<< | 上一層 |
新約聖經經文彙編
雅各書 第2章 信行合一
經文表解(雅2:1-26)
華美衣服 |
骯髒衣服 |
||
一、不要重富輕貧 |
二、信無善行是死 |
三、信行並行例證 |
|
1.以貌取人 2.以愛守法 3.憐憫誇勝 |
1.有行無信 2.有信無行 3.信行不一 |
1.亞伯拉罕 2.妓女喇合 3.信行相成 |
本章金句
雅2:9-10(UCV)但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(雅2:1-26)
雅2:1(UCV)【不要重富輕貧】我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。 雅2:1(NCV)【不可重富輕貧】我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。 雅2:1(CLV)我的弟兄姊妹,你們既然相信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可按外貌取人了。 James 2:1(KJV)My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. James 2:1(NIV)【Favoritism Forbidden】My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism. |
雅2:2(UCV)若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去,又有一個窮人,穿著骯髒衣服也進去; 雅2:2(NCV)如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。 雅2:2(CLV)比方說,有一個衣衫襤褸的人和一個手戴金飾、衣著華麗的人,同時進入你們的會堂, James 2:2(KJV)For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; James 2:2(NIV)Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in. |
雅2:3(UCV)你們就重看那穿華美衣服的人,說:『請坐在這好位上』,又對那窮人說:『你站在那裏』,或『坐在我腳凳下邊』, 雅2:3(NCV)你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那個窮人說:「你站在那裏。」或說:「坐在我的腳凳下邊。」 雅2:3(CLV)你們就殷勤招待那衣飾華麗的,對他說:「請上座,請上座!」卻對那窮人說:「你站在那邊!」或者說:「坐在我腳凳下邊!」 James 2:3(KJV)And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: James 2:3(NIV)If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet," |
雅2:4(UCV)這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? 雅2:4(NCV)這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎? 雅2:4(CLV)你們這樣做,難道不是偏心待人、惡意判定人嗎? James 2:4(KJV)Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? James 2:4(NIV)have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts? |
雅2:5(UCV)我親愛的弟兄們,請聽! 神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? 雅2:5(NCV)我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。 雅2:5(CLV)親愛的弟兄姊妹啊!請聽我說:上帝不是揀選了窮人,使他們在信心上富有,又讓他們承受祂答應賜給愛祂的人的王國嗎? James 2:5(KJV)Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? James 2:5(NIV)Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him? |
雅2:6(UCV)你們反倒羞辱貧窮人!那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎? 雅2:6(NCV)然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎? 雅2:6(CLV)你們反倒侮辱貧窮人。其實欺壓你們,抓你們上法庭的,不是那些有錢人嗎? James 2:6(KJV)But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? James 2:6(NIV)But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court? |
雅2:7(UCV)他們不是褻瀆你們所敬奉〔『所敬奉』或作『被稱』〕的尊名嗎? 雅2:7(NCV)難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?〔或譯:『難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?』〕 雅2:7(CLV)而且,毀謗你們所敬奉的尊名的,不也就是這種人嗎? James 2:7(KJV)Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? James 2:7(NIV)Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong? |
雅2:8(UCV)【當遵守全律法】經上記著說:『要愛人如己』。你們若全守這至尊的律法,才是好的; 雅2:8(NCV)你們若照著聖經所說『要愛人如己』這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。 雅2:8(CLV)如果你們能切實行出聖經中「要愛人如己」這條至尊的律法就好極了。 James 2:8(KJV)If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: James 2:8(NIV)If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
雅2:9(UCV)但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。 雅2:9(NCV)如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。 雅2:9(CLV)如果你們這樣先敬羅衣後敬人,輕貧重富,便是犯罪了,律法要將你們定罪。 James 2:9(KJV)But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. James 2:9(NIV)But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers. |
雅2:10(UCV)因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。 雅2:10(NCV)因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。 雅2:10(CLV)人只要觸犯律法中的一條,就等於違犯了全部; James 2:10(KJV)For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. James 2:10(NIV)For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it. |
雅2:11(UCV)原來那說『不可姦淫』的,也說『不可殺人』。你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 雅2:11(NCV)就像那說『不可姦淫』的,也說『不可殺人』;你就是不姦淫,卻殺人,還是犯法的。 雅2:11(CLV)因為那位說「不可姦淫」的,也說過「不可殺人」。假如你沒有犯姦淫,卻殺了人,你仍是犯了律法。 James 2:11(KJV)For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. James 2:11(NIV)For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker. |
雅2:12(UCV)你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 雅2:12(NCV)你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照著這律法說話行事。 雅2:12(CLV)你們既要按那使人自由的律法受審判,無論講話做事,都應該不違背這律法。 James 2:12(KJV) So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. James 2:12(NIV)Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom, |
雅2:13(UCV)因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判,憐憫原是向審判誇勝。 雅2:13(NCV)因為那不行憐憫人的,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。 雅2:13(CLV)要知道不同情人的,必要受無情的審判;但憐憫人的,就對審判無所畏懼。 James 2:13(KJV)For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. James 2:13(NIV)because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment! |
雅2:14(UCV)【信無善行的信心是死的】我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎? 雅2:14(NCV)【信心沒有行為是死的】我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎﹖ 雅2:14(CLV)我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為來證實,這種信心有甚麼用呢?能夠救人嗎? James 2:14(KJV)What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? James 2:14(NIV)【Faith and Deeds】What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? |
雅2:15(UCV)若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食, 雅2:15(NCV)如果有弟兄或姊妹缺衣少食, 雅2:15(CLV)如果有弟兄或姊妹衣不蔽體,食不果腹, James 2:15(KJV)If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, James 2:15(NIV)Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. |
雅2:16(UCV)你們中間有人對他們說,『平平安安的去吧!願你們穿得暖吃得飽』,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢? 雅2:16(NCV)而你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。」卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢﹖ 雅2:16(CLV)你只是對他說:「安心走吧,好好保重自己,多吃一點,多穿一點。」卻不幫助他解決現實的困難,這有甚麼用呢? James 2:16(KJV)And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? James 2:16(NIV)If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? |
雅2:17(UCV)這樣,信心若沒有行為就是死的。 雅2:17(NCV)照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。 雅2:17(CLV)所以,信心若是沒有行動來證實,就是死的。 James 2:17(KJV)Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. James 2:17(NIV)In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead. |
雅2:18(UCV)必有人說:『你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。』 雅2:18(NCV)也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。 雅2:18(CLV)有人會說:「你說你有信心,而我有實際的行動,我就可以藉著我的行動把我的信心顯示給你看;請把你沒有行動的信心指給我看。」 James 2:18(KJV)Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. James 2:18(NIV)But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do. |
雅2:19(UCV)你信 神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。 雅2:19(NCV)你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。 雅2:19(CLV)你相信上帝只有一位嗎?對。但鬼魔也相信啊,而且因此戰兢恐懼呢! James 2:19(KJV)Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. James 2:19(NIV)You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder. |
雅2:20(UCV)虛浮的人哪!你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? 雅2:20(NCV)虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎? 雅2:20(CLV)虛有其表的人啊,你們不知道沒有實際行動的信心是死的嗎? James 2:20(KJV)But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? James 2:20(NIV)You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless? |
雅2:21(UCV)【亞伯拉罕稱義是因行為不是單因信】我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? 雅2:21(NCV)我們的祖宗亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎﹖ 雅2:21(CLV)我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因著這行動被定為義嗎? James 2:21(KJV)Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? James 2:21(NIV)Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar? |
雅2:22(UCV)可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 雅2:22(NCV)你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了; 雅2:22(CLV)因此,可見他的信心是配合行動的,而且信心要有行動才能證明出來。 James 2:22(KJV)Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? James 2:22(NIV)You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did. |
雅2:23(UCV)這就應驗經上所說:『亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。』他又得稱為 神的朋友。 雅2:23(NCV)這正應驗了經上所說的:『亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。』他又得稱為 神的朋友。 雅2:23(CLV)舊約聖經記著說:「亞伯拉罕信靠上帝,上帝就算他為義了。」這句話便得實現,甚至他被稱為「上帝的朋友」, James 2:23(KJV)And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. James 2:23(NIV)And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend. |
雅2:24(UCV)這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 雅2:24(NCV)可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。 雅2:24(CLV)可見人要有行動配合信心才能被上帝算為義,並非單有信心就夠了。 James 2:24(KJV)Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. James 2:24(NIV)You see that a person is justified by what he does and not by faith alone. |
雅2:25(UCV)妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? 雅2:25(NCV)照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎? 雅2:25(CLV)還有那個妓女喇合,她接待那些使者進屋裡去,又送他們從別的路逃生,這不也是透過行動而被稱為義人嗎? James 2:25(KJV) Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? James 2:25(NIV)In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction? |
雅2:26(UCV)身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。 雅2:26(NCV)身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。 雅2:26(CLV)身體沒有靈魂就是死的;同樣,信心沒有行為也是死的。 James 2:26(KJV)For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. James 2:26(NIV)As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月4日再修正
Jas_2-6
<< | 上一層 |