<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

啟示錄 第5無人得開

經文表解(啟5:1-14

配拿書卷

配開七印

一、七印封嚴書卷

二、惟有羔羊配開

三、稱讚神和羔羊

1.看見書卷

2.裏外寫字

3.誰配展開

1.猶大獅子

2.羔羊被殺

3.七角七眼

1.活物長老

2.許多天使

3.受造之物

本章金句

5:13(UCV)我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!」

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(啟5:1-14

啟5:1(UCV)【七印封嚴的書卷】我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。

啟5:1(NCV)【得勝的羊羔配展開書卷】我看見那位坐在寶座上的,右手拿著書卷,這書卷的兩面都寫滿了字,用七個印封著。

啟5:1(CLV)跟著我又看見那坐在寶座上的主,右手拿著一卷內外都寫著字,又用七個印封住的書。

Rev 5:1(KJV)And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

Rev 5:1(NIV)【The Scroll and Lamb】Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.

啟5:2(UCV)我又看見一位大力的天使,大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

啟5:2(NCV)我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:「誰配展開那書卷,拆開它的封印呢﹖」

啟5:2(CLV)有一位大有能力的天使高聲問道:「誰有資格揭開那七個封印,打開那一卷書呢?」

Rev 5:2(KJV)And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

Rev 5:2(NIV)And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"

啟5:3(UCV)在天上、地上、地底下,沒有能展開,能觀看那書卷的。

啟5:3(NCV)在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。

啟5:3(CLV)可是,在天上、地下、甚至地底下,都沒有人有資格揭開和閱讀那卷書。

Rev 5:3(KJV)And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

Rev 5:3(NIV)But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.

啟5:4(UCV)因為沒有配展開,配觀看那書卷的,我就大哭。

啟5:4(NCV)因為沒有人配展開觀看書卷,我就大哭。

啟5:4(CLV)我看到沒有一個人可以揭開和閱讀那卷書,不禁放聲大哭。

Rev 5:4(KJV)And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

Rev 5:4(NIV)I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

啟5:5(UCV)長老中有一位對我說:「不要哭,看哪!猶大支派中的獅子,大衛的根,祂已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

啟5:5(NCV)長老中有一位對我說:「不要哭,看哪!那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,祂已經得勝了,祂能夠展開那書卷,拆開它的七印。」

啟5:5(CLV)那時,有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大的獅子、大衛的根,已經得勝凱旋了!祂才配揭開那七個封印和打開那卷書。」

Rev 5:5(KJV) And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath pRev ailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

Rev 5:5(NIV)Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."

啟5:6(UCV)【惟有羔羊配開書卷】我又看見寶座與四活物並長老之中,有羔羊站立,像是被殺過的,有七角、七眼,就是 神的七靈,奉差遣往普天下去的。

啟5:6(NCV)我又看見在寶座和四個活物中間,並且在眾長老中間,有羊羔站著,像是被殺過的。祂有七角、七眼,就是 神的七靈,奉差遣到全地去的。

啟5:6(CLV)我又看到寶座、四活物和眾長老的中間,站著一頭好像是被宰殺過的羔羊。祂長著七隻角和七隻眼睛,代表那被差遣到世上的上帝的七靈。

Rev 5:6(KJV)And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Rev 5:6(NIV)Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

啟5:7(UCV)這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。

啟5:7(NCV)羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。

啟5:7(CLV)那羔羊走前去,從坐在寶座上的上帝右手中,把書卷接過來。

Rev 5:7(KJV)And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

Rev 5:7(NIV)He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.

啟5:8(UCV)祂既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。

啟5:8(NCV)祂拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。

啟5:8(CLV)當祂拿過書卷後,那四個活物和二十四位長老都俯伏在羔羊面前,各拿豎琴和金香爐。(金香爐中盛滿了香,那些香就是眾聖徒的祈禱。)

Rev 5:8(KJV)And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

Rev 5:8(NIV)And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

啟5:9(UCV)他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血,從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於 神,

啟5:9(NCV)他們唱著新歌,說:「你配取書卷,配拆開封印,因為你曾被殺,曾用你的血,從各支派、各方言、各民族、各邦國,把人買了來歸給 神,

啟5:9(CLV)他們同聲唱著一首新歌:「惟有你配拿書卷和開七封印,因你曾被殺,用你的血從各族、各方、各民、各國,將子民買贖回來,使他們歸屬上帝。

Rev 5:9(KJV) And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Rev 5:9(NIV)And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.

啟5:10(UCV)又叫他們成為國民,作祭司,歸於 神,在地上執掌王權。」

啟5:10(NCV)使他們成為我們 神的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。」

啟5:10(CLV)你又使他們成為上帝的國民和祭司;他們要在地上掌握王權。」

Rev 5:10(KJV)And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

Rev 5:10(NIV)You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

啟5:11(UCV)【稱讚 神和羔羊】我又看見,且聽見寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音,祂們的數目有千千萬萬,

啟5:11(NCV)我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,祂們都在寶座、活物和長老的四周,

啟5:11(CLV)我再觀看時,只見寶座與四活物和眾長老的周圍,有千千萬萬的天使高聲呼喊:

Rev 5:11(KJV)And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

Rev 5:11(NIV)Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.

啟5:12(UCV)大聲說:「曾被殺的羔羊,是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的!」

啟5:12(NCV)大聲說:「被殺的羊羔是配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、頌讚的!」

啟5:12(CLV)「那被殺的羔羊,配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」

Rev 5:12(KJV)Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

Rev 5:12(NIV)In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"

啟5:13(UCV)我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡,和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢,都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!」

啟5:13(NCV)我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說:「願頌讚、尊貴、榮耀、能力,都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔,直到永永遠遠!」

啟5:13(CLV)我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物,都同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄,都歸於那坐在寶座上的和羔羊,直到永永遠遠!」

Rev 5:13(KJV)And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

Rev 5:13(NIV)Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"

啟5:14(UCV)四活物就說:「阿門!」眾長老也俯伏敬拜。

啟5:14(NCV)四個活物就說:「阿門!」眾長老也俯伏敬拜。

啟5:14(CLV)那四活物繼續應和說:「誠心所願。」眾長老也隨即俯伏敬拜。

Rev 5:14(KJV)And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

Rev 5:14(NIV)The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007719再修

Rev_5-5

 

 

 

<< 上一層 >>