<< | 上一層 |
新約聖經經文彙編
約翰福音 第21章考問愛心
經文表解(約21:1-25)
愛主在前 |
工作在後 |
||
一、再次網魚神蹟 |
二、你愛主更深嗎 |
三、這人將來如何 |
|
1.門徒徒勞 2.主的顯現 3.三個神蹟 |
1.餵養小羊 2.牧養大羊 3.餵養群羊 |
1.比較約翰 2.與你何干 3.跟從我吧 |
本章金句
約21:15(UCV)他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深麼?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餧養我的小羊。」
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(約21:1-25)
約21:1(CUV)【主在提比哩海邊顯現】這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。祂怎樣顯現記在下面: 約21:1(NCV)這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的: 約21:1(CLV)後來,耶穌在提比哩亞海邊,又向門徒顯現。當時的情形是這樣: John 21:1(KJV) After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. John 21:1(NIV)【Jesus and the Miracuious Catch of Fish】Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way: |
約21:2(CUV)有西門彼得,和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。 約21:2(NCV)當時西門.彼得、稱為『雙生子』的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和別外兩個門徒都聚在一起。 約21:2(CLV)西門彼得、別名低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子和其他兩個門徒都同在一起。 John 21:2(KJV)There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. John 21:2(NIV) Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together. |
約21:3(CUV)西門彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著甚麼。 約21:3(NCV)西門.彼得對他們說:「我要打魚去。」他們說:「我們也跟你一起去。」於是他們出去,上了船,可是那一夜他們並沒有打到甚麼。 約21:3(CLV)「我打魚去啦!」西門彼得對他們說。「好,我們也跟你去。」眾人說。於是大家一同上船。他們雖然辛苦了一整天,卻仍舊毫無所獲。 John 21:3(KJV)Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. John 21:3(NIV)"I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. |
約21:4(CUV)【得滿網魚】天將亮的時候,耶穌站在岸上;門徒卻不知道是耶穌。 約21:4(NCV)清早的時候,耶穌站在岸邊;門徒卻不知道他就是耶穌。 約21:4(CLV)就在天將破曉的時候,耶穌站在岸上,只是門徒都不知道是耶穌。 John 21:4(KJV)But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. John 21:4(NIV)Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus. |
約21:5(CUV)耶穌就對他們說:「小子,你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」 約21:5(NCV)耶穌對他們說:「孩子們,打到魚沒有﹖」他們回答:「沒有。」 約21:5(CLV)「孩子們,打到魚沒有?」「甚麼也沒有!」 John 21:5(KJV)Then Jesus saith unto them,Children, have ye any meat? They answered him, No. John 21:5(NIV)He called out to them,"Friends, haven't you any fish?" "No," they answered. |
約21:6(CUV)耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就必得著。」他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。 約21:6(NCV)耶穌說:「把網撒在船的右邊,就可以得著。」他們就把網撒下去,可是拉不上來,因為魚太多。 約21:6(CLV)「往船的右邊下網就會有了。」於是他們就照著祂的話把網撒下去,果然大有所獲;所網到的魚多到連網都拉不動! John 21:6(KJV)And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. John 21:6(NIV)He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish. |
約21:7(CUV)耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。 約21:7(NCV)耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裏。 約21:7(CLV)耶穌所愛的那個門徒(就是筆者)就向彼得說:「那是主啊!」本來赤著身的彼得一聽見是主,立刻把束在腰間的外衣穿好,跳入海裏,游向岸邊。 John 21:7(KJV)Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. John 21:7(NIV) Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water. |
約21:8(CUV)其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘〔古代以『肘為尺,一肘約有今時尺半』〕,就在小船上把那網魚拉過來。 約21:8(NCV)其餘的門徒,因為離岸不遠〔約有一百公尺〕,就坐在小船上,把那網魚拉過來。 約21:8(CLV)其他的門徒離岸約有一百公尺,就用船把那一網魚拖過去。 John 21:8(KJV)And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. John 21:8(NIV)The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards. |
約21:9(CUV)他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。 約21:9(NCV)他們上了岸,就看見那裏有一堆炭火,上面有魚有餅。 約21:9(CLV)當他們離開了船上岸的時候,看見有一堆炭火,上面有魚也有餅。 John 21:9(KJV)As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. John 21:9(NIV)When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread. |
約21:10(CUV)耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」 約21:10(NCV)耶穌對他們說:「把你們剛才打的魚拿幾條來。」 約21:10(CLV)耶穌說:「把剛打來的魚拿幾條來。」 John 21:10(KJV)Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. John 21:10(NIV)Jesus said to them,"Bring some of the fish you have just caught." |
約21:11(CUV)西門彼得就去〔或作『上船』〕,把網拉到岸上,那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。 約21:11(NCV)西門.彼得就上船,把網拉到岸上;那網滿了大魚,共有一百五十三條。魚雖然這麼多,網卻沒有破。 約21:11(CLV)西門彼得就上船,把網拉上岸。網裏一共有一百五十三條大魚!雖然魚這麼多,網卻沒有破。 John 21:11(KJV)Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. John 21:11(NIV)Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn. |
約21:12(CUV)耶穌說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他:『你是誰?』,因為知道是主。 約21:12(NCV)耶穌對他們說:「你們來,吃早飯吧。」門徒中沒有一個人敢問他:「你是誰﹖」因為知道他是主。 約21:12(CLV)耶穌又說:「你們來吃早飯吧!」這時門徒卻沒有一個敢開口問祂是誰,因為心裏都知道祂是主。 John 21:12(KJV)Jesus saith unto them,Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. John 21:12(NIV)Jesus said to them,"Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. |
約21:13(CUV)耶穌就來拿餅和魚給他們。 約21:13(NCV)耶穌走過來,拿餅遞給他們,又照樣拿魚遞給他們。 約21:13(CLV)耶穌把餅和魚分給他們。 John 21:13(KJV)Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. John 21:13(NIV)Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. |
約21:14(CUV)耶穌從死裏復活以後向門徒顯現,這是第三次。 約21:14(NCV)這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。 約21:14(CLV)這是耶穌復活後第三次向門徒顯現。 John 21:14(KJV)This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. John 21:14(NIV)This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. |
約21:15(CUV)【查彼得愛主之心】他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:「約翰的兒子西門〔『約翰』在馬太十六章十七節稱『約拿』〕,你愛我比這些更深麼?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說: 「你餧養我的小羊。」 約21:15(NCV)他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎﹖」他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說: 「你餧養我的小羊。」 約21:15(CLV)吃過早飯,耶穌向西門彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我超過你愛這些嗎?」「主啊!是的,你知道我愛你。」「你要餵養我的小羊。」 John 21:15(KJV)So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter,Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. John 21:15(NIV)【Jesus Reinstates Peter】When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter,"Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said,"you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs." |
約21:16(CUV)耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我麼?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說: 「你牧養我的羊。」 約21:16(NCV)耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎﹖」他回答:「主啊,是的;你知道我愛你。」耶穌說: 「你牧養我的羊。」 約21:16(CLV)跟著耶穌再問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」「主啊!是的,你知道我愛你。」「牧養我的羊。」 John 21:16(KJV)He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him,Feed my sheep. John 21:16(NIV)Again Jesus said,"Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said,"Take care of my sheep." |
約21:17(CUV)第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我麼?」彼得因為耶穌第三次對他說:『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說: 「你餒養我的羊。 約21:17(NCV)耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎﹖」彼得因為耶穌第三次對他:「你愛我嗎﹖」就憂愁起來,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說: 「你餒養我的羊。 約21:17(CLV)耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就憂愁起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我是愛你的。」耶穌再說: 「你餵養我的羊。 John 21:17(KJV)He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me?And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him,Feed my sheep. John 21:17(NIV)The third time he said to him,"Simon son of John, do you love me?"Peter was hurt because Jesus asked him the third time,"Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said,"Feed my sheep. |
約21:18(CUV)我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」 約21:18(NCV)我實實在在告訴你,你年輕的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年了老老的時候,你要伸出手來,別人要把你綁著,帶你到你不願意去的地方。」 約21:18(CLV)我確實地告訴你,你年輕力壯的時候,可以束著腰,隨意到自己所喜歡的地方去;但到你年老的時候,你要被人束著手,帶到你不願意去的地方。」 John 21:18(KJV)Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shaltstretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. John 21:18(NIV)I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go." |
約21:19(CUV)耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死,榮耀 神。說了這話,就對他說: 「你跟從我吧!」 約21:19(NCV)耶穌說這話,是指明彼得要怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說: 「你跟從我吧!」 約21:19(CLV)這話是暗示彼得將要怎樣死來榮耀上帝。耶穌又對他說:「你跟從我吧!」 John 21:19(KJV)This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him,Follow me. John 21:19(NIV) Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him,"Follow me!" |
約21:20(CUV)彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說『主啊,賣你的是誰』的那門徒。 約21:20(NCV)彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問「主啊,出賣你的是誰﹖」的那個人。 約21:20(CLV)彼得轉身看見耶穌所愛的那個門徒跟在後面,就是在吃晚飯時靠在耶穌胸前,問「主啊!是誰要出賣你?」的那個門徒。 John 21:20(KJV)Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? John 21:20(NIV)Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?") |
約21:21(CUV)彼得看見他,就問耶穌說:「主啊!這人將來如何?」 約21:21(NCV)彼得看見他,就問耶穌說:「主啊,這個人將來怎麼樣﹖」 約21:21(CLV)他就問耶穌:「主啊!他又怎麼樣呢?」 John 21:21(KJV)Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? John 21:21(NIV)When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?" |
約21:22(CUV)耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」 約21:22(NCV)耶穌回答他:「如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢﹖你只管跟從我吧!」 約21:22(CLV)耶穌說:「假如我要他活到我再來,又與你有甚麼關係?你只管跟從我吧!」 John 21:22(KJV)Jesus saith unto him,If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. John 21:22(NIV) Jesus answered,"If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me." |
約21:23(CUV)於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死;其實耶穌不是說他不死,乃是說: 「我若要他等到我來的時候,與你何干?」 約21:23(NCV)於是這話流傳在弟兄中間,說那門徒不會死。其實耶穌並沒有說他不會死,只是說: 「如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?」 約21:23(CLV)於是在眾弟兄中,就傳說那個門徒不會死;其實耶穌並沒有說他不死,只是說: 「假如我要他活到我再來,又與你有甚麼關係?」 John 21:23(KJV)Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? John 21:23(NIV)Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said,"If I want him to remain alive until I return, what is that to you?" |
約21:24(CUV)為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。 約21:24(NCV)為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。 約21:24(CLV)為這些事作證寫記錄的,就是那個門徒了。大家都知道他的見證是千真萬確的。 John 21:24(KJV)This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. John 21:24(NIV)This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true. |
約21:25(CUV)耶穌所行的事還有許多;若是一一地都寫出來,我想,所寫的書,就是世界也容不下了。 約21:25(NCV)耶穌所行的,還有許多其他的事;如果都一一寫下來,所要寫成的書,我想就是這個世界也容不下了。 約21:25(CLV)不過耶穌所行的神蹟,不計其數,如果都寫成書,恐怕整個世界也容納不下了。 John 21:25(KJV)And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. John 21:25(NIV)Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月11日再修正
Jn_21-7
<< | 上一層 |