<< | 上一層 | >> |
新約聖經經文彙編
啟示錄 第2章四教會信
經文表解(啟2:1-29)
手拿七星 |
燈臺行走 |
||
一、以弗所士每拿 |
二、給別迦摩教會 |
三、推雅推喇教會 |
|
1.離棄初愛 2.至死忠心 3.生命冠冕 |
1.堅守主名 2.巴蘭教訓 3.隱藏嗎哪 |
1.多行善事 2.容讓異端 3.權柄晨星 |
本章金句
啟2:7(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。
(UCV)國語和合本 |
(NCV)中文新譯本 |
(CLV)當代中譯本 |
|
(KJV)英王欽定本 |
(NIV)英文國際本 |
經文彙編(啟2:1-29)
啟2:1(UCV)【寄信給以弗所教會】你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的說: 啟2:1(NCV)【給以弗所教會的信】「你要寫信給在以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說: 啟2:1(CLV)你要寫信給以弗所城教會的領袖,告訴他那位右手拿著七星,又往來於七個金燈台當中的主,有話要對他說: Rev 2:1(KJV)Unto the angel of the church of Ephesus write; Thesethings saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; Rev 2:1(NIV)【To the Church in Ephesus】"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands: |
啟2:2(UCV)我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人;你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。 啟2:2(NCV)我知道你的行為、你的勞碌、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。 啟2:2(CLV)『我知道你的行為,你勞碌、堅忍、嫉惡如仇,曾驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的假面具。 Rev 2:2(KJV)I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Rev 2:2(NIV)I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. |
啟2:3(UCV)你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。 啟2:3(NCV)你能忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。 啟2:3(CLV)你又有一顆堅毅的心,甚至為我的緣故忍受諸般痛苦,仍不氣餒。 Rev 2:3(KJV)And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. Rev 2:3(NIV)You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary. |
啟2:4(UCV)【丟了起初的愛心】然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。 啟2:4(NCV)然而,有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。 啟2:4(CLV)可惜有一件事我不得不責備你,就是你現在對我的愛,已經大不如前了。 Rev 2:4(KJV)Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Rev 2:4(NIV)Yet I hold this against you: You have forsaken your first love. |
啟2:5(UCV)所以,應當回想你是從那裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事;你若不悔改,我就臨到你那裏,把你的燈臺從原處挪去。 啟2:5(NCV)所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所行的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈臺從原處移去。 啟2:5(CLV)你必須深深反省,看看究竟在甚麼地方出了毛病;並且要悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡去,將你的燈台從原處移去; Rev 2:5(KJV) Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Rev 2:5(NIV)Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. |
啟2:6(UCV)然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。 啟2:6(NCV)不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。 啟2:6(CLV)然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣,痛恨尼哥拉黨人的錯誤行為。 Rev 2:6(KJV) But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. Rev 2:6(NIV)But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate. |
啟2:7(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』 啟2:7(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。』 啟2:7(CLV)聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。勝利的,我必將上帝的樂園中生命樹上的果子,賜給他們享用。』 Rev 2:7(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise ofGod. Rev 2:7(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. |
啟2:8(UCV)【寄信結士每拿教會】你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、死過又活的說: 啟2:8(NCV)【給士每拿教會的信】「你要寫信給在士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說: 啟2:8(CLV)你要寫信給士每拿城教會的領袖,告訴他那位首先的、末後的、死而復活的主說: Rev 2:8(KJV) And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; Rev 2:8(NIV)【To the Church in Smyrna】"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. |
啟2:9(UCV)我知道你的患難、你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話;其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。 啟2:9(NCV)我知道你的患難,和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。 啟2:9(CLV)『我知道你遭受的苦難和物質上的貧乏,可是用屬靈的眼光來看,你卻是富足的。我也知道那些自稱為猶太人,而其實是撒但的黨羽的人對你的誹謗。 Rev 2:9(KJV) I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and arenot, but are the synagogue of Satan. Rev 2:9(NIV)I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. |
啟2:10(UCV)【至死忠心必得生命冠冕】你將要受的苦你不用怕;魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 啟2:10(NCV)你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。 啟2:10(CLV)雖然你還要遭受苦難,但不要害怕。儘管魔鬼要將你部分的人抓去坐牢,磨煉你們,使你們抵受十天的迫害;但你務要忠心於我,至死不渝,我就必把生命的冠冕賜給你。 Rev 2:10(KJV)Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Rev 2:10(NIV) Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life. |
啟2:11(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』 啟2:11(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。』 啟2:11(CLV)聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。勝利的,必不會遭受第二次死亡的禍害。』 Rev 2:11(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Rev 2:11(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death. |
啟2:12(UCV)【寄信給別迦摩教會】你要寫信給別迦摩教會的使者,說:『那有兩刃利劍的說: 啟2:12(NCV)【給別迦摩教會的信】「你要寫信給在別迦摩教會的使者,說:『那有一把兩刃利劍的,這樣說: 啟2:12(CLV)你要寫信給在別迦摩城教會的領袖,告訴他那位有兩刃利劍的主說: Rev 2:12(KJV)And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Rev 2:12(NIV)【To the Church in Pergramum】"To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword. |
啟2:13(UCV)我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方,被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。 啟2:13(NCV)我知道你居住所的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人,安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方,被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。 啟2:13(CLV)『我知道你的住處,就是撒但稱王的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們這撒但盤踞之處殉道的時候,你仍然堅守我的名,沒有放棄我的道。 Rev 2:13(KJV)I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Rev 2:13(NIV)I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives. |
啟2:14(UCV)然而有幾件事我要責備你,因為在你那裏,有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。 啟2:14(NCV)然而,有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石,放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。 啟2:14(CLV)不過我也有幾件事要責備你,在你教會中竟然有人追隨巴蘭。這巴蘭從前教唆巴勒,使以色列人失足陷在罪惡中。他慫恿以色列人吃拜祭假神的食物和犯淫亂之罪。 Rev 2:14(KJV)But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Rev 2:14(NIV)Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality. |
啟2:15(UCV)你那裏也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。 啟2:15(NCV)同樣,你也有些人持守尼哥拉黨的教訓。 啟2:15(CLV)在你們當中也有附從尼哥拉黨教訓的人。 Rev 2:15(KJV)So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. Rev 2:15(NIV)Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. |
啟2:16(UCV)【當悔改】所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裏,用我口中的劍攻擊他們。 啟2:16(NCV)所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。 啟2:16(CLV)因此,你要悔改,否則我必快快來到,用我口中的劍攻擊他們。 Rev 2:16(KJV)Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. Rev 2:16(NIV)Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth. |
啟2:17(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那穩藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』 啟2:17(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那穩藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。』 啟2:17(CLV)聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。勝利的,我必將「隱藏的嗎哪」賜給他。我也要賜他一塊白石,石上刻著一個新名字;除了那領受的人以外,沒有人能夠知道。』 Rev 2:17(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Rev 2:17(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it. |
啟2:18(UCV)【寄信給推雅推喇教會】你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的 神之子說: 啟2:18(NCV)【給推雅推喇教會的信】「你要寫信給在推雅推喇教會的使者,說:『 神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說: 啟2:18(CLV)你要寫信給在推雅推喇城教會的領袖,告訴他那位目光如炬,雙腳像閃亮精銅的上帝的兒子說: Rev 2:18(KJV)And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Rev 2:18(NIV)【To the Church in Thyatira】"To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. |
啟2:19(UCV)我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。 啟2:19(NCV)我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍,和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。 啟2:19(CLV)『我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、堅忍,又知道你比起初更有進步。 Rev 2:19(KJV)I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Rev 2:19(NIV)I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first. |
啟2:20(UCV)然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人,耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。 啟2:20(NCV)然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。 啟2:20(CLV)可是我有一件事要責備你,就是你容許那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的眾僕人,引誘他們去行淫亂,並吃拜祭過假神的食物。 Rev 2:20(NIV) Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. |
啟2:21(UCV)我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。 啟2:21(NCV)我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。 啟2:21(CLV)我曾給她悔改的機會,她卻執迷不悟,不肯為自己的淫行痛改前非, Rev 2:21(KJV)And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Rev 2:21(NIV)I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. |
啟2:22(UCV)看哪!我要叫她病臥在床。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。 啟2:22(NCV)看哪!我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。 啟2:22(CLV)所以我必叫她纏綿病榻。那些與她有染的人,若不悔改,也必遭受極大的苦難。 Rev 2:22(KJV)Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her intogreat tribulation, except they repent of their deeds. Rev 2:22(NIV)So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways. |
啟2:23(UCV)我又要殺死她的黨類〔『黨類』原文作『兒女』〕,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。 啟2:23(NCV)我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。 啟2:23(CLV)我要擊殺她的兒女,使眾教會都知道我是明察秋毫,賞罰分明的。 Rev 2:23(KJV)And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Rev 2:23(NIV)I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. |
啟2:24(UCV)【當持守等到主來】至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓,不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。 啟2:24(NCV)至於你們其餘在推雅推喇的人,就是不跟從那教訓,不認識所謂撒但深奧的事的人,我告訴你們,我不會把別的重擔放在你們身上。 啟2:24(CLV)至於其他未曾聽從那些邪說,並未接受撒但玄奧道理的人,我告訴你們,我不會將重擔放在你們身上; Rev 2:24(KJV)But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Rev 2:24(NIV)Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you): |
啟2:25(UCV)但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 啟2:25(NCV)不過,你們要持守已經得著的,直到我來。 啟2:25(CLV)但你們要堅定不移、持守著你們已經有的,直到我再來的那日。 Rev 2:25(KJV)But that which ye have already hold fast till I come. Rev 2:25(NIV)Only hold on to what you have until I come. |
啟2:26(UCV)那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國; 啟2:26(NCV)得勝的,又遵守我的旨意到底的,我必把統治列國的權柄賜給他, 啟2:26(CLV)凡勝利的,又始終遵守著我命令的人,我要賜他權力統治列國, Rev 2:26(KJV)And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Rev 2:26(NIV)To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations-- |
啟2:27(UCV)他必用鐵杖轄管他們〔『轄管』原文作『牧』〕,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。 啟2:27(NCV)他必用鐵杖治理他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們,(『我必把....粉碎他們』引自詩2:8-9) 啟2:27(CLV)就像我從我父那裡得著的權柄一樣,要用鐵杖嚴厲地管轄列國,將他們像打陶器般打得粉碎, Rev 2:27(KJV)And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Rev 2:27(NIV)'He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery'--just as I have received authority from my Father. |
啟2:28(UCV)我又要把晨星賜給他。 啟2:28(NCV)好像我從父領受了權柄一樣;我還要把晨星賜給他。 啟2:28(CLV)我又要把晨星賜給他。 Rev 2:28(KJV)And I will give him the morning star. Rev 2:28(NIV)I will also give him the morning star. |
啟2:29(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』 啟2:29(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』 啟2:29(CLV)聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。』 Rev 2:29(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Rev 2:29(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/
Email Address: webmaster@konline.org
耶大雅(Jedaiah)編輯
2007年7月18日再修正
Rev_2-8
<< | 上一層 | >> |