<< | 上一層 |
新約聖經經文彙編
雅各書 第5章 愛行合一
經文表解(雅5:1-20)
金錢長銹 |
工錢喊冤 |
||
一、忍耐等候主來 |
二、信心祈禱功效 |
三、失迷真道的人 |
|
1.地裏出產 2.秋雨春雨 3.約伯榜樣 |
1.主名抹油 2.認罪代求 3.效以利亞 |
1.背道回頭 2.拯救靈魂 3.遮蓋多罪 |
本章金句
雅5:12(UCV)我的弟兄們,最要緊的是不可起誓。不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(雅5:1-20)
雅5:1(UCV)【警告富足的人】嗐,你們這些富足人哪!應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。 雅5:1(NCV)【警告不義的有錢人】你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。 雅5:1(CLV)你們這些有錢的人啊,現在該痛哭哀號了,因為災難快要臨到你們身上。 James 5:1(KJV)Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. James 5:1(NIV)【Warning to Rich Oppressors】Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you. |
雅5:2(UCV)你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 雅5:2(NCV)你們的財物朽壞了,衣服也被蟲子咬了, 雅5:2(CLV)你們在地上的財物快要朽壞,衣服也要給蟲蛀爛了。 James 5:2(KJV)Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. James 5:2(NIV)Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes. |
雅5:3(UCV)你們的金銀都長了銹;那銹要證明你們的不是,又要喫你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。 雅5:3(NCV)你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末世積聚財寶。 雅5:3(CLV)你們的金銀就要生滿了銹,那銹勢必要指控你們。它必像火一樣,燒毀你們的身體。世界末日快將來臨的時候,你們還只知積聚財寶? James 5:3(KJV)Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. James 5:3(NIV)Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. |
雅5:4(UCV)工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢;這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。 雅5:4(NCV)看哪!工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。 雅5:4(CLV)農工替你們收割,你們卻扣押他們的工資;不獨那工錢發出不平的呼喊,就是工人的冤聲,也已經傳到萬軍之主的耳中了。 James 5:4(KJV)Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. James 5:4(NIV)Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty. |
雅5:5(UCV)你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。 雅5:5(NCV)你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。 雅5:5(CLV)你們在世上驕奢淫逸,就好像牛羊養得肥肥胖胖的,等候宰殺。 James 5:5(KJV)Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. James 5:5(NIV)You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter. |
雅5:6(UCV)你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。 雅5:6(NCV)你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。 雅5:6(CLV)你們冤枉好人,殘害無辜,他們卻沒有反抗。 James 5:6(KJV)Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. James 5:6(NIV)You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you. |
雅5:7(UCV)【忍耐候主】弟兄們哪!你們要忍耐,直到主來。看哪!農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨、春雨。 雅5:7(NCV)【忍耐的人有福了】所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖、春雨。 雅5:7(CLV)弟兄姊妹們啊,你們要忍耐,直到主來。你們看,農夫怎樣耐心地等候春天和秋天的甘霖滋潤寶貴的農作物,一直等到農作物長大; James 5:7(KJV)Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. James 5:7(NIV)【Patience in Suffering】 Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains. |
雅5:8(UCV)你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。 雅5:8(NCV)你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。 雅5:8(CLV)你們也要同樣地堅毅忍耐,因為主耶穌快要回來了。弟兄姊妹們, James 5:8(KJV)Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. James 5:8(NIV)You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near. |
雅5:9(UCV)弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪!審判的主站在門前了。 雅5:9(NCV)弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。 雅5:9(CLV)不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。 James 5:9(KJV)Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. James 5:9(NIV)Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door! |
雅5:10(UCV)弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知,當作能受苦能忍耐的榜樣。 雅5:10(NCV)弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。 雅5:10(CLV)弟兄姊妹們,你們要效法從前奉主的名發言的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。 James 5:10(KJV)Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. James 5:10(NIV)Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
雅5:11(UCV)那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。 雅5:11(NCV)看哪!那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫,和仁慈的。 雅5:11(CLV)從前那些肯忍耐的人,他們才是有福的。你們都聽見過約伯在苦難中是怎樣忍耐的,也知道主後來給他的結局是怎麼樣的;這證明主是滿心憐憫,大有慈悲的。 James 5:11(KJV)Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. James 5:11(NIV) As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. |
雅5:12(UCV)【不可起誓】我的弟兄們,最要緊的是不可起誓。不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。 雅5:12(NCV)我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。 雅5:12(CLV)我的弟兄姊妹們,千萬不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論甚麼誓都不可起。你們說話,是就說是,不是就說不是,這樣就不必受審判了。 James 5:12(KJV)But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. James 5:12(NIV)Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned. |
雅5:13(UCV)【信心祈禱是大有功效的】你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。 雅5:13(NCV)【義人的祈禱大有功效】你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。 雅5:13(CLV)你們中間有人正在受苦的,就該祈禱;那些喜樂的,就該歌頌。 James 5:13(KJV)Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. James 5:13(NIV)【The Prayer of Faith】Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise. |
雅5:14(UCV)你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。 雅5:14(NCV)你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。 雅5:14(CLV)有病的,就該請教會的長老來,為他祈禱,奉主的名用油抹他的身體。 James 5:14(KJV)Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: James 5:14(NIV)Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord. |
雅5:15(UCV)出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。 雅5:15(NCV)出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。 雅5:15(CLV)只要是出於信心的禱告,必能使病人痊愈;主必使他康復。倘若那病人犯了罪,也必得到赦免。 James 5:15(KJV)And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. James 5:15(NIV)And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven. |
雅5:16(UCV)所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。 雅5:16(NCV)所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。 雅5:16(CLV)所以你們要彼此認罪,互相代禱,好叫你們得到醫治。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。 James 5:16(KJV)Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. James 5:16(NIV)Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective. |
雅5:17(UCV)以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。 雅5:17(NCV)以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨; 雅5:17(CLV)以利亞先知就是一個好例子。他和我們同是具有血肉之軀的人;可是,他懇切地祈求不要下雨,結果就三年半沒有下雨。 James 5:17(KJV)Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. James 5:17(NIV)Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. |
雅5:18(UCV)他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 雅5:18(NCV)他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。 雅5:18(CLV)後來他再祈禱求雨,天就降雨,地也長出農作物來。 James 5:18(KJV)And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. James 5:18(NIV)Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops. |
雅5:19(UCV)【叫一個罪人回便遮蓋多罪】我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉; 雅5:19(NCV)我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭, 雅5:19(CLV)我的弟兄姊妹們,如果有人領一個離開真道的人歸回正路, James 5:19(KJV)Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; James 5:19(NIV)My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back, |
雅5:20(UCV)這人該知道叫一個罪人從迷路上轉回,便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。 雅5:20(NCV)你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。 雅5:20(CLV)他該知道:這樣子使一個罪人歸正,就是救了一個靈魂脫離死亡,靠著主的寶血,遮蓋了許許多多的罪。 James 5:20(KJV)Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. James 5:20(NIV)remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年10月10日再修 正
Jas_5-1
<< | 上一層 |