上一層 >>

新約聖經經文彙編

彼得前書 第1章信心試煉

經文表解(彼前1:1-25)

沒有見過

卻是愛祂

一、末世顯現救恩

二、生命應有表現

三、神的道得重生

1.活潑盼望

2.苦難喜樂

3.考察傳講

1.謹慎自守

2.心存敬虔

3.寶血救贖

1.從神而生

2.生命種子

3.常存的道

本章金句

彼前1:6-7(UCV)因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀、尊貴。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

約翰福音經文彙編

彼前1:1(UCV)【問安】耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的,

彼前1:1(NCV)【問安】耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,

彼前1:1(CLV)身為耶穌基督使徒的彼得,寫信給你們這些散居本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼的同胞。

1_Peter 1:1(KJV)Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

1_Peter 1:1(NIV) Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

彼前1:2(UCV)就是照父 神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙祂血所灑的人:願恩惠、平安多多的加給你們。

彼前1:2(NCV)就是照著父 神的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,因而順服,並且被耶穌基督的血灑過的人。願恩惠平安多多地加給你們。

彼前1:2(CLV)你們是被天父上帝預先揀選的人,因著聖靈的潔淨,以至服從耶穌基督,又靠祂的血洗除罪惡。願上帝賜你們豐豐富富的恩惠和平安。

1_Peter 1:2(KJV)Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

1_Peter 1:2(NIV)who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

彼前1:3(UCV)【活潑的盼望】願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神。祂曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,

彼前1:3(NCV)【信心經過考驗比金子更寶貴】我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。祂照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,

彼前1:3(CLV)願頌讚歸與我們主耶穌基督的天父上帝!因祂無窮的憐憫,使我們可以藉著耶穌基督從死裡復活,得著新生命;並且祂賜給我們一個活潑的盼望,

1_Peter 1:3(KJV)Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

1_Peter 1:3(NIV)Praise to God for a Living HopePraise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

彼前1:4(UCV)可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業。

彼前1:4(NCV)可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,

彼前1:4(CLV)可以承受那存留在天上,不會朽壞,不會玷污,不會衰殘的產業。

1_Peter 1:4(KJV)To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

1_Peter 1:4(NIV)and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,

彼前1:5(UCV)你們這因信蒙 神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。

彼前1:5(NCV)就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。

彼前1:5(CLV)因著你們的信心,上帝必用祂的大能保守你們,使你們得到那已經預備好,在末世要顯明的救恩。

1_Peter 1:5(KJV)Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

1_Peter 1:5(NIV)who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

彼前1:6(UCV)因此,你們是大有喜樂,但如今在百般的試煉中暫時憂愁,

彼前1:6(NCV)因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,

彼前1:6(CLV)你們為此要大大的喜樂。雖然你們現在必須忍受各種磨煉,藉此考驗你們的信心;

1_Peter 1:6(KJV)Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

1_Peter 1:6(NIV)In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

彼前1:7(UCV)叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀、尊貴。

彼前1:7(NCV)是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。

彼前1:7(CLV)若你們的信心經得起這樣的熬煉,就比那經得起火煉、仍會朽壞的金子更加寶貴。基督再來時,你們就可以得著誇獎、榮耀和尊崇。

1_Peter 1:7(KJV)That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

1_Peter 1:7(NIV)These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

彼前1:8(UCV)【未見基督卻是愛祂】你們雖然沒有見過祂,卻是愛祂;如今雖不得看見,卻因信祂就有說不出來、滿有榮光的大喜樂,

彼前1:8(NCV)你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;現在雖然不得看見祂,卻信祂。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,

彼前1:8(CLV)你們雖然未見過基督,卻是愛祂;雖然目前還看不見祂,但卻相信祂,因此心裡就充滿了不可言喻、滿有光榮的喜樂。

1_Peter 1:8(KJV)Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

1_Peter 1:8(NIV)Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,

彼前1:9(UCV)並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。

彼前1:9(NCV)得到你們信心的效果,就是靈魂得救。

彼前1:9(CLV)這種信心所帶來的後果,就是你們的靈魂得救。

1_Peter 1:9(KJV)Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

1_Peter 1:9(NIV)for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

彼前1:10(UCV)論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,

彼前1:10(NCV)論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,

彼前1:10(CLV)那些預言你們要得恩惠的先知,一直竭力在追尋查究的正是這救恩。

1_Peter 1:10(KJV)Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

1_Peter 1:10(NIV)Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

彼前1:11(UCV)就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。

彼前1:11(NCV)就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。

彼前1:11(CLV)基督的靈曾在他們心中告訴他們,祂要受苦,然後又要得著光榮。他們不明白這是甚麼意思,就詳細考究這些事會在甚麼時間或怎樣的情況下發生;

1_Peter 1:11(KJV)Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

1_Peter 1:11(NIV)trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.

彼前1:12(UCV)他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事〔『傳講』原文作『服事』〕,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們.天使也願意詳細察看這些事。

彼前1:12(NCV)他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。

彼前1:12(CLV)結果,他們知道這些啟示並不是為他們那時代而說,乃是為我們這時代而說的。現在,那些靠著相信天上下來的聖靈傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。這福音真是奇妙無比,連天使也想看個明白。

1_Peter 1:12(KJV)Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

1_Peter 1:12(NIV)It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.

彼前1:13(UCV)【應當聖潔因主是聖潔的】所以要約束你們的心〔原文作『束上你們心中的腰』〕,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。

彼前1:13(NCV)【你們要聖潔】所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。

彼前1:13(CLV)所以,你們要約束心思,謹慎自律,專心等候耶穌再來時要帶給你們的恩惠。

1_Peter 1:13(KJV)Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

1_Peter 1:13(NIV)Be HolyTherefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.

彼前1:14(UCV)你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。

彼前1:14(NCV)你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。

彼前1:14(CLV)你們既然作了上帝的兒女,就要順從祂,不可像從前無知的時候那樣放縱情慾。

1_Peter 1:14(KJV)As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

1_Peter 1:14(NIV)As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.

彼前1:15(UCV)那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。

彼前1:15(NCV)那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。

彼前1:15(CLV)別忘了那呼召你們的既是聖潔的,你們行事為人也要聖潔。

1_Peter 1:15(KJV)But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

1_Peter 1:15(NIV)But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

彼前1:16(UCV)因為經上記著說:『你們要聖潔,因為我是聖潔的。』

彼前1:16(NCV)因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

彼前1:16(CLV)舊約聖經說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

1_Peter 1:16(KJV)Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

1_Peter 1:16(NIV)for it is written: "Be holy, because I am holy."

彼前1:17(UCV)你們既稱那不偏待人,按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子,

彼前1:17(NCV)你們既稱那不偏待人,按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,度你們寄居的日子;

彼前1:17(CLV)那一位不存偏見、沒有私心,且按各人的行為審判人的上帝,你們既然稱祂為主為父,就應該存著敬畏的心,度過這一段在世上寄居的日子。

1_Peter 1:17(KJV)And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

1_Peter 1:17(NIV)Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.

彼前1:18(UCV)知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,

彼前1:18(NCV)因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,

彼前1:18(CLV)要知道你們從傳統沒有意義的生活中被救贖出來,不是用會朽壞的金銀,

1_Peter 1:18(KJV)Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

1_Peter 1:18(NIV)For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,

彼前1:19(UCV)乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疪、無玷污的羔羊之血。

彼前1:19(NCV)而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。

彼前1:19(CLV)乃是靠著完美無瑕疵的基督,像代罪羔羊那樣流出的寶血。

1_Peter 1:19(KJV)But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

1_Peter 1:19(NIV)but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

彼前1:20(UCV)基督在創世以前是預先被 神知道的,卻在這末世才為你們顯現。

彼前1:20(NCV)基督是在創世以前以前,是 神所預知的,卻在這末後的世代才為你們顯現出來。

彼前1:20(CLV)基督是上帝在創世以前所揀選的,卻在這末世才為你們顯現。

1_Peter 1:20(KJV)Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

1_Peter 1:20(NIV)He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

彼前1:21(UCV)你們也因著祂,信那叫祂從死裏復活,又給祂榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。

彼前1:21(NCV)藉著祂,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心,和盼望都在於 神。

彼前1:21(CLV)你們因為基督而相信了那使祂從死裡復活,並賜祂榮耀的上帝;因此,你們的信心和盼望,就都寄託於上帝。

1_Peter 1:21(KJV)Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

1_Peter 1:21(NIV)Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

彼前1:22(UCV)【主的道是永存的】你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏彼此切實相愛〔『從心裏』有古卷作『從清潔的心』〕。

彼前1:22(NCV)【主的道永存長存】你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。

彼前1:22(CLV)你們既然因順服真理,就潔淨了自己的心,獲得了好像手足一般純真的愛,就當從心裡切實地彼此相愛。

1_Peter 1:22(KJV)Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

1_Peter 1:22(NIV)Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.

彼前1:23(UCV)你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著 神活潑常存的道。

彼前1:23(NCV)你們蒙了重生,並不是由於能壞的種子,卻是由於不能朽壞的,就是藉著 神永活常存的道。

彼前1:23(CLV)給你們帶來新生命的,不是那會腐朽的種子,而是上帝活潑永存的道,就是那不會朽壞的種子。

1_Peter 1:23(KJV)Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

1_Peter 1:23(NIV)For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

彼前1:24(UCV)因為:『凡有血氣的,盡都如草,他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;

彼前1:24(NCV)因為「所有的人(『人』原文作『肉體』),盡都如草,他們的榮美,都像草上的花;草必枯乾,花必凋謝,

彼前1:24(CLV)是的,「人生如草,榮美如花,草枯花萎;

1_Peter 1:24(KJV)For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

1_Peter 1:24(NIV)For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

彼前1:25(UCV)惟有主的道是永存的。』所傳給你們的福音就是這道。

彼前1:25(NCV)唯有主的道,永遠長存。」所傳給你們的福音就是這道。

彼前1:25(CLV)惟有主的道永遠長存」。這道就是傳給你們的福音。

1_Peter 1:25(KJV)But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

1_Peter 1:25(NIV)but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007924再修

1_Pe_1-7

 

 

 

  上一層 >>