:6(NCV)「你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。 約17:6(CLV)你從世上賜給我的人,我已將你介紹給他們。他們本來是你的,是你將他們賜給我,而他們都遵守了你的教訓; John 17:6(KJV)I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. John 17:6(NIV)【Jesus Prays for His Disciples】"I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. |
約17:7(UCV)如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的; 約17:7(NCV)現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裏來的; 約17:7(CLV)並且清楚知道,賜給我的一切,都是從你那裏來的, John 17:7(KJV)Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. John 17:7(NIV)Now they know that everything you have given me comes from you. |
約17:8(UCV)因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了;又確實知道我是從你出來的,並且信你差了我來。 約17:8(NCV)因為你賜給我的話,我已經給了他們;他們也領受了,又確實知道我是從你那裏來的,並且信你差了我來。 約17:8(CLV)因為我已經把從你那裏得來的話賜給他們。他們也接受了,同時更確實地知道我是從你那裏來的,而且也相信你確曾派了我來。 John 17:8(KJV)For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. John 17:8(NIV)For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. |
約17:9(UCV)我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 約17:9(NCV)我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。 約17:9(CLV)我不為世人禱告,卻為你所賜給我的人禱告,因為他們原屬於你。 John 17:9(KJV)I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. John 17:9(NIV)I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. |
約17:10(UCV)凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。' 約17:10(NCV)我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。 約17:10(CLV)一切屬於我的,都是你的;而屬於你的,也是我的;並且我在他們身上得了榮耀。 John 17:10(KJV)And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. John 17:10(NIV)All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. |
約17:11(UCV)從今以後,我不再世上,他們卻在世上,我往你那裏去。聖父啊!求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。 約17:11(NCV)我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裏去。聖父啊!求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。 約17:11(CLV)現在我要到你那裏去,他們卻仍然留在世界上。因此,聖天父啊,求你為自己的緣故,親自保守他們,使他們像我們那樣合而為一。 John 17:11(KJV)And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. John 17:11(NIV)I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one. |
約17:12(UCV)我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。 約17:12(NCV)我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的;這就應驗了經上的話。 約17:12(CLV)我和他們在一起的時候,靠著你的名義保守他們,照顧他們;除了那個滅亡之子猶大以外,一個也沒有失落;這正好應驗了聖經上的話。 John 17:12(KJV)While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. John 17:12(NIV)While I was with them, I protectedthem and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. |
約17:13(UCV)現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。 約17:13(NCV)現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿我的喜樂。 約17:13(CLV)現在我要到你那裏去了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫我的喜樂充滿他們。 John 17:13(KJV)And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. John 17:13(NIV)"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. |
約17:14(UCV)我已將你的道賜給他們。世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 約17:14(NCV)我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 約17:14(CLV)我教導他們遵行你的道理,因為他們像我一樣,不屬於這個世界,所以世人就恨他們。 John 17:14(KJV)I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. John 17:14 (NIV) I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. |
約17:15(UCV)我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 '〔或作『脫離罪惡』〕。 約17:15(NCV)我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。 約17:15(CLV)我不求你使他們離開這個世界,但求你保守他們脫離魔鬼的權勢, John 17:15(KJV)I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. John 17:15(NIV) My prayer is notthat you take them out of the world but that you protect them from the evil one. |
約17:16(UCV)他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 約17:16(NCV)他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 約17:16(CLV)因為他們像我一樣不屬於這個世界, John 17:16(KJV)They are not of the world, even as I am not of the world. John 17:16(NIV)They are not of the world, even as I am not of it. |
約17:17(UCV)求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 約17:17(NCV)求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 約17:17(CLV)故此求你用真理--就是你的道,使他們成為聖潔。 John 17:17(KJV)Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17(NIV)Sanctify them by the truth; your word is truth. |
約17:18(UCV)你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 約17:18(NCV)你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。 約17:18(CLV)你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世界上去。 John 17:18(KJV)As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. John 17:18(NIV)As you sent meinto the world, I have sent them into the world. |
約17:19(UCV)我為他們的緣故自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 約17:19(NCV)我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。 約17:19(CLV)我為了他們的緣故,情願獻上自己,也叫他們為真理而獻上自己。 John 17:19(KJV)And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. John 17:19(NIV)For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified. |
約17:20(UCV)【信主者合而為一】我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, 約17:20(NCV)「我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求, 約17:20(CLV)我不但為這些人祈求,也為那些因他們的見證而相信我的人祈求, John 17:20(KJV)Neither pray Ifor these alone, but for them also which shall believe on me through their word; John 17:20(NIV) 【Jesus Prays for All Believers】"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, |
約17:21(UCV)使他們都合而為一;正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 約17:21(NCV)使他們都合而為一;像父你在我裏面,我在你裏面一樣;使他們也在我們裏面,讓世人相信你差了我來。 約17:21(CLV)使大家都結為一體,正如父親你在我裏面,我也在你裏面一樣,使他們也在我們裏面,讓世人相信我是你差來的。 John 17:21(KJV)That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also maybe one in us: that the world may believe that thou hast sent me. John 17:21(NIV)that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. |
約17:22(UCV)你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 約17:22(NCV)你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 約17:22(CLV)我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們合而為一,好像我們的合而為一; John 17:22(KJV) And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: John 17:22(NIV)I have given themthe glory that you gave me, that they may be one as we are one: |
約17:23(UCV)我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 約17:23(NCV)我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。 約17:23(CLV)我在他們裏面,你在我裏面,使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人就知道我是你差來的,而且知道你愛他們像愛我一樣。 John 17:23(KJV) I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. John 17:23(NIV)I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. |
約17:24(UCV)父啊!我在那裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 約17:24(NCV)父啊,我在哪裏,願你賜給我的人也和我同在那裏,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。 約17:24(CLV)父親啊!願你所賜給我的人和我在一起,讓他們可以看見我的榮耀,就是你在創世以前,因愛我而賜給我的榮耀。 John 17:24(KJV)Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. John 17:24(NIV) "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. |
約17:25(UCV)公義的父啊!世人未曾認識你;我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 約17:25(NCV)公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。 約17:25(CLV)公義的父親啊!在世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些信我的人也相信我是你所差來的。 John 17:25(KJV)O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. John 17:25(NIV)"Righteous Father, though the world does not know you,I know you, and they know that you have sent me. |
約17:26(UCV)我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」 約17:26(NCV)我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」 約17:26(CLV)我已將你介紹給他們了,我還要繼續這樣做,好讓你愛我的大愛,存在他們裏面,而我也在他們裏面。」 John 17:26(KJV)And I have declared unto themthy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. John 17:26(NIV)I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月11日再修正
Jn_17-7
<< | 上一層 | >> |