上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
啟示錄 第1章基督顯現
經文表解(啟1:1-22)
主是首先 |
主是末後 |
||
一、耶穌基督啟示 |
二、燈臺中間人子 |
三、看見異象影響 |
|
1.看見的事 2.現在的事 3.將來的事 |
1.拔摩異象 2.救主榮威 3.七金燈臺 |
1.仆倒在地 2.用手安慰 3.七個教會 |
本章金句
啟1:3(UCV)念這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的都是有福的;因為日期近了。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(啟1:1-22)
啟1:1(UCV)【念誦的聽見的尊守的有福的】耶穌基督的啟示,就是 神賜給祂,叫祂將必要快成的事,指示祂的眾僕人。祂就差遣使者,曉諭祂的僕人約翰。 啟1:1(NCV)【耶穌基督的啟示】耶穌基督的啟示,就是 神賜給祂,叫祂把快要發生的事指示祂的眾僕人。祂就差派天使顯示給祂的僕人約翰。 啟1:1(CLV)以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓耶穌把將來要發生的事情,向祂的眾僕人顯示出來。因此,耶穌就差派天使向祂的僕人約翰傳達。 Rev 1:1(KJV) The Rev elation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Rev 1:1(NIV)【Prologue】The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, |
啟1:2(UCV)約翰便將 神的道,和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。 啟1:2(NCV)約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都證明出來了。 啟1:2(CLV)約翰便將自己目睹的一切,不折不扣地記錄下來,為上帝的道和耶穌基督作證。 Rev 1:2(KJV)Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Rev 1:2(NIV)who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
啟1:3(UCV)念這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的都是有福的,因為日期近了。 啟1:3(NCV)讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。 啟1:3(CLV)每一個公開宣讀和聽從遵守這些預言的人,都是有福的,因為時日無多了。 Rev 1:3(KJV)Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Rev 1:3(NIV)Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. |
啟1:4(UCV)約翰寫信給亞西亞的七個教會:但願從那昔在、今在、以後永在的 神,和祂寶座前的七靈, 啟1:4(NCV)【問候七教會】約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠、平安,從那位今在、昔在、以後永在的 神,從祂寶座前的七靈, 啟1:4(CLV)約翰寫給亞西亞七間教會的信件如下:親愛的弟兄姊妺:願昔在、今在、以後永在的天父上帝和圍繞在祂寶座前的七靈, Rev 1:4(KJV)John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Rev 1:4(NIV)【Greeting and Doxology】John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne, |
啟1:5(UCV)並那誠實作見證的,從死裡首先復活,為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們。祂愛我們,用自己的血,使我們脫離罪惡〔『脫離』有古卷作『洗去』〕, 啟1:5(NCV)又從那信實的見證人,死人中首先復生的、地上眾君王的統治者,耶穌基督臨到你們。祂愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪中,釋放出來, 啟1:5(CLV)並那位首先從死裡復活,忠實作證,身為世上所有統治者最高元首的耶穌基督,恩待你們,賜你們平安。基督愛我們,為我們流血捨命,使我們脫離罪惡, Rev 1:5(KJV)And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev 1:5(NIV)and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
啟1:6(UCV)又使我們成為國民,作祂父 神的祭司。但願榮耀,權能歸給祂,直到永永遠遠。阿們! 啟1:6(NCV)又使我們成為國度,作祂父 神的祭司。願榮耀、權能,都歸給他,直到永永遠遠。阿們。 啟1:6(CLV)成為祂王國的子民,又立我們作祂父上帝的祭司。願祂得著一切榮耀和權柄,永無窮盡,誠心所願。 Rev 1:6(KJV)And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Rev 1:6(NIV) and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen. |
啟1:7(UCV)【論主降臨的情形】看哪!祂駕雲降臨,眾目要看見祂,連刺祂的人也要看見祂;地上的萬族都要因祂哀哭。這話是真實的。阿們! 啟1:7(NCV)看哪!他駕著雲降臨,每一個人都要看見祂,連那些刺過祂的人也要看見祂,地上的萬族都要因祂捶胸。這是必定的,阿們。 啟1:7(CLV)看哪!祂在雲彩圍繞下,再來到地上,全人類,都要看見祂,包括那些曾經刺祂的人。他們都必因祂的來臨嚎啕大哭,這是必然發生的事,誠心所願。 Rev 1:7(KJV)Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Rev 1:7(NIV)Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. |
啟1:8(UCV)主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛〔『阿拉法』、『俄梅戛』乃希臘字母首末二字〕,是昔在、今在、以後永在的全能者。」 啟1:8(NCV)主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後永在,全能的 神。」 啟1:8(CLV)主上帝說:「我是阿拉法,我是亞米加;我是昔在、今在、以後永在的全能者。」 Rev 1:8(KJV) I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Rev 1:8(NIV) "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty." |
啟1:9(UCV)我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有分,為 神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 啟1:9(NCV)【基督向約翰顯現】我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裏跟你們一同分享患難、國度,和忍耐的,為了 神的道,和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。 啟1:9(CLV)我約翰,就是和你們一同分嘗耶穌的苦難、國度和忍耐的弟兄,因傳揚上帝的道和為主耶穌作證而被人放逐到拔摩海島上。 Rev 1:9(KJV)I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Rev 1:9(NIV)【One Like Son of Man】I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. |
啟1:10(UCV)當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說: 啟1:10(NCV)有一個主日,我在靈裏,聽見在我後邊有一個大聲音,好像號筒的響聲, 啟1:10(CLV)有一個禮拜天,我身在靈境之中,聽見後邊響起號角般的聲音,說: Rev 1:10(KJV)I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Rev 1:10(NIV)On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, |
啟1:11(UCV)「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」 啟1:11(NCV)說:「你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」 啟1:11(CLV)「把你所看見的異象寫在書上,要送給在以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉等地的七間教會。」 Rev 1:11(KJV)Saying,I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and sendit unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Rev 1:11(NIV)which said: "Write on a scroll what you see and send it to the sevenchurches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea." |
啟1:12(UCV)【救主的榮威】我轉過身來,要看是誰發聲與我說話;既轉過來,就看見七個金燈臺。 啟1:12(NCV)我轉過身來要看看那跟我說話的聲音是誰發的;一轉過來,就看見七個金燈臺。 啟1:12(CLV)我立刻轉身,看看究竟是誰對我說話。一轉過來,就看見七個金的燈台。 Rev 1:12(KJV)And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Rev 1:12(NIV)I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, |
啟1:13(UCV)燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。 啟1:13(NCV)燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。 啟1:13(CLV)在這些燈台中間,有一位彷彿是「人子」耶穌的站著。祂的長袍垂腳,以金帶圍胸; Rev 1:13(KJV)And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Rev 1:13(NIV)and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest. |
啟1:14(UCV)祂的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰; 啟1:14(NCV)祂的頭和頭髮像白羊毛、如雪一樣潔白,祂的眼睛好像火燄, 啟1:14(CLV)頭髮像羊毛和雪一樣潔白,眼睛像火燄; Rev 1:14(KJV)His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Rev 1:14(NIV)His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire. |
啟1:15(UCV)腳好像在爐中煆煉光明的銅;聲音如同眾水的聲音。 啟1:15(NCV)祂的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,祂的聲音好像眾水的聲音。 啟1:15(CLV)雙腳像經過冶煉的精銅,閃閃生輝;聲音則如瀑布的水聲。 Rev 1:15(KJV)And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. Rev 1:15(NIV)His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters. |
啟1:16(UCV)祂右手拿著七星,從祂口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。 啟1:16(NCV)祂的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;祂的臉發光好像正午的烈日。 啟1:16(CLV)祂右手握著七顆星;口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。 Rev 1:16(KJV)And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Rev 1:16(NIV)In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance. |
啟1:17(UCV)【主拿著死亡和陰間的鑰匙】我一看見,就仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂用右手按著我說: 「不要懼怕。我是首先的,我是末後的, 啟1:17(NCV)我看見了祂,就仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂用右手按著我,說: 「不要怕!我是首先的,我是末後的, 啟1:17(CLV)我一看見祂,便不由自主地仆倒在祂腳前,不能動彈,像死人一樣。於是祂用右手按著我,說: 「你不用害怕,我是首先的,我是末後的。 Rev 1:17(KJV)And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me,Fear not; I am the first and the last: Rev 1:17(NIV)When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last. |
啟1:18(UCV)又是那存活的。我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 啟1:18(NCV)又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 啟1:18(CLV)我是那永活者。我曾經死去,但已經復活了,而且要活到永遠。我執掌著開放死亡和陰間的鑰匙。 Rev 1:18(KJV)I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Rev 1:18(NIV)I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. |
啟1:19(UCV)所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。 啟1:19(NCV)所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。 啟1:19(CLV)你要將所看見的一切,包括現在和將來要發生的事,都記錄下來。 Rev 1:19(KJV)Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Rev 1:19(NIV)"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
啟1:20(UCV)論到你所看見,在我右手中的七星,和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。 啟1:20(NCV)你所看見在我右手中的七星,和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。 啟1:20(CLV)你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈台,它們隱秘的意義是這樣:那七顆星代表七間教會的領袖,而那七個金燈台則代表七間教會。 Rev 1:20(KJV)The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Rev 1:20(NIV)The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月17日再修正
Rev_1-1
上一層 | >> |