<< | 上一層 |
新約聖經經文彙編
彼得前書 第4章受苦心志
經文表解(彼前4:1-19)
謹慎自守 |
儆醒禱告 |
||
一、只從神的旨意 |
二、百般恩賜管家 |
三、審判神家起首 |
|
1.勝苦兵器 2.對付肉體 3.與罪斷絕 |
1.所得恩賜 2.彼此服事 3.歸榮於神 |
1.火煉試驗 2.倒要歡喜 3.一心為善 |
本章金句
彼前4:1-2(UCV)基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。你們存這樣的心,從今以後,就可以不從人的情慾,只從 神的旨意在世度餘下的光陰。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(彼前4:1-19)
彼前4:1(UCV)【不可從人的情慾只從 神的旨意】基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。 彼前4:1(NCV)【要有受苦的心志】基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了), 彼前4:1(CLV)既然基督在肉身上曾為你們受苦,你們也要配備這種忍受苦楚的精神當作兵器;因為那在肉身上受苦的人,他與罪就沒有甚麼關係了。 1_Peter 4:1(KJV)Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; 1_Peter 4:1(NIV)【Living for God】Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin. |
彼前4:2(UCV)你們存這樣的心,從今以後,就可以不從人的情慾,只從 神的旨意在世度餘下的光陰。 彼前4:2(NCV)好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。 彼前4:2(CLV)有了這樣的心志,你們今後就可以不隨從人的情慾,只服從上帝的旨意來過餘下的日子了。 1_Peter 4:2(KJV)That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. 1_Peter 4:2(NIV)As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God. |
彼前4:3(UCV)因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。 彼前4:3(NCV)因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲,和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。 彼前4:3(CLV)以前你們已經花了不少時光,跟不信的人一樣行邪淫,縱慾醉酒,荒宴狂飲,還拜那可憎的假神。 1_Peter 4:3(KJV)For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: 1_Peter 4:3(NIV)For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do(NIV)living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. |
彼前4:4(UCV)他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。 彼前4:4(NCV)他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。 彼前4:4(CLV)現在,由於你們不再參與他們這種放蕩無度的生活,他們就感到非常詫異,以你們為「怪人」,並且還用惡言詆毀你們。 1_Peter 4:4(KJV)Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: 1_Peter 4:4(NIV)They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you. |
彼前4:5(UCV)他們必在那將要審判活人死人的主面前交賬。 彼前4:5(NCV)他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。 彼前4:5(CLV)但他們將來必須面對那審判活人和死人的主,到時看他們怎麼交代。 1_Peter 4:5(KJV)Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. 1_Peter 4:5(NIV)But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead. |
彼前4:6(UCV)為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠 神活著。 彼前4:6(NCV)因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。 彼前4:6(CLV)為這緣故,福音也曾傳給已經死了的人,使他們的肉身雖然死了,他們的靈魂卻靠上帝活著。 1_Peter 4:6(KJV)For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. 1_Peter 4:6(NIV)For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit. |
彼前4:7(UCV)【愛能遮罪】萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,儆醒禱告。 彼前4:7(NCV)【按照恩賜彼此服事】萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。 彼前4:7(CLV)宇宙萬物的盡頭快到了,你們要謹慎自律,警醒禱告; 1_Peter 4:7(KJV)But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. 1_Peter 4:7(NIV)The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray. |
彼前4:8(UCV)最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。 彼前4:8(NCV)最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。 彼前4:8(CLV)最重要的是要彼此切切實實地相愛,因為愛可以掩蓋許多的罪。 1_Peter 4:8(KJV)And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. 1_Peter 4:8(NIV)Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. |
彼前4:9(UCV)你們要互相款待,不發怨言。 彼前4:9(NCV)你們要互相款待,不發怨言。 彼前4:9(CLV)也要互相招待,不發怨言, 1_Peter 4:9(KJV)Use hospitality one to another without grudging. 1_Peter 4:9(NIV)Offer hospitality to one another without grumbling. |
彼前4:10(UCV)各人要照所得的恩賜彼此服事,作 神百般恩賜的好管家。 彼前4:10(NCV)你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。 彼前4:10(CLV)按著自己所得的才幹彼此服務,好好地運用上帝賜給你們各樣不同的恩賜。 1_Peter 4:10(KJV)As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. 1_Peter 4:10(NIV)Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. |
彼前4:11(UCV)若有講道的,要按著 神的聖言講;若有服事人的,要按著 神所賜的力量服事,叫 神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們! 彼前4:11(NCV)講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。 彼前4:11(CLV)能講道的,要按著上帝的話去講;能服事人的,要本著上帝所賜的力量去服事,好叫上帝藉著耶穌基督在一切的事上都得著榮耀。願榮耀和權能都歸於祂,直到永永遠遠,誠心所願。 1_Peter 4:11(KJV)If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. 1_Peter 4:11(NIV)If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. |
彼前4:12(UCV)【為基督受苦是有福的】親愛的弟兄啊!有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事), 彼前4:12(NCV)【為基督受苦的有福了】親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事, 彼前4:12(CLV)親愛的弟兄姊妹,那如火一般的熬煉臨到你們的時候,不要驚奇懼怕,以為發生了甚麼非常的事; 1_Peter 4:12(KJV)Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: 1_Peter 4:12(NIV)【Suffering for Being a Christian】Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you. |
彼前4:13(UCV)倒要歡喜。因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。 彼前4:13(NCV)倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。 彼前4:13(CLV)反倒要歡喜快樂,因為你們落在磨煉之中,便是與基督一起受苦了!當祂帶著榮耀顯現的時候,你們就可以和祂一同歡喜快樂。 1_Peter 4:13(KJV)But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. 1_Peter 4:13(NIV)But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. |
彼前4:14(UCV)你們若為基督的名受辱罵,便是有福的,因為 神榮耀的靈常住在你們身上。 彼前4:14(NCV)你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。 彼前4:14(CLV)如果你們為基督的緣故遭受了辱罵,就有福了!因為上帝榮耀的靈要常住在你們身上。 1_Peter 4:14(KJV)If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. 1_Peter 4:14(NIV)If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. |
彼前4:15(UCV)你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦; 彼前4:15(NCV)你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。 彼前4:15(CLV)你們千萬不可因殺人、偷盜、為非作歹或好管閒事而受苦; 1_Peter 4:15(KJV)But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. 1_Peter 4:15(NIV)If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. |
彼前4:16(UCV)若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給 神。 彼前4:16(NCV)如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。 彼前4:16(CLV)然而若是為了作基督徒而受苦,不但不是羞恥,反而可以歸榮耀給上帝。 1_Peter 4:16(KJV)Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. 1_Peter 4:16(NIV)However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. |
彼前4:17(UCV)因為時候到了,審判要從 神的家起首。若是先從我們起首,那不信從 神福音的人將有何等的結局呢? 彼前4:17(NCV)因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢﹖ 彼前4:17(CLV)審判的時候已經到了,這審判要先從上帝的兒女開始。我們基督徒尚且要受審判,何況那些不信從上帝福音的人?他們的結局會怎麼樣呢? 1_Peter 4:17(KJV)For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1_Peter 4:17(NIV)For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God? |
彼前4:18(UCV)『若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人,將有何地可站呢?』 彼前4:18(NCV)「如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?」 彼前4:18(CLV)如果義人得救都是那麼不容易,惡人和罪人還有甚麼機會呢? 1_Peter 4:18(KJV) And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? 1_Peter 4:18(NIV)And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?" |
彼前4:19(UCV)所以,那照 神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。 彼前4:19(NCV)所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。 彼前4:19(CLV)所以,照上帝旨意而受苦的人,要繼續專心行善,將自己的靈魂交託給那位信實的造物主。 1_Peter 4:19(KJV)Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. 1_Peter 4:19(NIV)So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年9月28日再修正
1_Pe_4-1
<< | 上一層 |