<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

啟示錄 第14永遠福音

經文表解(啟14:1-20

安息主懷

有福的人

一、作初熟的果子

二、傳信息的天使

三、收割莊稼葡萄

1.羔羊詩班

2.天上新歌

3.跟隨羔羊

1.福音天使

2.傾城天使

3.賞罰天使

1.兩種鐮刀

2.無人漏網

3.血流長深

本章金句

14:2(UCV)我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。

啟14:7(UCV)祂大聲說:「應當敬畏 神,將榮耀歸給祂,因祂施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天、地、海和眾水泉源的。」

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(啟14:1-20

啟14:1(UCV)【唱天上的新歌】我又觀看,見羔羊站在錫安山,同祂又有十四萬四千人,都有祂的名和祂父的名寫在額上。

啟14:1(NCV)【救贖的新歌】我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟祂在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。

啟14:1(CLV)啊!我又看到羔羊站在錫安山上,和祂在一起的有十四萬四千人,額上都有祂和祂父的名字。

Rev 14:1(KJV)And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

Rev 14:1(NIV)The Lamb and the 144,000Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.

啟14:2(UCV)我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音,和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。

啟14:2(NCV)我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。

啟14:2(CLV)我又聽見有聲音從天上傳來,像百川澎湃,雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。

Rev 14:2(KJV)And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

Rev 14:2(NIV)And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

啟14:3(UCV)他們在寶座前,並在四活物,和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。

啟14:3(NCV)他們在寶座前,在四個活物,和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。

啟14:3(CLV)他們在寶座、四活物並二十四長老面前唱歌,是一首新歌。這歌除了那從地上拯救出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會。

Rev 14:3(KJV)And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

Rev 14:3(NIV)And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.

啟14:4(UCV)這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裡去,他們都跟隨祂。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與 神,和羔羊。

啟14:4(NCV)這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羔羊無論到哪裡去,他們都跟隨祂。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神,和羔羊。

啟14:4(CLV)他們都是忠貞不貳,在靈性上保持童貞的;無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨不捨。我們是從眾人中被贖出,作為獻給羔羊和上帝的初熟的果實。

Rev 14:4(KJV)These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Rev 14:4(NIV)These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.

啟14:5(UCV)在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疪的。

啟14:5(NCV)在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疪的。

啟14:5(CLV)他們絕不說謊,純潔無瑕。

Rev 14:5(KJV)And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

Rev 14:5(NIV)No lie was found in their mouths; they are blameless.

啟14:6(UCV)【天使傳福音】我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。

啟14:6(NCV)【三個天使的信息】我又看見另一位天使在高空飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各方言、各民族的人。

啟14:6(CLV)我看見另有一位天使在空中飛翔,將永遠的福音傳給地上的各國、各族、各方、各民。

Rev 14:6(KJV)And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Rev 14:6(NIV)【The Three Angels】 Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people.

啟14:7(UCV)祂大聲說:「應當敬畏 神,將榮耀歸給祂,因祂施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天、地、海和眾水泉源的。」

啟14:7(NCV)祂大聲說:' 「應當敬畏 神,把榮耀歸給祂!因為祂審判的時候到了,應當敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!」 '

啟14:7(CLV)他大聲說:「當敬畏上帝,歸榮耀與祂,祂審判的時候到了。要敬拜那造天、地、海和一切水源的。」

Rev 14:7(KJV)Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

Rev 14:7(NIV)He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."

啟14:8(UCV)又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾到了!」

啟14:8(NCV)又有第二位天使接著說:「傾到了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。」

啟14:8(CLV)又有另一位天使接著說:「巴比倫大城傾覆了!傾覆了!因為她曾引誘列國喝她的邪淫烈酒。」

Rev 14:8(KJV)And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

Rev 14:8(NIV)A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."

啟14:9(UCV)又有第三位天使接著祂們大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上,或在手上受了印記,

啟14:9(NCV)又有第三位天使接著他們大聲說:「如果有人拜獸,和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,

啟14:9(CLV)又有第三位天使接著高呼:「一切敬拜怪獸和牠的像,在手或額上有獸印的,

Rev 14:9(KJV)And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

Rev 14:9(NIV)A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,

啟14:10(UCV)這人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使,和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。

啟14:10(NCV)他就必定喝 神列怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使,和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。

啟14:10(CLV)都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂「怒杯」所盛的、純一不雜的烈酒。他們要在神聖的天使和羔羊面前,受火和硫磺燻炙的痛苦;

Rev 14:10(KJV)The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

Rev 14:10(NIV)he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

啟14:11(UCV)他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。」

啟14:11(NCV)他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸,和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安寧。」

啟14:11(CLV)他們受煎熬時所發出的煙不斷地往上冒,日以繼夜,永無休止。那些拜獸和獸像又受了獸名印記的人,晝夜不得安寧。

Rev 14:11(KJV)And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

Rev 14:11(NIV)And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."

啟14:12(UCV)聖徒的忍耐就在此,他們是守 神誡命,和耶穌真道的。

啟14:12(NCV)在這裡,那些遵守 神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。

啟14:12(CLV)但這時正是持守上帝誡命和堅信耶穌的聖徒們表現堅忍的好機會。」

Rev 14:12(KJV)Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Rev 14:12(NIV)This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.

啟14:13(UCV)【在主裡死的人有福了】我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了。」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」

啟14:13(NCV)我聽見從天上有聲音說:「你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!」聖靈說:「是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。」

啟14:13(CLV)我更聽見天上有聲音對我說:「你將這些話寫下來:從今以後,那些為主而死的人有福了。」聖靈說:「對!他們歇了辛勞,得享安息。他們工作的善果必永遠隨著他們。」

Rev 14:13(KJV)And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

Rev 14:13(NIV)Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

啟14:14(UCV)我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。

啟14:14(NCV)【收割地上的莊稼】我又觀見,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。

啟14:14(CLV)我再觀看,見有一朵白雲,載著一位好像是人子耶穌的。祂頭戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。

Rev 14:14(KJV)And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

Rev 14:14(NIV)【The Harvest of the Earth】I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

啟14:15(UCV)又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」

啟14:15(NCV)有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:「伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」

啟14:15(CLV)有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了」

Rev 14:15(KJV)And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

Rev 14:15(NIV)Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."

啟14:16(UCV)那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。

啟14:16(NCV)於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。

啟14:16(CLV)於是,坐在雲上的那位便將鐮刀向大地揮動,把所有的莊稼都收割了。

Rev 14:16(KJV) And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

Rev 14:16(NIV)So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

啟14:17(UCV)又有一位天使從天上的殿中出來,祂也拿著快鐮刀。

啟14:17(NCV)又有另一位天使從天上的聖所出來,祂也拿著一把鋒利的鐮刀。

啟14:17(CLV)有一位天使,手裡也是拿著鋒利的鐮刀,從天上的殿出來。

Rev 14:17(KJV)And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

Rev 14:17(NIV)Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

啟14:18(UCV)又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了。」

啟14:18(NCV)接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;祂向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:「伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄己經熟透了。」

啟14:18(CLV)又有另一位掌管烈火的天使從祭壇來,向手拿鐮刀的天使呼喚說:「揮動你鋒利的鐮刀,收採地上葡萄樹纍纍的果實吧!它們已經熟透了。」

Rev 14:18(KJV)And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

Rev 14:18(NIV)Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."

啟14:19(UCV)那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在 神忿怒的大酒醡中。

啟14:19(NCV)於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在 神忿怒的大壓酒池裡。

啟14:19(CLV)於是,那天使揮動鐮刀,收割了地上一串串的葡萄,拋到儲存上帝憤怒的酒醡中。

Rev 14:19(KJV)And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

Rev 14:19(NIV)The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.

啟14:20(UCV)那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。

啟14:20(NCV)那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里【『三百公里』原文作『一千六百司他町』】那麼遠。

啟14:20(CLV)葡萄在城外被醡,卻有血從酒醡中湧出,漲至馬嘴那般高,流到二百哩那麼遠。

Rev 14:20(KJV)And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Rev 14:20(NIV)They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblest udy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007724再修

 

 

 

 

 

 

Rev_14-6

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>