上一層 |
新約聖經經文彙編
約翰二書 遵行真理
經文表解(約貳1:1-13)
接交異端 |
惡行有分 |
||
一、相愛在真理中 |
二、實行在真理中 |
三、交接在真理中 |
|
1.約翰的愛 2.家庭的愛 3.會眾的愛 |
1.真理行事 2.真理歡喜 3.真理相愛 |
1.小心迷惑 2.越過教訓 3.不要接待 |
本章金句
約貳1:6(UCV)我們若照祂的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
約翰福音經文彙編
約貳1(UCV)作長老的寫信給蒙揀選的太太〔『太太』或作『教會』。下同〕,和她的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。 約貳1(NCV)【問安】我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人,和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的, 約貳1(CLV)作長老的我寫信給蒙揀選的姊妹和你的兒女,就是我誠心所愛的人。其實不單是我,就是一切認識真理的人,也都愛你們。 2_John 1(KJV)The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; 2_John 1(NIV)The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth-- |
約貳2(UCV)愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。 約貳2(NCV)也因為真理的緣故愛你們。這真理在失們裏面,也必與我們同在,直到永遠。 約貳2(CLV)這種愛是從那存在我們裡面,且要永遠與我們同在的真理那裡出來的。 2_John 2(KJV)For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. 2_John 2(NIV)because of the truth, which lives in us and will be with us forever: |
約貳3(UCV)恩惠、憐憫、平安從父 神,和祂兒子耶穌基督,在真理和愛心上必常與我們同在! 約貳3(NCV)願恩惠、憐憫、平安,從父 神,和他兒子耶穌基督在真理,和愛中與我們同在。 約貳3(CLV)願天父上帝和祂兒子耶穌基督,因真理和愛心的緣故,賜給我們恩惠、憐憫、平安。 2_John 3(KJV)Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. 2_John 3(NIV)Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love. |
約貳4(UCV)【照 神命令行就是愛】我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。 約貳4(NCV)【要按真理憑愛心行事】我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 約貳4(CLV)我真是欣慰,因為知道你的兒女遵行真理,按照我們從天父所受的命令生活。 2_John 4(KJV)I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. 2_John 4(NIV)It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. |
約貳5(UCV)太太啊!我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 約貳5(NCV)夫人哪!我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。 約貳5(CLV)親愛的姊妹,我並不是要給你甚麼新的命令,只不過要勸你一件事:我們大家要彼此相愛,這乃是我們從開頭就已經領受了的命令。 2_John 5(KJV)And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. 2_John 5(NIV)And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
約貳6(UCV)我們若照祂的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 約貳6(NCV)我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。 約貳6(CLV)愛就是遵行上帝的命令;這是你們從起初聽見又要行在其中的命令。 2_John 6(KJV)And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. 2_John 6(NIV)And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. |
約貳7(UCV)因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的,這就是那迷惑人、敵基督的。 約貳7(NCV)有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的,和敵基督的。 約貳7(CLV)現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督是成了肉身降世的事實;這些人是騙子,是敵基督的。 2_John 7(KJV)For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 2_John 7(NIV)Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
約貳8(UCV)你們要小心,不要失去你們〔有古卷作『我們』〕所作的工,乃要得著滿足的賞賜。 約貳8(NCV)你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。 約貳8(CLV)你們要提防他們,務要爭取得著完全的賞賜,謹守自己所做的工,免得前功盡廢。 2_John 8(KJV)Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 2_John 8(NIV)Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully. |
約貳9(UCV)【越過基督教訓的就沒有 神】凡越過基督的教訓不常守著的,就沒有 神;常守這教訓的,就有父又有子。 約貳9(NCV)凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。 約貳9(CLV)要是你們偏離基督的教訓,不常守著,就是離開了上帝。那些常守這教訓的人,父和子便和他們同在。 2_John 9(KJV)Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 2_John 9(NIV)Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. |
約貳10(UCV)若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。 約貳10(NCV)如果有人到你們那裏,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裏,也不要問候他; 約貳10(CLV)若有傳道人到你們那裡,傳的卻不是這教訓,千萬不要接待他們,或跟他們打交道, 2_John 10(KJV)If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 2_John 10(NIV)If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
約貳11(UCV)因為問他安的,就在他的惡行上有分。 約貳11(NCV)因為問候他的,就在他的惡事上有分了。 約貳11(CLV)因為這樣做也算和他們同流合污。 2_John 11(KJV)For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 2_John 11(NIV)Anyone who welcomes him shares in his wicked work. |
約貳12(UCV)我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。 約貳12(NCV)【問候的話】我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裏當面談談,好讓我們的喜樂充足。 約貳12(CLV)本來我還有許多事要寫給你們,現在不想多費紙筆了。希望有機會到你們那裡,與你們當面暢談,那是多麼痛快啊! 2_John 12(KJV)Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. 2_John 12(NIV)I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
約貳13(UCV)你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。 約貳13(NCV)你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。 約貳13(CLV)此外,你的一位蒙揀選之姊妹的兒女問候你。 2_John 13(KJV)The children of thy elect sister greet thee. Amen. 2_John 13(NIV)The children of your chosen sister send their greetings. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年8月19日再修正
2_Jn_3
上一層 |